Adhyaya 47
Brahma KhandaSetubandha MahatmyaAdhyaya 47

Adhyaya 47

অধ্যায়ের শুরুতে ঋষিরা সূতকে জিজ্ঞাসা করেন—রাবণ তো সাধারণত রাক্ষস বলে পরিচিত, তবে তাকে বধ করার পর রাঘব রামের উপর ব্রহ্মহত্যা-দোষ কীভাবে আসতে পারে? উত্তরে সূত পুলস্ত্য-বংশের কথা বলেন—ব্রহ্মাজাত ঋষি পুলস্ত্যের পুত্র বিশ্রবা; বিশ্রবার সঙ্গে সুমালীর কন্যা কৈকসীর মিলনে জন্ম নেয় রাবণ (দশগ্রীব), কুম্ভকর্ণ, বিভীষণ ও শূর্পণখা। অশুভ সন্ধিক্ষণে আগত কৈকসীকে বিশ্রবা জানান—পুত্রেরা হবে উগ্র রাক্ষস, তবে সর্বশেষ বিভীষণ হবে ধর্মপরায়ণ ও শাস্ত্রজ্ঞ। এরপর বলা হয়, বিশ্রবা ও পুলস্ত্যের কারণে রাবণ ও কুম্ভকর্ণের ব্রাহ্মণ্য বংশ-সংযোগ আছে; তাই তাদের বধে রামের উপর ব্রহ্মহত্যা সদৃশ অশৌচ/কলুষ জন্মায়। সেই শান্তির জন্য রাম বৈদিক বিধিতে রামেশ্বর (রামনাথ) লিঙ্গ প্রতিষ্ঠা করেন এবং ব্রহ্মহত্যা-বিমোচনকারী তীর্থ প্রসিদ্ধ হয়। ক্ষেত্রের দিকদিগন্তে আদিত্য, সোম, অগ্নি, যম, বরুণ, বায়ু, কুবের প্রভৃতি দেবতা এবং বিনায়ক, কুমার, বীরভদ্র ও শিবগণের উপস্থিতি বর্ণিত। এক প্রবল ব্রহ্মহত্যাকে ভূগর্ভস্থ গহ্বরে আবদ্ধ করে উপরে উঠতে না দিতে ভৈরবকে রক্ষক হিসেবে স্থাপন করা হয়। শেষে রাম ব্রাহ্মণ ঋত্বিকদের নিয়োগ করেন এবং গ্রাম, ধন, অলংকার, বস্ত্রাদি দান করে নিত্যপূজার ব্যবস্থা করেন। ফলশ্রুতিতে বলা হয়—এই অধ্যায় পাঠ বা শ্রবণে পাপক্ষয় হয় এবং হরির সঙ্গে সায়ুজ্য লাভ হয়।

Shlokas

Verse 1

ऋषय ऊचुः । राक्षसस्य वधात्सूत रावणस्य महामुने । ब्रह्महत्या कथमभूद्राघवस्य महात्मनः

ঋষিগণ বললেন—হে সূত, হে মহামুনি! রাক্ষস রাবণকে বধ করার পর মহাত্মা রাঘবের ব্রহ্মহত্যার পাপ কীভাবে হলো?

Verse 2

ब्राह्मणस्य वधात्सूत ब्रह्महत्याभिजायते । न ब्राह्मणो दशग्रीवः कथं तद्वद नो मुने

ঋষিগণ বললেন—হে সূত! ব্রাহ্মণবধে ব্রহ্মহত্যার পাপ জন্মায়। কিন্তু দশগ্রীব (রাবণ) তো ব্রাহ্মণ ছিল না; তবে সেই একই দোষ কীভাবে প্রযোজ্য হবে? হে মুনি, আমাদের বুঝিয়ে বলুন।

Verse 3

ब्रह्महत्या भवेत्क्रूरा रामचंद्रस्य धीमतः । एतन्नः श्रद्दधानानां वद कारुण्यतोऽधुना

জ্ঞানী রামচন্দ্রের উপর ব্রহ্মহত্যার মতো ভয়ংকর পাপ কীভাবে আসতে পারে? আমরা শ্রদ্ধায় শ্রবণ করি—করুণাবশে এখন আমাদের বলুন।

Verse 4

इति पृष्टस्ततः सूतो नैमिषारण्यवासिभिः । वक्तुं प्रचक्रमे तेषां प्रश्नस्योत्तरमुत्तमम्

নৈমিষারণ্যের বাসিন্দারা এভাবে প্রশ্ন করলে সূত তখন তাদের প্রশ্নের উৎকৃষ্ট উত্তর দিতে কথা শুরু করলেন।

Verse 5

।श्रीसूत उवाच । ब्रह्मपुत्रो महातेजाः पुलस्त्योनाम वै द्विजाः । बभूव तस्य पुत्रोऽभूद्विश्रवा इति विश्रुतः

শ্রী সূত বললেন—ব্রহ্মার পুত্র, পুলস্ত্য নামে এক মহাতেজস্বী ব্রাহ্মণ ছিলেন। তাঁর পুত্র বিশ্রবা নামে প্রসিদ্ধ হন।

Verse 6

तस्य पुत्रः पुलस्त्य स्य विश्रवा मुनिपुंगवाः । चिरकालं तपस्तेपे देवैरपि सुदुष्करम्

পুলস্ত্যের পুত্র বিশ্রবা—মুনিদের মধ্যে শ্রেষ্ঠ—দীর্ঘকাল তপস্যা করলেন; এমন তপ যা দেবতাদের পক্ষেও অতি দুর্লভ।

Verse 7

तपः कुर्वति तस्मिंस्तु सुमाली नाम राक्षसः । पाताललोकाद्भूलोकं सर्वं वै विचचार ह

তিনি তপস্যায় রত থাকাকালে সুমালী নামক এক রাক্ষস পাতাললোক থেকে উঠে এসে সমগ্র ভূ-মণ্ডলে সর্বত্র বিচরণ করল।

Verse 8

हेमनिष्कांगदधरः कालमेघनिभच्छविः । समादाय सुतां कन्यां पद्महीनामिव श्रियम्

স্বর্ণহার ও বাহুবন্ধনী ধারণ করে, বর্ষামেঘসম শ্যামবর্ণ সে নিজের কন্যাকে সঙ্গে নিল—যেন পদ্মহীন শ্রীলক্ষ্মী।

Verse 9

विचरन्स महीपृष्ठे कदाचित्पुष्पकस्थितम् । दृष्ट्वा विश्रवसः पुत्रं कुबेरं वै धनेश्वरम्

ভূমিপৃষ্ঠে বিচরণ করতে করতে সে একদিন পুষ্পকবিমানে আসীন বিশ্রবা-পুত্র ধনাধিপতি কুবেরকে দেখল।

Verse 10

चिंतयामास विप्रेंद्राः सुमाली स तु राक्षसः । कुबेरसदृशः पुत्रो यद्यस्माकं भविष्यति

তখন সেই রাক্ষস সুমালী মনে মনে ভাবল—‘যদি আমাদের বংশে কুবেরসম এক পুত্র জন্মায়…’

Verse 11

वयं वर्द्धामहे सर्वे राक्षसा ह्यकुतोभयाः । विचार्यैवं निजसुतामब्रवीद्राक्षसेश्वरः

‘তবে আমরা সকল রাক্ষস দিক্‌দিগন্তে নির্ভয় হয়ে সমৃদ্ধ হব।’ এভাবে ভেবে রাক্ষসাধিপতি নিজের কন্যাকে বলল।

Verse 12

सुते प्रदानकालोऽद्य तव कैकसि शोभने । अद्य ते यौवनं प्राप्तं तद्देया त्वं वराय हि

হে শোভনা কাইকসী, কন্যে! আজ তোমাকে বিবাহে দানের যথার্থ সময়। আজ তুমি যৌবনে উপনীত; অতএব তোমাকে অবশ্যই যোগ্য বরকে অর্পণ করা উচিত।

Verse 13

अप्रदानेन पुत्रीणां पितरो दुःखमाप्नुयुः । किं च सर्वगुणोत्कृष्टा लक्ष्मीरिव सुते शुभे

কন্যাদের বিবাহে না দিলে পিতারা দুঃখে পতিত হন। আর হে শুভ কন্যে, তুমি লক্ষ্মীর ন্যায় সর্বগুণে উৎকৃষ্ট।

Verse 14

प्रत्याख्यानभयात्पुंभिर्न च त्वं प्रार्थ्यसे शुभे । कन्यापितृत्वं दुःखाय सर्वेषां मानकांक्षिणाम्

হে শুভে, প্রত্যাখ্যানের ভয়ে পুরুষেরা তোমার হাত প্রার্থনাও করে না। মান-প্রতিষ্ঠা কামনাকারীদের কাছে অবিবাহিতা কন্যার পিতা হওয়া দুঃখের কারণ হয়।

Verse 15

न जानेऽहं वरः को वा वरयेदिति कन्यके । सा त्वं पुलस्त्यतनयं मुनिं विश्रवसं द्विजम्

হে কন্যে, আমি জানি না বর কে হবে বা কে তোমাকে বরণ করবে। অতএব তুমি পুলস্ত্যপুত্র দ্বিজ মুনি বিশ্রবসকে বররূপে বরণ কর।

Verse 16

पितामहकुलोद्भूतं वरयस्व स्वयंगता । कुबेरतुल्यास्तनया भवेयुस्ते न संशयः

পিতামহের মহিমান্বিত কুলে জন্ম নেওয়া সেই মুনির কাছে তুমি নিজে গিয়ে তাঁকে বর কর। নিঃসন্দেহে তোমার পুত্রগণ কুবেরসম হবেন।

Verse 17

कैकसी तद्वचः श्रुत्वा सा कन्या पितृगौरवात् । अंगीचकार तद्वाक्यं तथास्त्विति शुचिस्मिता

সে কথা শুনে কন্যা কৈকসী পিতৃগৌরবে অনুপ্রাণিত হয়ে সেই উপদেশ গ্রহণ করল; পবিত্র মৃদু হাসিতে বলল—“তথাস্তु।”

Verse 18

पर्णशालां मुनिश्रेष्ठा गत्वा विश्रवसो मुनेः । अतिष्ठदंतिके तस्य लज्जमाना ह्यधोमुखी

বিশ্রবা মুনির পর্ণকুটিরে গিয়ে সেই শ্রেষ্ঠা কন্যা তাঁর নিকটে দাঁড়াল—লজ্জায় নত, মুখ নিচু করে।

Verse 19

तस्मिन्नवसरे विप्राः पुलस्त्यतनयः सुधीः । अग्निहोत्रमुपास्ते स्म ज्वलत्पावकसन्निभः

সেই সময়ে, হে বিপ্রগণ, পুলস্ত্যের জ্ঞানী পুত্র অগ্নিহোত্রে নিয়োজিত ছিলেন—জ্বলন্ত অগ্নির ন্যায় দীপ্তিমান।

Verse 20

संध्याकालमतिक्रूरमविचिंत्य तु कैकसी । अभ्येत्य तं मुनिं सुभ्रूः पितुर्वचनगौरवात्

সুভ্রূ কৈকসী সন্ধ্যাকালের কঠোর নিয়ম না ভেবে, পিতৃবচনের গৌরবে সেই মুনির নিকট অগ্রসর হল।

Verse 21

तस्थावधोमुखी भूमिं लिखत्यंगुष्ठकोटिना । विश्रवास्तां विलोक्याथ कैकसीं तनुमध्यमाम् । उवाच सस्मितो विप्राः पूर्णचंद्रनिभाननाम्

সে মুখ নিচু করে দাঁড়িয়ে বৃদ্ধাঙ্গুষ্ঠের অগ্রভাগে মাটি আঁচড়াতে লাগল। তখন বিশ্রবা কৈকসীকে দেখে—সুকোমল কটিদেশ, পূর্ণচন্দ্রসম মুখ—হে বিপ্রগণ, মৃদু হাসিতে কথা বললেন।

Verse 22

विश्रवा उवाच । शोभने कस्य पुत्री त्वं कुतो वा त्वमिहागता

বিশ্রবা বললেন—হে শুভে! তুমি কার কন্যা, আর কোথা থেকে এখানে এসেছ?

Verse 23

कार्यं किं वा त्वमुद्दिश्य वर्तसेऽत्र शुचिस्मिते । यथार्थतो वदस्वाद्य मम सर्वमनिंदिते

হে শুচিস্মিতে! কোন উদ্দেশ্যে তুমি এখানে অবস্থান করছ? হে অনিন্দিতে, আজ সত্যভাবে সব কথা আমাকে বলো।

Verse 24

इतीरिता कैकसी सा कन्या बद्धांजलिर्द्विजाः । उवाच तं मुनिं प्रह्वा विनयेन समन्विता

এভাবে সম্বোধিত হয়ে কন্যা কৈকসী করজোড়ে প্রণাম করে বিনয়ের সঙ্গে সেই মুনিকে বলল।

Verse 25

तपः प्रभावेन मुने मदभिप्रायमद्य तु । वेत्तुमर्हसि सम्यक्त्वं पुलस्त्यकुलदीपन

হে মুনে! আপনার তপঃপ্রভাবে আজও আপনি আমার অভিপ্রায় যথার্থভাবে জানতে সক্ষম—হে পুলস্ত্যকুলদীপন।

Verse 26

अहं तु कैकसी नाम सुमालिदुहिता मुने । मत्तातस्याज्ञया ब्रह्मंस्तवांतिकमुपागता

হে মুনে! আমি কৈকসী নামে সুমালির কন্যা। হে ব্রাহ্মণ, পিতার আদেশে আমি আপনার সান্নিধ্যে এসেছি।

Verse 27

शेष त्वं ज्ञानदृष्ट्याद्य ज्ञातुमर्हस्यसंशयः । क्षणं ध्यात्वा मुनिः प्राह विश्रवाः स तु कैकसीम्

অবশিষ্ট কথা তুমি আজ জ্ঞানদৃষ্টিতে নিঃসন্দেহে জানতে পারবে। ক্ষণমাত্র ধ্যান করে মুনি বিশ্রবা কৈকসীকে বললেন।

Verse 28

मया ते विदितं सुभ्रूर्मनोगतमभीप्सितम् । पुत्राभिलाषिणी सा त्वं मामगाः सांप्रतं शुभे

হে সুভ্রূ! তোমার মনের অন্তর্গত অভীষ্ট আমার জানা। হে শুভে! পুত্রকামনায় তুমি এখন আমার কাছে এসেছ।

Verse 29

सायंकालेऽधुना क्रूरे यस्मान्मां त्वमुपागता । पुत्राभिलाषिणी भूत्वा तस्मात्त्वां प्रब्रवीम्यहम्

হে ক্রূরে! সন্ধ্যাকালে এখন পুত্রকামনা নিয়ে তুমি আমার কাছে এসেছ; তাই আমি তোমাকে এ কথা বলছি।

Verse 30

शृणुष्वावहिता रामे कैकसी त्वमनिंदिते । दारुणान्दारुणाकारान्दारुणाभिजनप्रियान्

হে অনিন্দিতা কৈকসী, হে রামে! মনোযোগ দিয়ে শোনো—তুমি ভয়ংকরদের জন্ম দেবে, ভয়ংকর আকৃতির, এবং ভয়ংকর বংশের প্রিয়।

Verse 31

जनयिष्यसि पुत्रांस्त्वं राक्षसान्क्रूरकर्मणः । श्रुत्वा तद्वचनं सा तु कैकसी प्रणिपत्य तम्

তুমি ক্রূরকর্মী রাক্ষস-স্বরূপ পুত্রদের জন্ম দেবে। সে কথা শুনে কৈকসী তাঁকে প্রণাম করল।

Verse 32

पुलस्त्यतनयं प्राह कृतांजलिपुटा द्विजाः । भगवदीदृशाः पुत्रास्त्वत्तः प्राप्तुं न युज्यते

করজোড়ে দ্বিজগণ পুলস্ত্যপুত্র (বিশ্রবা)-কে বললেন— “ভগবন, আপনার মতো দিব্যস্বভাব পুরুষের থেকে এইভাবে পুত্রলাভ হওয়া শোভন নয়।”

Verse 33

इत्युक्तः स मुनिः प्राह कैकसीं तां सुमध्यमाम् । मद्वंशानुगुणः पुत्रः पश्चिमस्ते भविष्यति

এভাবে বলা হলে মুনি সুমধ্যা কৈকসীকে বললেন— “তোমার শেষ পুত্র আমার বংশের অনুরূপ হবে।”

Verse 34

धार्मिकः शास्त्रविच्छांतो न तु राक्षसचेष्टितः । इत्युक्ता कैकसी विप्राः काले कतिपये गते

“সে ধার্মিক, শাস্ত্রজ্ঞ ও সংযমী হবে; রাক্ষসসুলভ আচরণে প্রবৃত্ত হবে না।” এভাবে কৈকসীকে বলা হলো, হে দ্বিজগণ, এবং কিছু কাল অতিবাহিত হলে…

Verse 35

सुषुवे तनयं क्रूरं रक्षोरूपं भयंकरम् । द्विपंचशीर्षं कुमतिं विंशद्बाहुं भयानकम्

সে এক নিষ্ঠুর পুত্র প্রসব করল— রাক্ষসরূপে ভয়ংকর; দশমস্তক, কুমতিসম্পন্ন এবং বিশ বাহুতে আতঙ্কজনক।

Verse 36

ताम्रोष्ठं कृष्णवदनं रक्तश्मश्रु शिरोरुहम् । महादंष्ट्रं महाकायं लोकत्रासकरं सदा

তার ঠোঁট তাম্রবর্ণ, মুখ কৃষ্ণবর্ণ; দাড়ি ও কেশ রক্তবর্ণ; বৃহৎ দংশনদাঁত, মহাকায় দেহ— সর্বদা লোকসমূহকে ত্রস্তকারী।

Verse 37

दशग्रीवाभिधः सोऽभूत्तथा रावण नामवान् । रावणानंतरं जातः कुम्भकर्णाभिधः सुतः

তিনি দশগ্রীব নামে পরিচিত হলেন এবং রাবণ নামেও প্রসিদ্ধ হলেন। রাবণের পরে কুম্ভকর্ণ নামে এক পুত্র জন্ম নিল।

Verse 38

ततः शूर्पणखा नाम्ना क्रूरा जज्ञे च राक्षसी । ततो बभूव कैकस्या विभीषण इति श्रुतः

তারপর শূর্পণখা নামে এক নিষ্ঠুর রাক্ষসী জন্মাল। এরপর কৈকসীর গর্ভে বিভীষণ নামে প্রসিদ্ধ পুত্র জন্ম নিল।

Verse 39

पश्चिमस्तनयो धीमान्धार्मिको वेदशास्त्रवित् । एते विश्रवसः पुत्रा दशग्रीवादयो द्विजाः

সর্বকনিষ্ঠ পুত্র ছিলেন বুদ্ধিমান, ধার্মিক এবং বেদ-শাস্ত্রে পারদর্শী। হে দ্বিজগণ, এরা বিশ্রবার পুত্র—দশগ্রীব প্রভৃতি।

Verse 40

अतो दशग्रीववधात्कुम्भकर्णवधादपि । ब्रह्महत्या समभवद्रामस्याक्लिष्टकर्मणः

অতএব দশগ্রীব-বধ এবং কুম্ভকর্ণ-বধের ফলেও, নির্মলকর্মা রামের উপর ব্রহ্মহত্যার দোষ উপস্থিত হল।

Verse 41

अतस्तच्छांतये रामो लिंगं रामेश्वराभिधम् । स्थापयामास विधिना वैदिकेन द्विजोत्तमाः

সেই দোষের শান্তির জন্য রাম ‘রামেশ্বর’ নামে এক লিঙ্গ স্থাপন করলেন, হে দ্বিজোত্তমগণ, যথাযথ বৈদিক বিধি অনুসারে।

Verse 42

एवं रावणघातेन ब्रह्महत्यासमुद्भवः । समभूद्रामचंद्रस्य लोककांतस्य धीमतः

এইভাবে রাবণবধের ফলে লোকপ্রিয়, প্রজ্ঞাবান শ্রী রামচন্দ্রের উপর কর্মফলরূপে ব্রহ্মহত্যা-দোষ উদ্ভূত হল।

Verse 43

तत्सहैतुकमाख्यातं भवतां ब्रह्मघातजम् । पापं यच्छांतये रामो लिंगं प्रातिष्ठिपत्स्वयम्

তার কারণ—ব্রহ্মঘাতজাত পাপ—আমি তোমাদের বলেছি। সেই দোষ শান্ত করতে রাম স্বয়ং শিবলিঙ্গ প্রতিষ্ঠা করলেন।

Verse 44

एवं लिंगं प्रतिष्ठाप्य रामचन्द्रोऽतिधार्मिकः । मेने कृतार्थमात्मानं ससीता वरजो द्विजाः

এইভাবে লিঙ্গ প্রতিষ্ঠা করে পরম ধার্মিক শ্রী রামচন্দ্র সীতা ও কনিষ্ঠ ভ্রাতাসহ নিজেকে কৃতার্থ মনে করলেন, হে দ্বিজশ্রেষ্ঠগণ।

Verse 45

ब्रह्महत्या गता यत्र रामचंद्रस्य भूपतेः । तत्र तीर्थमभूत्किंचिद्ब्रह्महत्याविमोचनम्

যেখানে রাজা শ্রী রামচন্দ্রের ব্রহ্মহত্যা-দোষ দূর হল, সেখানে ‘ব্রহ্মহত্যাবিমোচন’ নামে এক তীর্থ প্রকাশ পেল।

Verse 46

तत्र स्नानं महापुण्यं ब्रह्महत्याविनाशनम् । दृश्यते रावणोऽद्यापि छायारूपेण तत्र वै

সেখানে স্নান মহাপুণ্যদায়ক এবং ব্রহ্মহত্যা-দোষ নাশ করে; সেখানেই আজও রাবণ ছায়ারূপে দেখা যায়।

Verse 47

तदग्रे नागलोकस्य बिलमस्ति महत्तरम् । दशग्रीववधोत्पन्नां ब्रह्महत्यां बलीयसीम्

তার সম্মুখে নাগলোকগামী এক মহাবিশাল গুহা আছে; দশগ্রীব (রাবণ) বধ থেকে উৎপন্ন প্রবল ব্রহ্মহত্যা তার সঙ্গে যুক্ত।

Verse 48

तद्बिलं प्रापयामास जानकीरमणो द्विजाः । तस्योपरि बिलस्याथ कृत्वा मण्डपमुत्तमम्

হে দ্বিজগণ, জানকীর প্রিয় রাম সেই গুহায় পৌঁছালেন; তারপর সেই গুহার উপর এক উৎকৃষ্ট মণ্ডপ নির্মাণ করলেন।

Verse 49

भैरवं स्थापयामास रक्षार्थं तत्र राघवः । भैरवाज्ञापरित्रस्ता ब्रह्महत्या भयंकरी

সেখানে রাঘব (রাম) রক্ষার্থে ভৈরবকে প্রতিষ্ঠা করলেন। ভৈরবের আদেশে সন্ত্রস্ত হয়ে ভয়ংকর ব্রহ্মহত্যা (দেহধারিণী) ভীত হয়ে সংযত হল।

Verse 50

नाशक्नोत्तद्बिलादूर्ध्वं निर्गंतुं द्विजसत्तमाः । तस्मिन्नेव बिले तस्थौ ब्रह्महत्या निरुद्यमा

হে দ্বিজশ্রেষ্ঠগণ, সে সেই গুহা থেকে উপরে বেরোতে পারল না। সেই গুহাতেই ব্রহ্মহত্যা নিষ্ক্রিয় হয়ে স্থির রইল।

Verse 51

रामनाथमहालिंगं दक्षिणे गिरिजा मुदा । वर्तते परमानंदशिवस्यार्धशरीरिणी

দক্ষিণে রামনাথের মহালিঙ্গের নিকটে গিরিজা আনন্দসহকারে বিরাজ করেন—তিনি পরমানন্দ শিবের অর্ধশরীরিণী।

Verse 52

आदित्यसोमौ वर्तेते पार्श्वयोस्तत्र शूलिनः । देवस्य पुरतो वह्नी रामनाथस्य वर्तते

সেই পুণ্যস্থানে শূলধারী শিবের দুই পাশে সূর্য ও চন্দ্র অবস্থান করেন। আর দেবতার সম্মুখে অগ্নি—রামনাথের সামনে—নিত্য বিরাজ করেন।

Verse 53

आस्ते शतक्रतुः प्राच्यामाग्नेयां च तथाऽनलः । आस्ते यमो दक्षिणस्यां रामनाथस्य सेवकः

পূর্বদিকে শতক্রতু (ইন্দ্র) বিরাজ করেন, আর আগ্নেয় দিকে তদ্রূপ অনল (অগ্নি) অবস্থান করেন। দক্ষিণদিকে যম রামনাথের সেবক হয়ে স্থিত থাকেন।

Verse 54

नैरृते निरृतिर्विप्रा वर्तते शंकरस्य तु । वारुण्यां वरुणो भक्त्या सेवते राघवेश्वरम्

হে বিপ্রগণ, নৈঋত্য দিকে নিরৃতি শঙ্করের সেবায় অবস্থান করেন। আর বারুণী (পশ্চিম) দিকে বরুণ ভক্তিভরে রাঘবেশ্বরের সেবা করেন।

Verse 55

वायव्ये तु दिशो भागे वायुरास्ते शिवस्य तु । उत्तरस्यां च धनदो रामनाथस्य वर्तते

বায়ব্য দিকভাগে বায়ু শিবের সেবায় বিরাজ করেন। আর উত্তরদিকে ধনদ (কুবের) রামনাথের পরিচর্যায় অবস্থান করেন।

Verse 56

ईशान्येऽस्य च दिग्भागे महेशो वर्तते द्विजाः । विनायक कुमारौ च महादेवसुतावुभौ

হে দ্বিজগণ, এই ঈশান (উত্তর-পূর্ব) দিকভাগে মহেশ বিরাজ করেন। আর বিনায়ক ও কুমার—মহাদেবের উভয় পুত্র—সেখানেই উপস্থিত আছেন।

Verse 57

यथाप्रदेशं वर्तेते रामनाथालयेऽधुना । वीरभद्रादयः सर्वे महेश्वरगणेश्वराः

আজও রামনাথালয়ে তাঁরা সকলেই নিজ নিজ নির্ধারিত স্থানে অবস্থান করেন—বীরভদ্র প্রমুখ, মহেশ্বরের গণসমূহের সকল গণেশ্বর।

Verse 58

यथाप्रदेशं वर्तंते रामनाथालये सदा । मुनयः पन्नगाः सिद्धा गन्धर्वाप्सरसां गणाः

রামনাথালয়ে চিরকাল নিজ নিজ স্থানে মুনি, পন্নগ, সিদ্ধ এবং গন্ধর্ব ও অপ্সরাদের গণসমূহ অবস্থান করে।

Verse 59

संतुष्यमाणहृदया यथेष्टं शिवसन्निधौ । वर्तंते रामनाथस्य सेवार्थं भक्तिपूर्वकम्

হৃদয়ে পরিতৃপ্ত হয়ে, শিবের সন্নিধানে, তাঁরা ইচ্ছামতো অবস্থান করেন—ভক্তিপূর্বক রামনাথের সেবায় নিয়োজিত।

Verse 60

रामनाथस्य पूजार्थं श्रोत्रियान्ब्राह्मणान्बहून् । रामेश्वरे रघुपतिः स्थापयामास पूजकान्

রামনাথের পূজার জন্য রঘুপতি (রাম) রামেশ্বরে বহু শ্রোত্রিয়, বেদজ্ঞ ব্রাহ্মণকে পূজক-পুরোহিতরূপে প্রতিষ্ঠা করেছিলেন।

Verse 61

रामप्रतिष्ठितान्विप्रान्हव्यकव्यादिनार्चयेत् । तुष्टास्ते तोषिताः सर्वा पितृभिः सहदेवताः

রামপ্রতিষ্ঠিত সেই বিপ্রদের হব্য-কব্য প্রভৃতি নিবেদন করে পূজা করা উচিত; তাঁরা সন্তুষ্ট হলে পিতৃগণসহ সকল দেবতা তৃপ্ত হন।

Verse 62

तेभ्यो बहुधनान्ग्रामान्प्रददौ जानकीपतिः । रामनाथमहादेव नैवेद्यार्थमपि द्विजाः

সেই ব্রাহ্মণদের উদ্দেশে জানকীপতি শ্রীराम বহু ধনসম্পন্ন গ্রাম দান করলেন, যাতে শ্রী রামনাথ মহাদেবের নৈবেদ্যে কখনও অভাব না হয়, হে দ্বিজগণ।

Verse 63

बहून्ग्रामान्बहुधनं प्रददौ लक्ष्मणाग्रजः । हारकेयूरकटकनिष्काद्याभरणानि च

লক্ষ্মণের অগ্রজ শ্রীराम বহু গ্রাম ও প্রচুর ধন দান করলেন, এবং হার, কেয়ূর, কটক, নিষ্ক প্রভৃতি অলংকারও প্রদান করলেন।

Verse 64

अनेकपट्ट वस्त्राणि क्षौमाणि विविधानि च । रामनाथाय देवाय ददौ दशरथात्मजः

দশরথনন্দন শ্রীराम দেব রামনাথকে বহু প্রকার পট্টবস্ত্র (রেশমি) ও নানাবিধ ক্ষৌম (তন্তু/লিনেন) বস্ত্র দান করলেন।

Verse 65

गंगा च यमुना पुण्या सरयूश्च सरस्वती । सेतौ रामेश्वरं देवं भजंते स्वाघशांतये

গঙ্গা, যমুনা, পুণ্য সরযূ ও সরস্বতী—এরা সকলেই সেতুতে নিজেদের পাপশান্তির জন্য দেব রামেশ্বরের আরাধনা করে।

Verse 66

एतदध्यायपठनाच्छ्रवणादपि मानवः । विमुक्तः सर्वपापेभ्यः सायुज्यं लभते हरेः

এই অধ্যায় পাঠ করলে—অথবা কেবল শ্রবণ করলেও—মানুষ সর্বপাপ থেকে মুক্ত হয়ে হরির সাযুজ্য (একত্ব) লাভ করে।