Adhyaya 27
Brahma KhandaSetubandha MahatmyaAdhyaya 27

Adhyaya 27

এই অধ্যায়ে সূত মুনি ঋষিদের কাছে তীর্থযাত্রার ক্রম ও পথ-ধর্ম ব্যাখ্যা করেন। তিনি বলেন—যমুনা, গঙ্গা ও গয়ায় বিধিপূর্বক স্নান করে তীর্থযাত্রীকে মহাপুণ্যদায়ক কোটিতীর্থে গমন করা উচিত। কোটিতীর্থ সর্বজনবিদিত, সমৃদ্ধিদায়ক, শুদ্ধিদায়ক, পাপনাশক; কুস্বপ্ন ও মহাবিঘ্ন নিবারণকারী বলেও প্রশংসিত। এর উৎপত্তিকথা বলা হয়েছে—রাবণবধের পর শ্রীराम ব্রহ্মহত্যাদোষ থেকে মুক্তির জন্য গন্ধমাদন পর্বতে ‘রামনাথ’ লিঙ্গ প্রতিষ্ঠা করেন। অভিষেকের জল না পেয়ে তিনি ধনুকের ‘কোটি’ দিয়ে ভূমি বিদীর্ণ করে জাহ্নবী (গঙ্গা) স্মরণ করেন; তখন গঙ্গা প্রকাশিত হয়। তাই স্থানটির নাম কোটিতীর্থ। এখানকার স্নান বহু জন্মের সঞ্চিত পাপও নাশ করে—অন্য তীর্থে স্নান সব সময় গভীর পাপ দূর করতে পারে না—এভাবে কোটিতীর্থকে চূড়ান্ত শোধক বলা হয়েছে। ঋষিরা প্রশ্ন করেন—যদি কোটিতীর্থই যথেষ্ট, তবে অন্য তীর্থে স্নান কেন? সূত বলেন—পথে যে তীর্থ/মন্দির পড়ে তা উপেক্ষা করে এগিয়ে যাওয়া ‘তীর্থাতিক্রম-দোষ’; তাই মধ্যবর্তী স্নান কর্তব্য, আর কোটিতীর্থ শেষের অবশিষ্ট দোষ নাশ করে। উদাহরণে শ্রীराम ব্রহ্মহত্যা থেকে মুক্ত হয়ে অযোধ্যায় প্রত্যাবর্তন করেন। শ্রীকৃষ্ণও নারদের উপদেশে লোকশিক্ষার জন্য, কংসবধজনিত লোকপ্রচলিত দোষ প্রশমনে কোটিতীর্থে স্নান করে মথুরায় ফেরেন। ফলশ্রুতিতে এই অধ্যায় শ্রবণ-পাঠে ব্রহ্মহত্যা প্রভৃতি পাপমোচনের কথা বলা হয়েছে।

Shlokas

Verse 1

श्रीसूत उवाच । यमुनायां च गंगायां गयायां च नरो मुदा । स्नानं विधाय विधिवत्कोटितीर्थं ततो व्रजेत्

শ্রীসূত বললেন—যমুনা, গঙ্গা ও গয়ায় বিধিমতে আনন্দসহ স্নান করে মানুষ পরে কোটিতীর্থে গমন করবে।

Verse 2

कोटितीर्थं महापुण्यं सर्वलोकेषु विश्रुतम् । सर्वसंपत्करं शुद्धं सर्वपापप्रणाशनम्

কোটিতীর্থ মহাপুণ্যদায়ক এবং সর্বলোকেই প্রসিদ্ধ। এটি সর্বসমৃদ্ধিদায়ক, পবিত্রকারী ও সর্বপাপবিনাশক।

Verse 3

दुःस्वप्ननाशनं ह्येतन्महापातकनाशनम् । महाविघ्नप्रशमनं महाशांतिकरं नृणाम्

এই (কোটিতীর্থ) দুঃস্বপ্ন নাশ করে এবং মহাপাতকও বিনষ্ট করে। এটি মহাবিঘ্ন প্রশমিত করে ও মানুষের জন্য মহাশান্তি আনে।

Verse 4

स्मृतिमात्रेण यत्पुंसां सर्वपापनिषूदनम् । लीलया धनुषः कोट्या स्वयं रामेण निर्मितम्

যে পুণ্যস্থানের কেবল স্মরণমাত্রেই মানুষের সকল পাপ বিনষ্ট হয়, সেই স্থান স্বয়ং শ্রীराम ধনুকের অগ্রভাগে লীলামাত্রে নির্মাণ করেছিলেন।

Verse 5

पुरा दाशरथी रामो निहत्य युधि रावणम् । ब्रह्महत्याविमोक्षाय गंधमादनपर्वते

পূর্বে দাশরথিপুত্র শ্রীराम যুদ্ধে রাবণকে বধ করে, ব্রহ্মহত্যা-দোষমোচনের জন্য গন্ধমাদন পর্বতে গমন করেছিলেন।

Verse 6

प्रातिष्ठिपल्लिंगमेकं लोकानुग्रहकाम्यया । लिंगस्यास्याभिषेकाय शुद्धं वारि गवेषयन्

লোককল্যাণের অভিপ্রায়ে তিনি এক শিবলিঙ্গ প্রতিষ্ঠা করলেন; এবং সেই লিঙ্গের অভিষেকের জন্য শুদ্ধ জল অনুসন্ধান করতে লাগলেন।

Verse 7

नाविंदत जलं तत्र पार्श्वे दशरथात्मजः । लिंगाभिषेकयोग्यं च जलं किमिति चिंतयन्

সেখানে নিকটে দাশরথিপুত্র লিঙ্গাভিষেকের উপযুক্ত জল পেলেন না; তিনি ভাবতে লাগলেন—“কীভাবে উপযুক্ত জল পাব?”

Verse 8

नवेन वारिणा लिंगं स्नापनीयं मयेति सः । निश्चित्य मनसा तत्र धनुष्कोट्या रघूद्वहः

তিনি মনে স্থির করলেন—“আমি নবীন জলে লিঙ্গকে স্নান করাব”; এই সিদ্ধান্ত নিয়ে রঘুকুলশ্রেষ্ঠ সেখানে ধনুকের অগ্রভাগে কার্য করলেন।

Verse 9

बिभेद धरणीं शीघ्रं मनसा जाह्नवीं स्मरन् । रामकार्मुककोटिः सा तदा प्राप रसातलम्

তিনি মনে জাহ্নবী গঙ্গাকে স্মরণ করে দ্রুত পৃথিবী ভেদ করলেন। তখন রামের ধনুকের সেই অগ্রভাগ রসাতলে গিয়ে পৌঁছাল।

Verse 10

तत उद्धारयामास तद्धनुर्धन्विनां वरः । धनुष्युद्ध्रियमाणे तु राघवेण महीतलात्

তখন ধনুর্ধারীদের শ্রেষ্ঠ সেই ধনুকটি তুলে ধরলেন। আর রাঘব যখন ভূমিতল থেকে ধনুকটি টেনে তুলছিলেন—

Verse 11

काकुत्स्थेन स्मृता गंगा निर्ययौ विवरात्ततः । वारिणा तेन तल्लिंगमभ्यषिंचद्रघूद्वहः

কাকুত্স্থের স্মরণে গঙ্গা সেই গহ্বর থেকে বেরিয়ে এল। সেই জলে রঘুবংশশ্রেষ্ঠ সেই লিঙ্গের অভিষেক করলেন।

Verse 12

रामकार्मु ककोट्यैव यतस्तन्निर्मितं पुरा । अतः कोटिरिति ख्यातं तत्तीर्थं भुवनत्रये

যেহেতু সেই তীর্থ পূর্বে রামের ধনুকের অগ্রভাগ দ্বারাই নির্মিত হয়েছিল, তাই তা ‘কোটি’ নামে খ্যাত; এবং সেই তীর্থ ত্রিভুবনে প্রসিদ্ধ।

Verse 13

यानि यानीह तीर्थानि संति वै गंधमादने । प्रथमं तेषु तीर्थेषु स्नात्वा विगतकल्मषः

গন্ধমাদনে এখানে যে যে তীর্থ আছে, তাদের মধ্যে প্রথম তীর্থে স্নান করলে মানুষ কল্মষমুক্ত হয়।

Verse 14

शेषपापविमोक्षाय स्नायात्कोटौ नरस्ततः । तीर्थांतरेषु स्नानेन यः पापौघो न नश्यति

অতএব অবশিষ্ট পাপমোচনের জন্য মানুষকে কোটিতীর্থে স্নান করা উচিত। অন্য তীর্থে স্নান করলে পাপের সেই মহাসমূহ এভাবে বিনষ্ট হয় না।

Verse 15

अनेकजन्मकोटीभिरर्जितो ह्यस्थिसंस्थितः । विनश्यति स सर्वोऽपि कोटिस्नानान्न संशयः

কোটি কোটি জন্মে সঞ্চিত পাপ—যেন অস্থিতে গাঁথা—কোটিতে স্নান করলে সম্পূর্ণ বিনষ্ট হয়; এতে কোনো সন্দেহ নেই।

Verse 16

यदि हि प्रथमं स्नायादत्र कोटौ नरो द्विजाः । तस्य मुक्तस्य तीर्थानि व्यर्थान्येवापराणि हि

যদি কোনো ব্যক্তি প্রথমেই এখানে কোটিতে স্নান করে, হে দ্বিজগণ, তবে সেই মুক্তজনের জন্য অন্য তীর্থগুলি নিষ্ফলই হয়ে যায়।

Verse 17

ऋषय ऊचुः । सूत सर्वार्थतत्त्वज्ञ व्यासशिष्य मुनीश्वर । अस्माकं संशयं कंचिच्छिंधि पौराणिकोत्तम

ঋষিগণ বললেন—হে সূত, সর্বার্থতত্ত্বজ্ঞ, ব্যাসশিষ্য, মুনীশ্বর, পুরাণব্যাখ্যাকারদের শ্রেষ্ঠ; আমাদের একটি সংশয় দূর করুন।

Verse 18

कोटौ स्नातस्य मर्त्यस्य यदि तीर्थांतरं वृथा । किमर्थं धर्मतीर्थादि तीर्थेषु स्नांति मानवाः

যদি কোটিতে স্নানকারী মর্ত্যের জন্য অন্য তীর্থে স্নান বৃথা হয়, তবে ধর্মতীর্থ প্রভৃতি তীর্থে মানুষ কেন স্নান করে?

Verse 19

तीर्थानि तानि सर्वाणि समतिक्रम्य मानवाः । अत्रैव कोटौ किं स्नानं न कुर्वंति हि तद्वद

সেই সকল তীর্থ অতিক্রম করেও মানুষ কেন তদ্রূপ এখানেই কোটিতে স্নান করে না?

Verse 20

श्रीसूत उवाच । अहो रहस्यं युष्माभिः पृष्टमेतन्मुनीश्वराः । नारदाय पुरा शंभुः पृच्छते यत्किलाब्रवीत्

শ্রীসূত বললেন— হে মুনীশ্বরগণ, তোমরা এক গভীর রহস্য জিজ্ঞাসা করেছ। পূর্বে নারদের প্রশ্নে শম্ভু যা বলেছিলেন, সেই কথাই।

Verse 21

तद्ब्रवीमि मुनिश्रेष्ठाः शृणुध्वं श्रद्धया सह । गच्छन्यदृच्छया वापि तीर्थयात्रापरोऽपि वा

হে মুনিশ্রেষ্ঠগণ, আমি তা বলছি; শ্রদ্ধাসহ শুনো। কেউ আকস্মিকভাবে যাত্রায় থাকুক, কিংবা তীর্থযাত্রায় নিবিষ্ট থাকুক—

Verse 22

मार्गमध्ये द्विजश्रेष्ठास्तीर्थं देवालयं तथा । दृष्ट्वा श्रुत्वापि वा मोहान्न सेवेत नराधमः

হে দ্বিজশ্রেষ্ঠগণ, পথে কোনো তীর্থ বা দেবালয় দেখেও—অথবা কেবল শুনেও—মোহবশ যে তা সেবা ও আশ্রয় করে না, সে-ই নরাধম।

Verse 23

निष्कृतिस्तस्य नास्तीति प्राब्रुवन्परमर्षयः । सेतुं गच्छंस्ततोऽन्येषु न स्नायाद्यदि मानवः

পরমর্ষিগণ ঘোষণা করেছেন— “তার জন্য কোনো প্রায়শ্চিত্ত নেই,” যদি মানুষ সেতুতে যেতে যেতে পথে অন্যান্য তীর্থে স্নান না করে।

Verse 24

तीर्थातिक्रमदोषैः स बहिष्कार्योऽत्यवद्द्विजैः । अतः स्नातव्यमेवैषु चक्रतीर्थादिषु द्विजाः

তীর্থ অবমাননা বা অতিক্রমণের দোষে এমন ব্যক্তি পরম ধর্মপরায়ণ ব্রাহ্মণদের দ্বারা বহিষ্কৃত হয়। অতএব, হে দ্বিজগণ, চক্রতীর্থ প্রভৃতি পবিত্র তীর্থে অবশ্যই স্নান করা কর্তব্য।

Verse 25

स्नात्वा चैतेषु तीर्थेषु शेषपापविमुक्तये । प्रयतैर्मनुजैरत्र स्नातव्यं कोटितीर्थके

এই তীর্থগুলিতে স্নান করে অবশিষ্ট পাপমুক্তির জন্য সংযত মানুষদের এখানে কোটিতীর্থেও স্নান করা উচিত।

Verse 26

कोटौ चाभि षवं कृत्वा न तिष्ठेद्गन्धमादने । निवर्तेत्तत्क्षणादेव निष्पापो गंधमादनात्

কোটিতে অভিষেক সম্পন্ন করে গন্ধমাদনে থাকা উচিত নয়; তৎক্ষণাৎ ফিরে আসা উচিত, কারণ গন্ধমাদনের বিধানে সে পাপমুক্ত হয়।

Verse 27

रामोऽपि हि पुरा कोटितीर्थसंभूतवारिणा । रामनाथेऽभिषिक्ते तु स्वयं स्नात्वा च तत्र वै

প্রাচীনকালে স্বয়ং রাম সেখানে বিধিপূর্বক স্নান করে কোটিতীর্থ থেকে উৎপন্ন জলে রামনাথকে অভিষিক্ত করেছিলেন।

Verse 28

ब्रह्महत्याविमुक्तः संस्तत्क्षणादेव सानुजः । आरूढपुष्पकोऽयोध्यां प्रययौ कपिभिर्वृतः

সেই মুহূর্তেই তিনি অনুজসহ ব্রহ্মহত্যার পাপ থেকে মুক্ত হলেন; পুষ্পকে আরোহণ করে বানরদের দ্বারা পরিবৃত হয়ে অযোধ্যার উদ্দেশে যাত্রা করলেন।

Verse 29

अतः कोटौ नरः स्नात्वा पापशेषविमोचितः । निवर्तेत्तत्क्षणादेव रामो दाशरथिर्यथा

অতএব কোটিতীর্থে স্নান করে মানুষ পাপের অবশিষ্টাংশ থেকে মুক্ত হয়ে তৎক্ষণাৎ প্রত্যাবর্তন করুক—যেমন দাশরথিপুত্র শ্রীराम করেছিলেন।

Verse 30

एतद्धि तीर्थप्रवरं सर्वलोकेषु विश्रुतम् । रामनाथाभिषेकाय निर्मितं राघवेण यत्

এটি তীর্থসমূহের মধ্যে শ্রেষ্ঠ এবং সর্বলোকেই প্রসিদ্ধ—যা রাঘব শ্রীরামনাথের অভিষেকের জন্য নির্মাণ করেছিলেন।

Verse 31

स्वयं भगवती यत्र सन्निधत्ते च जाह्नवी । तारकब्रह्मणा यत्र रामेण स्नातमादरात्

যেখানে স্বয়ং ভগবতী জাহ্নবী (গঙ্গা) সন্নিহিতা; যেখানে তারক-ব্রহ্মস্বরূপ শ্রীराम ভক্তিভরে স্নান করেছিলেন।

Verse 32

तस्य वै कोटितीर्थस्य महिमा केन कथ्यताम् । यत्र स्नात्वा पुरा कृष्णो लोकसंग्रहणेच्छया

সেই কোটিতীর্থের মহিমা কে বর্ণনা করতে পারে? যেখানে প্রাচীনকালে লোকসংগ্রহের উদ্দেশ্যে শ্রীকৃষ্ণ স্নান করেছিলেন।

Verse 33

मातुलस्य तु कंसस्य वधदोषाद्विमोचितः । तस्य वै कोटितीर्थस्य महिमा केन कथ्यते

মাতুল কংসকে বধ করার ফলে যে দোষ হয়, তা থেকে তিনি মুক্ত হলেন। সেই কোটিতীর্থের মহিমা কে বর্ণনা করতে পারে?

Verse 34

ऋषय ऊचुः । किमर्थमवधीत्कंसं मातुलं यदुनंदनः । यद्दोषशांतये सूत सस्नौ कोटौ महा मनाः

ঋষিরা বললেন: হে সূত! যদুনন্দন (কৃষ্ণ) কেন তাঁর মামা কংসকে বধ করেছিলেন? এবং কোন দোষের শান্তির জন্য সেই মহামনা কোটিতীর্থে স্নান করেছিলেন?

Verse 35

श्रीसूत उवाच । वसुदेव इति ख्यातः शूरपुत्रो यदोः कुले । आसीत्स देवकसुतां देवकीमिति विश्रुताम्

শ্রী সূত বললেন: যদু বংশে শূরসেনের পুত্র বসুদেব নামে খ্যাত ছিলেন। তিনি দেবকের কন্যা, যিনি দেবকী নামে সুপরিচিতা ছিলেন, (তাঁকে বিবাহ করেছিলেন)।

Verse 36

उद्वाह्य रथमारूढः स्वपुरं प्रस्थितः पुरा । अथ सूतो बभूवाथ कंसो ह्यानकदुन्दुभेः

বিবাহের পর রথে আরোহণ করে তিনি নিজের নগরের দিকে যাত্রা করলেন। তখন আনকদুন্দুভির (বসুদেব) সারথি হলেন স্বয়ং কংস।

Verse 37

अशरीरा तदा वाणी कंसं सारथिमब्रवीत् । भगिनीं च तथा भामं वाहयंतं रथोत्तमे

সেই সময় এক অশরীরী বাণী সারথি কংসকে বলল, যে সেই উত্তম রথে নিজের বোন ও ভগ্নিপতিকে বহন করে নিয়ে যাচ্ছিল।

Verse 38

यामिमां वाहयस्यत्र रथेन त्वमरिंदम । अस्यास्त्वामष्टमो गर्भो वधिष्यति न संशयः

"হে অরিন্দম! যাকে তুমি এই রথে বহন করছ, তার অষ্টম গর্ভই তোমাকে বধ করবে, এতে কোনো সন্দেহ নেই।"

Verse 39

इत्याकर्ण्य वचो दिव्यं कंसः खङ्गं प्रगृह्य च । स्वसारं हंतुमुद्योगं चकार द्विजपुंगवाः

সেই দিব্য বাক্য শুনে কংস খড়্গ ধারণ করল এবং, হে দ্বিজশ্রেষ্ঠগণ, নিজের সহোদরাকে বধ করতে উদ্যত হল।

Verse 40

ततः प्रोवाच तं कंसं वसुदेवः स सांत्वयन् । वसुदेव उवाच । अस्यां प्रसूतान्दास्यामि तुभ्यं कंस सुतानहम्

তখন তাকে শান্ত করতে বসুদেব কংসকে বললেন— “হে কংস, এঁর গর্ভে যে পুত্র জন্মাবে, আমি তা তোমার হাতে সমর্পণ করব।”

Verse 41

एनां स्वसारं मा हिंसीर्नास्यास्ते भीतिरस्ति हि । श्रुत्वा तद्वचनं कंसो निवृत्तस्तद्वधात्तदा

“এই নিজের বোনকে আঘাত কোরো না; তার থেকে তোমার কোনো ভয় নেই।” এই কথা শুনে কংস তখন তাকে বধ করা থেকে নিবৃত্ত হল।

Verse 42

देवकीवसुदेवाभ्यां सहितः स्वपुरं ययौ । पादावसक्तनिगडौ देवकीवसुदेवकौ

দেবকী ও বসুদেবকে সঙ্গে নিয়ে সে নিজের নগরে গেল; দেবকী-বসুদেবের পায়ে শৃঙ্খল দৃঢ়ভাবে বাঁধা ছিল।

Verse 43

स्थापयामास दुष्टात्मा कंसः कारागृहे तदा । ततः कालेन महता वसुदेवाद्धि देवकी

তখন দুষ্টচিত্ত কংস তাদের কারাগারে আবদ্ধ করল। পরে দীর্ঘ সময় অতিবাহিত হলে দেবকী বসুদেবের দ্বারা গর্ভ ধারণ করলেন।

Verse 44

षट्पुत्राञ्जनयामास क्रमेण मुनिपुंगवाः । जातांस्तान्वसुदेवेन दत्तान्कंसोऽपि सोऽवधीत्

ক্রমে মুনিশ্রেষ্ঠগণ ছয় পুত্র উৎপন্ন করলেন। জন্মের পর বসুদেব তাদের কংসের হাতে সমর্পণ করলে, কংসও তাদের বধ করল।

Verse 45

हतेषु षटसु पुत्रेषु देवक्युदरजन्मसु । कंसेन क्रूरमतिना निष्कृपेण द्विजोत्तमाः

হে দ্বিজশ্রেষ্ঠগণ! দেবকীর গর্ভজাত ছয় পুত্র যখন নির্মম, ক্রূরমতি কংসের দ্বারা নিহত হল—

Verse 46

शेषोऽभूत्सप्तमो गर्भो देवक्या जठरे तदा । मायादेवी ततो गर्भं तं वै विष्णुप्रचोदिता

তখন দেবকীর গর্ভে সপ্তম গর্ভ ছিল শेषের অবতার। এরপর বিষ্ণুর প্রেরণায় মায়াদেবী সেই ভ্রূণের ভার গ্রহণ করলেন।

Verse 47

नंदगोपगृहस्थायां रोहिण्यां समवेशयत् । देवक्याः सप्तमो गर्भः पतितो जठरादिति

তিনি নন্দগোপের গৃহে অবস্থানকারী রোহিণীর মধ্যে তা স্থাপন করলেন। তাই লোকের মধ্যে প্রসিদ্ধ হল যে দেবকীর সপ্তম গর্ভ জঠর থেকে ‘পতিত’ হয়েছে।

Verse 48

लोके प्रसिद्धिरभवन्महती विष्णुलीलया । देवकीजठरे पश्चाद्विष्णुर्गर्भत्वमाप्तवान्

বিষ্ণুর লীলায় জগতে এক মহৎ প্রসিদ্ধি ছড়িয়ে পড়ল। এরপর স্বয়ং বিষ্ণু দেবকীর গর্ভে ভ্রূণরূপে প্রবেশ করলেন।

Verse 49

ततो दशसु मासेषु गतेषु हरिरव्ययः । देवकीजठराज्जज्ञे कृष्ण इत्यभिविश्रुतः

তখন দশ মাস অতিবাহিত হলে অব্যয় হরি দেবকীর গর্ভ থেকে আবির্ভূত হলেন, এবং ‘কৃষ্ণ’ নামে সর্বত্র প্রসিদ্ধ হলেন।

Verse 50

शंखचक्रगदाखङ्गविराजितचतुर्भुजः । किरीटी वनमाली च पित्रोः शोकविनाशनः

তিনি শঙ্খ, চক্র, গদা ও খড়্গে দীপ্ত চতুর্ভুজ রূপে আবির্ভূত হলেন—মুকুটধারী, বনমালায় ভূষিত, এবং পিতামাতার শোকনাশক।

Verse 51

तं दृष्ट्वा हरिमीशानं तुष्टावानकदुंदुभिः

হরি, পরমেশ্বরকে দর্শন করে অকদুন্দুভি (বসুদেব) আনন্দভরে স্তব করে তাঁকে প্রণাম করলেন।

Verse 52

वसुदेव उवाच । विश्वं भवा न्विश्वपतिस्त्वमेव विश्वस्य योनिस्त्वयि विश्वमास्ते । महान्प्रधानश्च विराट स्वराड् च सम्राडसि त्वं भगवन्समस्तम्

বসুদেব বললেন—আপনিই এই সমগ্র বিশ্ব, এবং আপনিই বিশ্বপতি। আপনিই সকলের আদিযোনি; আপনার মধ্যেই সমগ্র জগৎ অধিষ্ঠিত। আপনি মহান—প্রধান, বিরাট, স্বরাট ও সম্রাট; হে ভগবান, আপনিই সর্বসমষ্টি।

Verse 53

एवं जगत्कारणभूतधाम्ने नारायणायामितविक्रमाय । श्रीशार्ङ्गचक्रासिगदाधराय नमोनमः कृत्रिममानुषाय

এইভাবে জগতের কারণস্বরূপ ধাম, অপরিমেয় পরাক্রমী নারায়ণকে—যিনি শ্রীশার্ঙ্গ ধনু, চক্র, খড়্গ ও গদা ধারণ করেন, এবং লোককল্যাণে দিব্য ব্যবস্থায় মানব-রূপ গ্রহণ করেন—তাঁকে বারংবার নমস্কার।

Verse 54

स्तुवन्तमेवं शौरिं तं वसुदेवं हरिस्तदा । अवोचत्प्रीणयंस्तं च देवकीं च द्विजोत्तमाः

এভাবে স্তব করতে থাকা শৌরি বসুদেবকে দেখে হরি তখন প্রসন্ন হয়ে বসুদেব ও দেবকী—উভয়কেই উদ্দেশ করে বললেন, হে দ্বিজোত্তম।

Verse 55

हरिरुवाच । अहं कंसं वधिष्यामि मा भीर्वां पितराविति । नन्दगोपस्य गृहिणी यशोदाऽजनयत्सुताम् । मम मायां पूर्वदिने सर्वलोकविमोहिनीम्

হরি বললেন—“আমি কংসকে বধ করব; হে পিতা-মাতা, তোমরা ভয় কোরো না। নন্দগোপের গৃহিণী যশোদা এক কন্যা প্রসব করেছে—সে আমার মায়া, পূর্বদিন জন্ম নিয়ে সর্বলোককে মোহিত করে।”

Verse 56

मां तस्याः शयने न्यस्य यशोदायाः सुता तु ताम् । आदाय देवकीशय्यां प्रापयस्व यदूत्तम

“আমাকে তার শয্যায় শুইয়ে দাও, আর যশোদার সেই কন্যাকে তুলে দেবকীর শয্যায় পৌঁছে দাও, হে যদুশ্রেষ্ঠ।”

Verse 57

एवमुक्तः स कृष्णेन तथैव ह्यकरोद्द्विजाः । रुरोद माया तनया देवकीशयनेस्थिता

কৃষ্ণের এমন আদেশ পেয়ে সে ঠিক তেমনই করল, হে দ্বিজগণ। আর দেবকীর শয্যায় শুয়ে থাকা মায়ার কন্যা কাঁদতে লাগল।

Verse 58

अथ बालध्वनिं श्रुत्वा कंसः संकुलमानसः । सूतिकागृहमागम्य तामादाय च दारिकाम्

তারপর শিশুর কান্না শুনে, মন ব্যাকুল হয়ে কংস প্রসূতিগৃহে এসে সেই কন্যাশিশুটিকে তুলে ধরল।

Verse 59

शिलायां पोथयामास निर्दयो निरपत्रपः । अथ तद्धस्तमाच्छिद्य सायुधाष्टमहाभुजा । महादेव्यब्रवीत्कंसं समाहूयातिकोपना

নির্দয় ও নির্লজ্জ কংস তাকে পাথরের ওপর আছড়ে ফেলল। তখন তার হাত থেকে নিজেকে মুক্ত করে, অস্ত্রধারিণী অষ্টভুজা মহাদেবী অত্যন্ত ক্রুদ্ধ হয়ে কংসকে সম্বোধন করে বললেন।

Verse 60

मायोवाच । अरे रे कंस पापात्मन्दुर्बुद्धे मूढचेतन

মায়া বললেন: আরে রে কংস! ওরে পাপাত্মা, দুর্বুদ্ধি ও মূঢ়চেতা!

Verse 61

यत्र कुत्रापि शत्रुस्ते वर्तते प्राणहारकः । मार्गयस्वात्मनो मृत्युं तं शत्रुं कंस मा चिरम्

তোমার প্রাণ হরণকারী শত্রু কোথাও না কোথাও বিদ্যমান আছে। হে কংস! তোমার মৃত্যুরূপী সেই শত্রুকে অবিলম্বে অন্বেষণ করো।

Verse 62

इतीरयित्वा सा देवी दिव्यस्थानान्यवाप्य च । लब्धपूजा मनुष्येभ्यो बभूवाभीष्टदायिनी

এই কথা বলে সেই দেবী দিব্যধামে গমন করলেন এবং মানুষের পূজা লাভ করে অভীষ্ট বরদাত্রী হলেন।

Verse 63

श्रुत्वा स देवीवचनं कंसो ऽपि भृशमाकुलः । बालग्रहान्पूतनादीन्स्वांतकं बाधितुं रिपुम्

দেবীর কথা শুনে কংসও অত্যন্ত ব্যাকুল হয়ে পড়ল। নিজের মৃত্যুবৎ শত্রুকে বিনাশ করতে সে পূতনা আদি শিশুহন্তারকদের প্রেরণ করল।

Verse 64

प्रेषयामास देशेषु शिशूनन्यांश्च बाधितुम् । ते च बालग्रहाः सर्वे प्रययु र्नंदगोकुलम्

সে নানা দেশে দূত পাঠাল, যাতে তারা অন্য শিশুদের কষ্ট দেয় ও পীড়িত করে। তখন সেই সকল বালগ্রহ-রাক্ষস নন্দের গোকুলের দিকে যাত্রা করল।

Verse 65

हताश्च कृष्णेन तदा प्रययुर्यमसादनम् । ततः कतिपयाहस्सु गतेषु द्विजपुंगवाः

কৃষ্ণের হাতে নিহত হয়ে তারা তখন যমের ধামে গমন করল। তারপর কয়েক দিন অতিবাহিত হলে, হে দ্বিজশ্রেষ্ঠ, …

Verse 66

रामकृष्णौ व्यवर्द्धेतां गोकुले बालकौ तदा । अनेकबालक्रीडाभिश्चिक्रीडतुररिंदमौ

তখন গোকুলে বালক রূপে রাম ও কৃষ্ণ বেড়ে উঠতে লাগলেন। সেই দুই শত্রুদমন নানা শিশুখেলায় সেখানে ক্রীড়া করতেন।

Verse 67

कंचित्कालं वत्सपालौ वेणुनादमकुर्वताम् । कंचित्कालं च गोपालौ गुंजातापि च्छभूषितौ

কিছু সময় তারা বাছুর চরিয়ে বেণুর মধুর ধ্বনি তুলতেন। আর কিছু সময় গোপাল হয়ে গুঞ্জা-ফল ও তাপীচ্ছের মালা-অলংকারে ভূষিত থাকতেন।

Verse 68

रेमाते बहुकालं तौ गोकुले रामकेशवौ । कंसः कदाचिदक्रूरं गोकुले रामकेशवौ

এইভাবে গোকুলে রাম ও কেশব দীর্ঘকাল ক্রীড়ায় রত ছিলেন। পরে এক সময় কংস গোকুলে অবস্থানরত রাম-কেশবের বিষয়ে অক্রূরকে ডেকে পাঠাল।

Verse 69

प्रेषयामास विप्रेंद्राः समानयितुमं जसा । आनयामास चाक्रूरो रामकृष्णौ स गोकुलात्

হে ব্রাহ্মণশ্রেষ্ঠগণ! তিনি দ্রুত তাঁদের আনতে অক্রূরকে প্রেরণ করলেন; আর অক্রূর গোকুল থেকে রাম ও কৃষ্ণকে নিয়ে এলেন।

Verse 70

मथुरां कंसनिर्देशात्स्वर्णतोरणराजिताम्

কংসের আদেশে স্বর্ণ-তোরণে শোভিত মথুরা নগরীর দিকে (তাঁদের) নিয়ে গেল।

Verse 71

ततः समानीय स रामकेशवौ ययौ पुरीं गांदिनिजस्तदग्रे । दृष्ट्वा च कंसं विनिवेद्य कार्यं तस्मै स्वगेहं प्रविवेश पश्चात्

তখন গাঁদিনীর বংশধর অক্রূর রাম ও কেশবকে সঙ্গে এনে নগরীতে অগ্রে অগ্রে গেলেন। কংসকে দেখে কার্য নিবেদন করে পরে নিজের গৃহে প্রবেশ করলেন।

Verse 72

अथापराह्णे वसुदेवपुत्रावन्येद्युरिष्टैः सह गोपपुत्रैः । उपेयतुः सालनिखातयुक्तां संगोपुराट्टां मधुरापुरीं तौ

তারপর পরদিন অপরাহ্ণে বসুদেবের দুই পুত্র, প্রিয় গোপপুত্র সখাদের সঙ্গে, শালকাঠের খুঁটি ও বেড়ায় সুরক্ষিত এবং সুদৃঢ় গোপুরে শোভিত মথুরা নগরীর দিকে অগ্রসর হলেন।

Verse 73

स्तोत्राणि शृण्वन्पुरयौवतानां कृष्णस्तु रामेण सहैव गत्वा । धनुर्निवेशं सह सैव तत्र ददर्श चापं च महदृढज्यम्

নগরের যুবতীদের স্তোত্রধ্বনি শুনতে শুনতে কৃষ্ণ রামের সঙ্গে গিয়ে ধনুর্বিন্যাসস্থলে পৌঁছালেন; সেখানে তিনি অত্যন্ত দৃঢ় জ্যাযুক্ত মহাধনুক দর্শন করলেন।

Verse 74

विद्राव्य सर्वानपि चापपालान्धनुः समादाय स लीलयाऽशु । मौर्व्यां नियोक्तुं नमयांचकार तदं तरे भग्नमभूद्विधैव

ধনুকের সকল প্রহরীকে তাড়িয়ে দিয়ে তিনি ক্রীড়াভাবে দ্রুত ধনুকটি তুলে নিলেন। জ্যা পরাতে ধনুক বাঁকাতেই তা মাঝখানেই ভেঙে গেল—এ ছিল দैবের বিধান।

Verse 75

कोदंडभंगोत्थितशब्दमाशु श्रुत्वाभियातान्बलिनो निहंतुम् । निजघ्नतुस्तौ प्रतिगृह्य खंडौ चापस्य पालान्बलिनौ द्विजेंद्रा

মহাধনুক ভাঙার শব্দ শুনে শক্তিমান লোকেরা তৎক্ষণাৎ আঘাত করতে ছুটে এল। কিন্তু হে দ্বিজশ্রেষ্ঠ, সেই দুই বীর ভাঙা খণ্ড তুলে ধনুকের প্রহরীদের বধ করল।

Verse 76

ततः कुवलयापीडं गजं द्वारि स्थितं क्षणात् । निहत्य रामकृष्णौ तौ महाबलपराक्रमौ

তারপর দ্বারে দাঁড়ানো কুবলয়াপীড় হাতিটিকে মহাবল-পরাক্রমী রাম ও কৃষ্ণ মুহূর্তেই বধ করলেন।

Verse 77

तस्य दंतौ समुत्पाट्य दधानौ करयोर्द्वयोः । अंसे निधाय तौ दंतौ रंगं प्रययतुः क्षणात्

তার দুই দাঁত উপড়ে নিয়ে, উভয় হাতে ধারণ করে, কাঁধে তুলে তারা দুজনেই মুহূর্তে রঙ্গভূমির দিকে গেল।

Verse 78

निहत्य मल्लं चाणूरं मुष्टिकं तोशलं तथा । अन्यांश्च मल्लप्रवरान्निन्यतुर्यमसा दनम्

চাণূর, মুষ্টিক, তোশল এবং অন্যান্য শ্রেষ্ঠ মল্লদের বধ করে তারা তাদের যমালয়ে পাঠাল।

Verse 79

समारुरुहतुस्तूर्णं तुंगं मंचं च तौ तदा । तत्र तुंगे समासीनमासने कंसमेत्य तौ । तस्थतुस्तं तृणीकृत्य सिंहौ क्षुद्रमृगं यथा

তখন সেই দুইজন দ্রুত উঁচু মঞ্চে উঠল। উঁচু সিংহাসনে আসীন কংসের কাছে গিয়ে তারা তার সামনে দাঁড়াল, তাকে তুচ্ছ তৃণসম জ্ঞান করে—যেমন সিংহ ক্ষুদ্র পশুর প্রতি।

Verse 80

ततः कंसं समाकृष्य कृष्णो मंचोपरि स्थितम् । पादौ गृहीत्वा वेगेन भ्रामयामास चांबरे

তারপর কৃষ্ণ মঞ্চের উপর থাকা কংসকে টেনে নিলেন; তার দুই পা ধরে প্রবল বেগে তাকে আকাশে ঘুরিয়ে দিলেন।

Verse 81

ततस्तं पोथयामास स भूमौ गत जीवितम् । कंसभ्रातॄन्बलोऽप्यष्टौ निजघ्ने मुष्टिना द्विजाः

তারপর তিনি তাকে ভূমিতে আছাড় দিলেন; সে মাটিতে পড়ে প্রাণহীন হল। আর হে দ্বিজগণ, বলরামও কংসের আট ভাইকে মুষ্টিঘাতে নিধন করলেন।

Verse 82

एवं निहत्य तं कंसं कृष्णः परबलार्दनः । पितरौ मोचयामास निगडादति दुःखितौ

এইভাবে কংসকে বধ করে, পরশত্রুবল-দমনকারী কৃষ্ণ অতিশয় দুঃখিত পিতা-মাতাকে শৃঙ্খল থেকে মুক্ত করলেন।

Verse 83

सर्वानास्थापयामास बलेन सह माधवः । श्रीकृष्णेन हतं कंसं श्रुत्वा प्रापुः पुरीं तदा

তারপর মাধব বলরামের সঙ্গে মিলিত হয়ে সব ব্যবস্থা স্থাপন করলেন। শ্রীকৃষ্ণের হাতে কংস নিহত হয়েছে—এ কথা শুনে লোকেরা তখন নগরে এসে পৌঁছাল।

Verse 84

बांधवा मथुरायां ये पूर्वं कंसे न बाधिताः । उग्रसेनं तथा राज्ये स्थापयामास केशवः

মথুরায় যে আত্মীয়স্বজন পূর্বে কংসের দ্বারা পীড়িত হননি, কেশব তাঁদের রক্ষা করে উগ্রসেনকে সিংহাসনে প্রতিষ্ঠা করলেন এবং রাজ্যকে ধর্মমতে পুনঃ স্থাপন করলেন।

Verse 85

असहिष्णुर्द्विजाः पित्रोरेवं कंसकृतागसम् । जघान मातुलं कंसं देवब्राह्मणकंट कम्

পিতৃসম বয়োজ্যেষ্ঠদের প্রতি কংসের কৃত মহাপাপ সহ্য করতে না পেরে, দেব ও ব্রাহ্মণদের কণ্টকস্বরূপ মাতুল কংসকে কৃষ্ণ বধ করলেন।

Verse 86

ततः कदाचिकृष्णोऽयमात्मानं द्रष्टुमागतान् । नारदादीन्मुनीन्सर्वानिदं पप्रच्छ सत्तमः

তারপর এক সময় নারদ প্রমুখ সকল মুনি কৃষ্ণকে দর্শন করতে এলেন; তখন সত্তম কৃষ্ণ তাঁদের কাছে এই প্রশ্ন করলেন।

Verse 87

श्रीकृष्ण उवाच । मयाऽयं मातुलो विप्रा हतः कंसोऽतिपापकृत् । मातुलस्य वधे दोषः प्रोच्यते शास्त्रवित्तमैः

শ্রীকৃষ্ণ বললেন—হে বিপ্রগণ! আমি এই অতিপাপী মাতুল কংসকে বধ করেছি; তথাপি শাস্ত্রজ্ঞেরা মাতুলবধে দোষের কথা বলেন।

Verse 88

प्रायश्चित्तमतो ब्रूत तद्दोषविनिवृत्तये । अवोचन्नारदस्तत्र कृष्णमद्भुतविक्रमम् । वाचा मधुरया विप्रा भक्तिप्रणयपूर्वकम्

অতএব সেই দোষ নিবারণের জন্য প্রায়শ্চিত্ত বলুন। তখন সেখানে নারদ, হে বিপ্রগণ, ভক্তি ও স্নেহপূর্বক মধুর বাক্যে অদ্ভুত বিক্রমী কৃষ্ণকে বললেন।

Verse 89

नारद उवाच । नित्यशुद्धश्च मुक्तश्च भद्रश्चैव भवा न्सदा

নারদ বললেন—আপনি চিরশুদ্ধ, চিরমুক্ত এবং সর্বদা মঙ্গলময়।

Verse 90

सच्चिदानंदरूपश्च परमात्मा सनातनः । पुण्यं पापं च ते नास्ति कृष्ण यादवनंदन

আপনি সচ্চিদানন্দস্বরূপ, সনাতন পরমাত্মা। হে কৃষ্ণ, যাদবদের আনন্দ! আপনার কাছে না পুণ্য আছে, না পাপ।

Verse 91

तथापि लोकशिक्षार्थं भवता गरु डध्वज । प्रायश्चित्तं तु कर्तव्यं विधिनानेन माधव

তবু লোকশিক্ষার জন্য, হে গরুড়ধ্বজ মাধব! এই বিধি অনুসারে আপনাকে প্রায়শ্চিত্ত করতে হবে।

Verse 92

लोकसंग्रहणं तावत्कर्तव्यं भवताधुना । रामसेतौ महापुण्ये गंधमादनपर्वते

লোকসংগ্রহ তথা জনকল্যাণের জন্য আপনাকে এখন এটি করতে হবে—মহাপুণ্য রামসেতুতে, গন্ধমাদন পর্বতে।

Verse 93

रामेण स्थापितं लिंगं रामनाथाभिधं पुरा । तस्याभिषेकतोयार्थं धनुष्कोट्या रघूद्वहः

পূর্বে রাম ‘রামনাথ’ নামে এক লিঙ্গ প্রতিষ্ঠা করেছিলেন। তার অভিষেকের জলের জন্য রঘুবংশশ্রেষ্ঠ ধনুষ্কোটি থেকে যাত্রা করেছিলেন।

Verse 94

गां भित्त्वोत्पादयामास तीर्थं कोटीति विश्रुतम् । तव पूर्वावतारेण रामेणाक्लिष्टकर्मणा

তোমার পূর্ব অবতার—অক্লিষ্টকর্মা শ্রীराम—পৃথিবী বিদীর্ণ করে ‘কোটিতীর্থ’ নামে প্রসিদ্ধ তীর্থ প্রকাশ করেছিলেন।

Verse 95

ब्रह्महत्याविशुद्ध्यर्थं निर्मितं स्वयमेव यत् । तत्र स्नानं कुरुष्व त्वं धर्म्ये पापविनाशने

ব্রহ্মহত্যার শুদ্ধির জন্য যে তীর্থ স্বয়ং প্রকাশিত হয়েছে, সেই ধর্মময় পাপনাশক স্থানে তুমি স্নান করো।

Verse 96

तेन ते मातुलवधाद्दोषः शीघ्रं विनंक्ष्यति । कोटितीर्थे हरेः स्नानं ब्रह्महत्यादिशोधकम्

সেই স্নানে তোমার মাতুলবধজনিত দোষ শীঘ্রই নষ্ট হবে। কোটিতীর্থে হরির উদ্দেশ্যে স্নান ব্রহ্মহত্যা প্রভৃতি পাপও শোধন করে।

Verse 97

स्वर्गमोक्षप्रदं पुंसामायुरारोग्यवर्धनम् । इति श्रुत्वा मुनेर्वाक्यं नारदस्य स माधवः

এটি পুরুষদের স্বর্গ ও মোক্ষ প্রদান করে এবং আয়ু ও আরোগ্য বৃদ্ধি করে—মুনি নারদের এই বাক্য শুনে মাধব (সম্মত হলেন)।

Verse 98

विसृज्य तानृषीन्सर्वांस्तस्मिन्नेव क्षणे द्विजाः । रामसेतौ ययौ तूर्णं स्वदोषपरि शुद्धये

সেই মুহূর্তেই সকল ঋষিকে বিদায় জানিয়ে সেই দ্বিজ নিজের দোষ সম্পূর্ণ শুদ্ধির জন্য দ্রুত রামসেতুর দিকে গেলেন।

Verse 99

दिनैः कतिपयैर्गत्वा कोटितीर्थं यदूद्वहः । स्नात्वा संकल्पपूर्वं च दत्त्वा दानान्यनेकशः

কয়েক দিনের যাত্রা শেষে যদুকুলশ্রেষ্ঠ কোটিতীর্থে পৌঁছালেন। সেখানে সংকল্পপূর্বক স্নান করে তিনি নানাবিধ দান করলেন।

Verse 100

स मातुलवधोत्पन्नदोषेभ्यो मुमु चे क्षणात् । निषेव्य रामनाथं च स्वपुरं मथुरां ययौ

মাতুলবধজনিত দোষ থেকে তিনি মুহূর্তেই মুক্ত হলেন। তারপর রামনাথের সেবা-আরাধনা করে নিজ নগর মথুরায় গেলেন।

Verse 104

श्रुत्वेमं पुण्यमध्यायं पठित्वा च मुनीश्वराः । ब्रह्महत्यादिभिः सत्यं मुच्यते पातकैर्नरः

হে মুনীশ্বরগণ! এই পুণ্য অধ্যায় শ্রবণ ও পাঠ করলে মানুষ ব্রহ্মহত্যা প্রভৃতি পাপ থেকেও সত্যই মুক্ত হয়।