Adhyaya 12
Brahma KhandaSetubandha MahatmyaAdhyaya 12

Adhyaya 12

এই অধ্যায়ে সূত মঙ্গলতীর্থের মাহাত্ম্য বর্ণনা করেন। সীতাকুণ্ডে স্নান করে ভক্তকে শান্তচিত্তে মঙ্গলতীর্থে যেতে বলা হয়েছে; সেখানে কমলা-লক্ষ্মীর নিত্য সান্নিধ্য, দেবগণের নিয়মিত সমাবেশ এবং অলক্ষ্মী-দুর্ভাগ্য নিবারণের শক্তি বিশেষভাবে প্রশংসিত। এরপর সোমবংশীয় রাজা মনোজবের ইতিহাস আসে। তিনি প্রথমে ধর্মপরায়ণ, যজ্ঞকারী, পিতৃতর্পণকারী ও শাস্ত্রাধ্যায়ী ছিলেন; কিন্তু অহংকার থেকে লোভ, কাম, ক্রোধ, হিংসা ও ঈর্ষা জন্মায়। তিনি ব্রাহ্মণদের অপমান করেন, দেবদ্রব্য লুণ্ঠন করেন ও ভূমি কেড়ে নেন; ফলে শত্রু গোলভের কাছে পরাজিত হয়ে স্ত্রী সুমিত্রা ও পুত্র চন্দ্রকান্তসহ ভয়ংকর অরণ্যে নির্বাসিত হন। অরণ্যে শিশুর ক্ষুধা রাজাকে অনুতাপে ভেঙে দেয়। তিনি দান, শিব-বিষ্ণু পূজা, শ্রাদ্ধ, উপবাস, নামকীর্তন, তিলকধারণ, জপ এবং বৃক্ষরোপণ-জলাশয় নির্মাণের মতো লোকহিতকর কর্ম অবহেলার কথা স্বীকার করে দুঃখের কারণ হিসেবে দেখান। তখন ঋষি পরাশর এসে সুমিত্রাকে সান্ত্বনা দেন, ত্র্যম্বকভক্তি ও মন্ত্রে মূর্ছিত রাজাকে জাগিয়ে তোলেন এবং গন্ধমাদনে রামসেতুর নিকট মঙ্গলতীর্থে তীর্থযাত্রা, স্নান-শ্রাদ্ধ ও সংযমাচরণের বিধান দেন। মনোজব চল্লিশ দিন একাক্ষর মন্ত্রজপ করেন; তীর্থপ্রভাবে ও ঋষির কৃপায় দিব্যাস্ত্র ও রাজচিহ্ন প্রকাশ পায়। পরাশর তাঁর অভিষেক করে অস্ত্রবিদ্যার উপদেশ দেন। রাজা ফিরে ব্রহ্মাস্ত্রে গোলভকে জয় করে অহংকারহীনভাবে রাজ্য শাসন করেন; পরে বৈরাগ্য গ্রহণ করে আবার মঙ্গলতীর্থে শিবধ্যানসহ তপস্যা করে দেহান্তে শিবলোকে গমন করেন, সুমিত্রাও অনুসরণ করেন। ফলশ্রুতিতে বলা হয়েছে—এই তীর্থ সংসারকল্যাণ ও মুক্তিমুখী ফল দেয় এবং শুকনো ঘাসকে আগুন যেমন দগ্ধ করে তেমনি পাপ দহন করে।

Shlokas

Verse 1

श्रीसूत उवाच । सीताकुण्डे महापुण्ये नरः स्नात्वा द्विजोत्तमाः । ततस्तु मंगलं तीर्थमभिगच्छेत्समाहितः

শ্রীসূত বললেন—হে দ্বিজোত্তমগণ, মহাপুণ্যময় সীতাকুণ্ডে স্নান করে তদনন্তর একাগ্রচিত্তে ‘মঙ্গলতীর্থ’ নামক তীর্থে গমন করা উচিত।

Verse 2

सन्निधत्ते सदा यत्र कमला विष्णुवल्लभा । अलक्ष्मीपरिहाराय यस्मिन्सरसि वै सुराः

যেখানে বিষ্ণুপ্রিয়া কমলা সদা সন্নিধানে বিরাজ করেন, সেই সরোবরেই দেবগণ অলক্ষ্মী-নিবারণের জন্য আগমন করেন।

Verse 3

शतक्रतुमुखाः सर्वे समागच्छंति नित्यशः । तदेतत्तीर्थमुद्दिश्य ऋषयो लोकपावनम्

শতক্রতু (ইন্দ্র)-প্রমুখ সকল দেবতা নিত্য সেখানে সমবেত হন; লোকপাবন সেই তীর্থকে লক্ষ্য করে ঋষিরাও তীর্থযাত্রায় আসেন।

Verse 4

इतिहासं प्रवक्ष्यामि पुण्यं पापविनाशनम् । पुरा मनोजवो नाम राजा सोमकुलोद्भवः

আমি এক পুণ্যময়, পাপবিনাশক ইতিহাস বলছি। প্রাচীনকালে সোমবংশে উৎপন্ন মনোজব নামে এক রাজা ছিলেন।

Verse 5

पालयामास धर्मेण धरां सागरमेखलाम् । अयष्ट स सुरान्यज्ञै र्ब्राह्मणानन्नसंचयैः

তিনি ধর্মপূর্বক সাগরবেষ্টিত পৃথিবী পালন করতেন। যজ্ঞের দ্বারা দেবতাদের পূজা করতেন এবং অন্নসঞ্চয়ে ব্রাহ্মণদের প্রতিপালন করতেন।

Verse 6

तर्पयामास कव्येन प्रत्यब्दं पितृदेवताः । त्रयीमध्यैष्ट सततमपाठीच्छास्त्रमर्थवत्

তিনি প্রতি বছর কব্য-অর্ঘ্যে পিতৃদেবতাদের তৃপ্ত করতেন। তিনি বেদত্রয়-আশ্রিত ক্রিয়া সদা করতেন এবং অর্থসহ শাস্ত্র অধ্যয়ন করতেন।

Verse 7

व्यजेष्ट शत्रून्वीर्येण प्राणं सीदीशकेशवौ । अरंस्त नीतिशास्त्रेषु तथापाठीन्महामनून्

তিনি বীর্যে শত্রুদের জয় করেছিলেন এবং ঈশ ও কেশবকে প্রাণসম শ্রদ্ধা করতেন। নীতিশাস্ত্রে তিনি সুপ্রতিষ্ঠিত ছিলেন এবং মহামনু-প্রণীত ধর্মবিধানও অধ্যয়ন করেছিলেন।

Verse 8

एवं स धर्मतो राजा पालयामास मेदिनीम् । रक्षतस्तस्य राज्ञोऽभूद्राज्यं निहत कंटकम्

এইভাবে সেই রাজা ধর্মানুসারে পৃথিবী পালন করলেন। তাঁর রক্ষণে রাজ্য কণ্টকমুক্ত হলো—সব উপদ্রব ও পীড়ন বিনষ্ট হলো।

Verse 9

अहंकारोऽभवत्तस्य पुत्रसंपद्विनाशनः । अहंकारो भवेद्यत्र तत्र लोभो मदस्तथा

তার মধ্যে অহংকার জাগল, যা পুত্র ও সম্পদের বিনাশ ঘটাল। যেখানে অহংকার থাকে, সেখানে লোভ ও মদ-গর্বও জন্মায়।

Verse 10

कामः क्रोधश्च हिंसा च तथाऽसूया विमोहिनी । भवंत्येतानि विप्रेंद्राः संपदां नाशहेतवः

কাম, ক্রোধ, হিংসা এবং মোহজাগানো অসূয়া—হে বিপ্রশ্রেষ্ঠ—এসবই সম্পদের বিনাশের কারণ হয়।

Verse 11

एतानि यत्र विद्यंते पुरुषे स विनश्यति । क्षणेन पुत्रपौत्रैश्च सार्द्धं चाखिलसंपदा

যে ব্যক্তির মধ্যে এই দোষগুলি থাকে, সে মুহূর্তেই পুত্র-পৌত্রসহ এবং সমগ্র সম্পদসহ বিনষ্ট হয়।

Verse 12

बभूव तस्यासूया च जनविद्वेषिणी सदा । असूयाकुलचित्तस्य वृथाहंकारिणस्तथा

তার মধ্যে সর্বদা জনবিদ্বেষিণী ঈর্ষা জাগল। ঈর্ষায় তার চিত্ত অস্থির হলো, আর সে বৃথা অহংকারে মত্ত হয়ে উঠল।

Verse 13

लुब्धस्य कामदुष्टस्य मतिरेवं बभूव ह । विप्रग्रामे करादानं करिष्यामीति निश्चितः

লোভী ও কামদূষিত সেই ব্যক্তির মনে এমন সংকল্প জাগল—“ব্রাহ্মণদের গ্রামে কর আদায় করব”—এই সিদ্ধান্ত সে নিল।

Verse 14

अकरोच्च तथा राजा निश्चित्य मनसा तदा । धनं धान्यं च विप्राणां जहार किल लोभतः

রাজা মনে স্থির করে তেমনই করল। লোভে সে সত্যিই ব্রাহ্মণদের ধন ও ধান্য কেড়ে নিল।

Verse 15

शिवविष्ण्वादिदेवानां वित्तान्यादत्त रागतः । शिवविष्ण्वादिदेवानां विप्राणां च महात्मनाम्

আসক্তিবশে সে শিব, বিষ্ণু প্রভৃতি দেবতার পূজা-স্থানের অর্থও কেড়ে নিল; আর শিব-বিষ্ণু প্রভৃতির ভক্ত মহাত্মা ব্রাহ্মণদের ধনও হরণ করল।

Verse 16

क्षेत्राण्यपजहारायमहंकार विमूढधीः । एवमन्याययुक्तस्य देवद्विजविरोधिनः

অহংকারে মোহিত বুদ্ধি নিয়ে সে ক্ষেত্র-জমিও কেড়ে নিল। এভাবে অন্যায়ে যুক্ত হয়ে, দেবতা ও দ্বিজদের বিরোধী হয়ে সে বিনাশের পথে অগ্রসর হলো।

Verse 17

दुष्कर्मपरिपाकेन क्रूरेण द्विजपुंगवाः । पुरं रुरोध बलवान्परदेशाधिपो रिपुः

হে দ্বিজশ্রেষ্ঠগণ! ক্রূর দুষ্কর্মের পরিপাকে পরদেশাধিপতি সেই বলবান শত্রু নগর অবরোধ করল।

Verse 19

गोलभोनाम विप्रेंद्राश्चतुरंगबलैर्युतः । षण्मासं युद्धमभवद्गोलभेन दुरात्मनः

হে বিপ্রেন্দ্রগণ! গোলভ নামে একজন ছিল, চতুরঙ্গ সেনায় সজ্জিত; সেই দুষ্টাত্মা গোলভের কারণে ছয় মাস যুদ্ধ চলল।

Verse 20

वनं सपुत्रदारः सन्प्रपेदे स मनोजवः । गोलभः पालयन्नास्ते मनोजवपुरे चिरम्

মনোজব স্ত্রী-পুত্রসহ বনে গমন করল; আর গোলভ মনোজবপুরে দীর্ঘকাল শাসন করে রইল।

Verse 21

चतुरंगबलोपेतस्तमुद्वास्य रणे बली । मनोजवोपि विप्रेंद्राः शोचन्स्त्रीपुत्रसंयुतः

চতুরঙ্গ সেনাসম্পন্ন সেই বীর যুদ্ধে তাকে উৎখাত করল; আর মনোজবও, হে বিপ্রেন্দ্রগণ, স্ত্রী-পুত্রসহ শোকাকুল হয়ে বেরিয়ে গেল।

Verse 22

क्षुत्क्षामः प्रस्खलञ्छश्वत्प्रविवेश महावनम् । झिल्लिकागणसंघुष्टं व्याघ्रश्वापद भीषणम्

ক্ষুধায় ক্ষীণ হয়ে, বারবার হোঁচট খেতে খেতে সে মহাবনে প্রবেশ করল—ঝিঁঝিঁ পোকার ঝাঁকে মুখর, আর বাঘ ও অন্যান্য হিংস্র জন্তুর ভয়ে ভয়ংকর।

Verse 23

व्याप्तद्विरदचीत्कारं वराहमहिषाकुलम् । तस्मिन्वने महाघोरे क्षुधया परिपीडितः

হস্তীদের চীৎকারে পরিপূর্ণ এবং বরাহ ও মহিষে আকীর্ণ সেই মহাভয়ংকর বনে সে ক্ষুধায় অত্যন্ত কাতর হল।

Verse 24

अयाचतान्नं पितरं मनोजवसुतः शिशुः । अंब मेन्नं प्रयच्छ त्वं क्षुधा मां बाधते भृशम्

মনোজবের পুত্র সেই শিশু পিতার কাছে অন্ন ভিক্ষা করল, আর মাতাকেও কাতরে বলল—“অম্বা, আমাকে অন্ন দাও; ক্ষুধা আমাকে ভীষণ কষ্ট দিচ্ছে।”

Verse 25

एवं स्वजननीं चापि प्रार्थयामास बालकः । तन्मातापितरौ तत्र श्रुत्वा पुत्रस्य भाषितम्

এইভাবে সেই বালক নিজের জননীকেও প্রার্থনা করল। সেখানে পুত্রের কথা শুনে তার মাতা-পিতা (অন্তরে গভীরভাবে বিচলিত হলেন)।

Verse 26

शोकाभिभूतौ सहसा मोहं समुपजग्मतुः । भार्यामथाब्रवीद्राजा सुमित्रानाम नामतः

শোকে অভিভূত সেই দুজন হঠাৎই মোহগ্রস্ত হয়ে পড়লেন। তখন রাজা সুমিত্রা নাম্নী নিজের পত্নীকে বললেন।

Verse 27

मुह्यमानश्च स मुहुः शुष्ककंठौष्ठतालुकः । सुमित्रे किं करिष्यामि कुत्र यास्यामि का गतिः

সে বারবার মোহগ্রস্ত হয়ে পড়ল; তার কণ্ঠ, ঠোঁট ও তালু শুকিয়ে গেল। সে বলল—“সুমিত্রে, আমি কী করব? কোথায় যাব? আমার গতি কোথায়?”

Verse 28

मरिष्यत्यचिरादेष सुतो मे क्षुधयार्दितः । किमर्थं ससृजे वेधा दुर्भाग्यं मां वृथा प्रिये

অচিরেই ক্ষুধায় কাতর আমার এই পুত্র প্রাণ ত্যাগ করবে। প্রিয়ে, বিধাতা কেন আমাকে বৃথাই দুর্ভাগ্যের পাত্র করে গড়লেন?

Verse 29

को वा मोचयिता दुःखमेतद्दुष्कर्मजं मम । न पूजितो मया शंभुर्हरिर्वा पूर्वजन्मसु

আমার এই দুষ্কর্মজাত দুঃখ থেকে কে-ই বা আমাকে মুক্ত করবে? পূর্বজন্মে আমি না শম্ভুর পূজা করেছি, না হরির।

Verse 30

तथान्या देवताः सूर्यविभावसुमुखाः प्रिये । तेन पापेन चाद्याहमस्मिञ्जन्मनि शोभने

প্রিয়ে, সূর্য ও বিভাবসু (অগ্নি) প্রভৃতি অন্যান্য দেবতাদেরও আমি পূজা করিনি। শোভনে, সেই পাপের ফলেই আজ এই জন্মেই আমি এই অবস্থায় পড়েছি।

Verse 31

अहंकाराभिभूतोऽस्मि विप्रक्षेत्राण्यपाहरम् । शिवविष्ण्वादिदेवानां वित्तं चापहृतं मया

অহংকারে আচ্ছন্ন হয়ে আমি ব্রাহ্মণদের ক্ষেত্রভূমি কেড়ে নিয়েছি; আর শিব, বিষ্ণু প্রভৃতি দেবতাদের উদ্দেশে নিবেদিত ধনও আমি অপহরণ করেছি।

Verse 32

एवं दुष्कर्मबाहुल्याद्गोलभेन पराजितः । वनं यातोस्मि विजनं त्वया सह सुतेन च

এইভাবে দুষ্কর্মের আধিক্যে আমি গোলভের কাছে পরাজিত হয়েছি; তাই তোমাকে ও পুত্রকে সঙ্গে নিয়ে এই নির্জন বনে এসে পড়েছি।

Verse 33

निरन्नो निर्धनो दुःखी क्षुधितो ऽहं पिपासितः । कथमन्नं प्रदास्यामि क्षुधिताय सुताय मे

আমি অন্নহীন, ধনহীন ও দুঃখাক্রান্ত—ক্ষুধার্ত ও তৃষ্ণার্ত। আমার ক্ষুধার্ত পুত্রকে আমি কীভাবে অন্ন দেব?

Verse 34

न मयान्नानि दत्तानि ब्राह्मणेभ्यः शुचिस्मिते । न मया पूजितः शंभुर्विष्णुर्वा देवतांतरम्

হে শুচিস্মিতে! আমি ব্রাহ্মণদের অন্নদান করিনি; শম্ভু (শিব), বিষ্ণু কিংবা অন্য কোনো দেবতারও পূজা করিনি।

Verse 35

तेन पापेन मे त्वद्य दुःखमेतत्समागतम् । न मयाग्नौ हुतं पूर्वं न तीर्थमपि सेवितम्

সেই পাপের ফলেই আজ এই দুঃখ আমার উপর নেমে এসেছে। পূর্বে আমি অগ্নিতে হোম করিনি, তীর্থসেবাও করিনি।

Verse 36

मातृश्राद्धं पितृश्राद्धं मृताह दिवसे तयोः । नैकोद्दिष्टविधानेन पार्वणेनापि वै प्रिये

হে প্রিয়ে! মাতৃশ্রাদ্ধ ও পিতৃশ্রাদ্ধ—তাঁদের মৃত্যুতিথির দিনে—আমি করিনি; একোद्दিষ্ট বিধিতেও নয়, পার্বণ বিধিতেও নয়।

Verse 37

कृतं न हि मया भद्रे भूरिभोजनमेव वा । तेन पापेन मे त्वद्य दुःखमेतत्समागतम्

হে ভদ্রে! আমি কখনও ভুরিভোজন—অর্থাৎ বহুজনকে অন্নভোজন/অন্নদান—করাইনি। সেই পাপেই আজ এই দুঃখ আমার উপর এসেছে।

Verse 38

चैत्रमासे प्रिये चित्रानक्षत्रे पानकं मया । पनसानां फलं स्वादु कदलीफलमेव वा

প্রিয়ে, চৈত্র মাসে চিত্রা নক্ষত্রের দিনে আমি শীতল পানক নিবেদন করিনি; মিষ্টি কাঁঠালফলও দিইনি, কলার ফলও দিইনি।

Verse 39

तथा छत्रं सदंडं च रम्यं पादुकयोर्द्वयम् । तांबूलानि च पुष्पाणि चंदनं चानुलेपनम्

তদ্রূপ দণ্ডসহ সুন্দর ছাতা দিইনি, মনোরম পাদুকার যুগলও দিইনি; তাম্বূল, পুষ্প এবং চন্দনলেপনও দিইনি।

Verse 40

न दत्तं वेदविद्भ्यस्तु चित्रगुप्तस्य तुष्टये । तेन पापेन मे त्वद्य दुःखमेतत्समागतम्

চিত্রগুপ্তের তুষ্টির জন্য আমি বেদজ্ঞদের দান করিনি; সেই পাপের ফলেই আজ এই দুঃখ আমার উপর এসেছে।

Verse 41

नाश्वत्थश्चूतवृक्षो वा न्यग्रोधस्तिंतिणी तथा । पिचुमंदः कपित्थो वा तथैवामलकीतरुः

আমি অশ্বত্থ (পিপল) গাছ লাগাইনি, আমগাছও নয়, বটগাছও নয়, তেঁতুলগাছও নয়; নিম, কপিত্থ (কাঠবেল) এবং আমলকী গাছও লাগাইনি।

Verse 42

नारिकेलतरुर्वापि स्थापितोऽध्वगशांतये । तेन पापेन मे त्वद्य दुःखमेतत्समागतम्

পথিকদের শান্তি-আরামের জন্য আমি নারিকেল গাছও স্থাপন করিনি; সেই পাপের ফলেই আজ এই দুঃখ আমার উপর এসেছে।

Verse 43

सम्मार्जनं च न कृतं शिवविष्ण्वालये मया । न खानितं तटाकं च न कूपोपि ह्रदोऽपिवा

আমি শিব ও বিষ্ণুর মন্দিরে ঝাড়ু দিয়ে পরিষ্কার-পরিচ্ছন্নতা করিনি। না পুকুর খনন করিয়েছি, না কূপ, না কোনো হ্রদও নির্মাণ করেছি।

Verse 44

न रोपितं पुष्पवनं तथैव तुलसीवनम् । शिवविष्ण्वालयौ वापि निर्मितो न मया प्रिये

প্রিয়ে, আমি না ফুলের উপবন রোপণ করেছি, না তুলসীর বন। শিব-বিষ্ণুর মন্দিরও আমি নির্মাণ করিনি।

Verse 45

तेन पापेन मे त्वद्य दुःखमेतत्समागतम् । न मया पैतृके मासि पितॄनुद्दिश्य शोभने । महालयं कृतं श्राद्धमष्टकाश्राद्धमेव वा

সেই পাপের ফলেই আজ আমার ওপর এই দুঃখ এসে পড়েছে। হে সুন্দরী, পিতৃ-মাসে পিতৃদের উদ্দেশ্যে আমি শ্রাদ্ধ করিনি—না মহালয়, না অষ্টকা-শ্রাদ্ধও।

Verse 46

नित्यश्राद्धं तथा काम्यं श्राद्धं नैमित्तिकं प्रिये । न कृताः क्रतवश्चापि विधिवद्भूरिदक्षिणाः

প্রিয়ে, আমি নিত্য শ্রাদ্ধও করিনি, কাম্য শ্রাদ্ধও করিনি, নৈমিত্তিক শ্রাদ্ধও করিনি। বিধিমতো প্রচুর দক্ষিণাসহ যজ্ঞও সম্পন্ন করিনি।

Verse 47

मासोपवासो न कृतः एकादश्यामुपोषणम् । धनुर्मासेप्युषःकाले शंभुविष्ण्वादिदेवताः

আমি মাসিক উপবাস করিনি, একাদশীর উপবাসও করিনি। ধনুর্মাসে ভোরবেলায় শম্ভু, বিষ্ণু প্রভৃতি দেবতাদের পূজাও করিনি।

Verse 48

संपूज्य विधिवद्भद्रे नैवेद्यं न कृतं मया । तेन पापेन मे त्वद्य दुःखमेतत्समा गतम्

হে ভদ্রে! বিধিমতো পূজা করলেও আমি নৈবেদ্য অর্পণ করিনি। সেই পাপের ফলেই আজ এই দুঃখ আমার উপর এসে পড়েছে।

Verse 49

हरिशंकरयोर्नाम्नां कीर्तनं न मया कृतम् । उद्धूलनं त्रिपुण्ड्रं च जाबालोक्तैश्च सप्तभिः

আমি হরি ও শঙ্করের নামকীর্তন করিনি। জাবাল-পরম্পরায় কথিত সাত উচ্চারণসহ ভস্মলেপন ও ত্রিপুণ্ড্র ধারণও করিনি।

Verse 50

न धृतं भस्मना भद्रे रुद्राक्षं न धृतं मया । जपश्च रुद्रसूक्तानां पंचाक्षरजपस्तथा

হে ভদ্রে! আমি ভস্ম ধারণ করিনি, রুদ্রাক্ষমালাও পরিনি। রুদ্রসূক্তের জপ করিনি, তেমনি পঞ্চাক্ষর মন্ত্রজপও করিনি।

Verse 51

तथा पुरुषसूक्तस्य जपोऽप्यष्टाक्षरस्य च । नैवकारि मया भद्रे नैवान्यो धर्मसंचयः

তদ্রূপ আমি পুরুষসূক্তের জপও করিনি, অষ্টাক্ষর মন্ত্রের জপও করিনি। হে ভদ্রে! এগুলোর কিছুই করিনি, অন্য কোনো ধর্মসঞ্চয়ও হয়নি।

Verse 52

तेन पापेन मे त्वद्य दुःखमेतत्समागतम् । एवं स विलपन्राजा भार्यामाभाष्य खिन्नधीः

সেই পাপের ফলেই আজ এই দুঃখ আমার উপর এসেছে। এভাবে বিলাপ করতে করতে, বিষণ্ণচিত্ত রাজা তার পত্নীকে বলল।

Verse 53

मूर्च्छामुपाययौ विप्राः पपात च धरातले । सुमित्रा पतितं दृष्ट्वा भार्या सा पतिमंगना

হে বিপ্রগণ, তিনি মূর্ছিত হয়ে ভূমিতে লুটিয়ে পড়লেন। পতিত স্বামীকে দেখে পতিব্রতা পত্নী সুমিত্রা শোকে ব্যাকুল হলেন।

Verse 54

आलिंग्य विललापाथ सपुत्रा भृशदुःखिता । मम नाथ महाराज सोमान्वयधुरंधर

তাঁকে আলিঙ্গন করে তিনি পুত্রসহ গভীর দুঃখে কাঁদতে লাগলেন— “হে আমার নাথ, মহারাজ, সোমবংশের ধুরন্ধর!”

Verse 55

मां विहाय क्व यातोऽसि सपुत्रां विजने वने । अनाथां त्वामनुगतां सिंहत्रस्तां मृगीमिव

“আমাকে পুত্রসহ ফেলে এই নির্জন বনে তুমি কোথায় গেলে? আমি অনাথের মতো তোমার পিছু নিয়েছি, সিংহভয়ে কাঁপা হরিণীর মতো।”

Verse 56

मृतोऽसि यदि राजेंद्र तर्हि त्वामहमप्यरम् । अनुव्रजामि विधवा न स्थास्ये क्षणमप्युत

“যদি তুমি মৃত হও, হে রাজেন্দ্র, তবে আমিও তৎক্ষণাৎ তোমার অনুসরণ করব। বিধবা হয়ে আমি এক মুহূর্তও থাকব না।”

Verse 57

पितरं पश्य पतितं चन्द्रकांत सुत क्षितौ । इत्युक्तश्चंद्रकांतोऽपि सुतो राज्ञः क्षुधार्दितः

“দেখো, চন্দ্রকান্ত! তোমার পিতা ভূমিতে পতিত!” এ কথা শুনে রাজার পুত্র চন্দ্রকান্তও ক্ষুধায় কাতর হয়ে ব্যথিত হল।

Verse 58

पितरं परिरभ्याथ निःशब्दं प्ररुरोद सः । एतस्मिन्नंतरे विप्रा जटावल्कलसंवृतः

পিতাকে আলিঙ্গন করে সে নিঃশব্দে কাঁদতে লাগল। সেই মুহূর্তে, হে বিপ্রগণ, জটা ও বল্কলধারী এক মুনি সেখানে আবির্ভূত হলেন।

Verse 59

भस्मोद्धूलितसर्वांगस्त्रिपुण्ड्रांकितमस्तकः । रुद्राक्षमालाभरणः सितयज्ञोपवीतवान्

তাঁর সর্বাঙ্গ ভস্মে ধূসর ছিল; মস্তকে ত্রিপুণ্ড্রচিহ্ন অঙ্কিত। তিনি রুদ্রাক্ষমালা ধারণ করেছিলেন এবং উজ্জ্বল শ্বেত যজ্ঞোপবীতে ভূষিত ছিলেন।

Verse 60

पराशरोनाम मुनिराजगाम यदृच्छया । तं शब्दमभिलक्ष्यासौ साधुसज्जनसंमतः

পরাশর নামক মুনি আকস্মিকভাবে সেখানে এসে পৌঁছালেন। সেই শব্দ লক্ষ্য করে, সাধু-সজ্জনসম্মত সেই পূজ্য ব্যক্তি ঘটনাটি অনুধাবন করলেন।

Verse 61

ततः सुमित्रा तं दृष्ट्वा पराशरमुपागतम् । ववंदे चरणौ तस्य सपुत्रा सा पतिव्रता

তখন সুমিত্রা পরাশরকে আগমন করতে দেখে, পুত্রসহ সেই পতিব্রতা তাঁর চরণে প্রণাম করলেন।

Verse 62

ततः पराशरेणेयं सुमित्रा परिसांत्विता । आश्वासिता च मुनिना मा शोचस्वेति भामिनि । ततः सुमित्रां पप्रच्छ शक्तिपुत्रो महामुनिः

তখন পরাশর সুমিত্রাকে সান্ত্বনা দিলেন এবং মুনি তাঁকে আশ্বাস দিয়ে বললেন—“হে ভামিনি, শোক করো না।” এরপর শক্তিপুত্র সেই মহামুনি সুমিত্রাকে প্রশ্ন করলেন।

Verse 63

पराशर उवाच । का त्वं सुश्रोणि कश्चासौ यश्चायं पतितोऽग्रतः

পরাশর বললেন—হে সুশ্রোণি! তুমি কে? আর এ ব্যক্তি কে, যে আমাদের সামনে এখানে পতিত হয়ে আছে?

Verse 64

अयं शिशुश्च कस्ते स्याद्वद तत्त्वेन मे शुभे । पृष्टैवं मुनिना साध्वी तमुवाच महामुनिम्

আর এই শিশুটি তোমার কে? হে শুভে, সত্য কথা বলো। মুনির প্রশ্নে সেই সাধ্বী মহামুনিকে বললেন।

Verse 65

सुमित्रोवाच । पतिर्ममायमस्याहं भार्या वै मुनिसत्तम । आवाभ्यां जनितश्चायं चंद्रकांताभिधः सुतः

সুমিত্রা বললেন—হে মুনিশ্রেষ্ঠ! ইনি আমার স্বামী, আর আমি তাঁরই পত্নী। আমাদের দুজনের ঔরসে জন্মেছে এই পুত্র, নাম চন্দ্রকান্ত।

Verse 66

अयं मनोजवो नाम राजा सोमकुलोद्भवः । विक्रमाढ्यस्य तनयः शौर्ये विष्णुसमो बली

এ হল ‘মনোজব’ নামের রাজা, সোমকুলে জন্ম। তিনি বিক্রমাঢ্যের পুত্র—বলবান, আর বীর্যে বিষ্ণুর সমান।

Verse 67

सुमित्रा नाम तस्याहं भार्या पतिमनुव्रता । युद्धे विनिर्जितो राजा गोलभेन मनोजवः

আমি তাঁর স্ত্রী, আমার নাম সুমিত্রা, আমি পতিব্রতা। যুদ্ধে রাজা মনোজব গোলভের দ্বারা পরাজিত হয়েছিলেন।

Verse 68

राज्याद्भ्रष्टो निरालंबो मया पुत्रेण चान्वितः । वनं विवेश ब्रह्मर्षे क्रूरसत्त्वभयानकम्

হে ব্রহ্মর্ষি! রাজ্যচ্যুত ও নিরাশ্রয় রাজা—আমাকে ও নিজের পুত্রকে সঙ্গে নিয়ে—নিষ্ঠুর ও ভয়ংকর জীবজন্তুতে পরিপূর্ণ অরণ্যে প্রবেশ করলেন।

Verse 69

क्षुधया पीडितः पुत्रो ह्यावामन्नमयाचत । निरन्नो विधुरो राजा दृष्ट्वा पुत्रं क्षुधार्दितम्

ক্ষুধায় কাতর পুত্র আমাদের দুজনের কাছে অন্ন প্রার্থনা করল। কিন্তু অন্নহীন, বিধুর রাজা নিজের সন্তানকে ক্ষুধার্ত দেখে…

Verse 70

शोकाकुलमना ब्रह्मन्मूर्च्छितः पतितो भुवि । इति तद्वचनं श्रुत्वा शोकपर्याकुलाक्षरम्

হে ব্রাহ্মণ! শোকে ব্যাকুলচিত্ত তিনি মূর্ছিত হয়ে ভূমিতে লুটিয়ে পড়লেন। সেই বাক্য শুনে—যার প্রতিটি অক্ষর শোকে কাঁপছিল—

Verse 71

शक्तिपुत्रो मुनिः प्राह सुमित्रां तां पतिव्रताम् । मनोजवस्य नृपतेर्भार्यामग्निशिखोपमाम्

শক্তিপুত্র মুনি সুমিত্রাকে বললেন—যিনি পতিব্রতা, রাজা মনোজবের পত্নী, এবং যার দীপ্তি অগ্নিশিখার ন্যায়।

Verse 72

पराशर उवाच । मनोजवस्य भार्ये ते मा भीर्भूयात्कथंचन । युष्माकमशुभं सत्यमचिरान्नाशमेष्यति

পরাশর বললেন—হে মনোজবের ভার্যা! কোনোভাবেই ভয় কোরো না। তোমাদের এই অশুভ অবস্থা সত্যই অচিরেই বিনষ্ট হবে।

Verse 73

मूर्च्छां विहाय ते भद्रे क्षणादुत्थास्यते पतिः । ततः पराशरो विप्रः पाणिना तं नराधिपम्

হে ভদ্রে, মূর্ছা ত্যাগ করে তোমার পতিদেব ক্ষণমাত্রেই উঠবেন। তারপর ব্রাহ্মণ পরাশর মুনি নিজের হাতে সেই নরাধিপকে স্পর্শ করলেন।

Verse 74

पस्पर्श मंत्रं प्रजपन्ध्यात्वा देवं त्रियंबकम् । ततो मनोजवो राजा करस्पृष्टो महामुनेः

তিনি মন্ত্র জপ করতে করতে এবং ত্র্যম্বক দেবের ধ্যান করে তাকে স্পর্শ করলেন। তখন মহামুনির করস্পর্শে রাজা মনোজব—

Verse 75

उत्थितः सहसा तत्र त्यक्त्वा मूर्च्छां तमोमयीम् । ततः पराशरमुनिं प्रणम्य जगतीपतिः । उवाच परमप्रीतः प्रांजलिर्विप्रसत्तमम्

তিনি সেখানেই তৎক্ষণাৎ অন্ধকারময় মূর্ছা ত্যাগ করে উঠে দাঁড়ালেন। তারপর জগতীপতি পরাশর মুনিকে প্রণাম করে পরম আনন্দে করজোড়ে শ্রেষ্ঠ ব্রাহ্মণকে বললেন।

Verse 76

मनोजव उवाच । पराशरमुने त्वद्य त्वत्पादाब्जनिषेवणात्

মনোজব বললেন— হে পরাশর মুনি, আজ আপনার পদপদ্মের সেবায়—

Verse 77

मूर्च्छा मे विगता सद्यः पातकं चैव नाशितम् । त्वद्दर्शनमपुण्यानां नैव सिध्येत्कदाचन

আমার মূর্ছা তৎক্ষণাৎ দূর হয়েছে, আর আমার পাপও বিনষ্ট হয়েছে। যাদের পুণ্য নেই, তাদের পক্ষে আপনার দর্শন কখনও সিদ্ধ হয় না।

Verse 78

रक्ष मां करुणादृष्ट्या च्यावितं शत्रुभिः पुरात् । इत्युक्तः स मुनिः प्राह राजानं तं मनोजवम्

“করুণাদৃষ্টিতে আমাকে রক্ষা করুন; শত্রুরা বহু পূর্বে আমাকে আমার নগরী থেকে উৎখাত করেছে।” এ কথা শুনে মুনি মনোজব রাজাকে বললেন।

Verse 79

पराशर उवाच । उपायं ते प्रवक्ष्यामि राजञ्च्छत्रुजयाय वै । रामसेतौ महापुण्ये गंधमादनपर्वते

পরাশর বললেন—“হে রাজন, শত্রুজয়ের উপায় আমি তোমাকে বলছি—মহাপুণ্যময় রামসেতুতে, গন্ধমাদন পর্বতে।”

Verse 80

विद्यते मंगलं तीर्थं सर्वैश्वर्यप्रदायकम् । सर्वलोकोपकाराय तस्मिन्सरसि राघवः

এক ‘মঙ্গল তীর্থ’ আছে, যা সর্বপ্রকার ঐশ্বর্য দান করে। সকল লোকের মঙ্গলের জন্য সেই সরোবরেই রাঘব (শ্রী রাম) সন্নিহিত আছেন।

Verse 81

सन्निधत्ते सदा लक्ष्म्या सीतया राजसत्तम । सपुत्रभार्यस्त्वं तत्र गत्वा स्नात्वा सभक्तिकम्

হে রাজশ্রেষ্ঠ, সেখানে তিনি লক্ষ্মীরূপিণী সীতার সঙ্গে সদা বিরাজমান। অতএব তুমি পুত্র ও পত্নীসহ সেখানে গিয়ে ভক্তিভরে স্নান করো।

Verse 83

वैभवात्तस्य तीर्थस्य नाशं यास्यत्यसंशयम् । मंगलानि च सर्वाणि प्राप्स्यसे न चिरान्नृप

সেই তীর্থের মাহাত্ম্যে তোমার সর্বনাশ নিঃসন্দেহে নষ্ট হবে; হে নৃপ, অচিরেই তুমি সকল মঙ্গল লাভ করবে।

Verse 84

विजित्य शत्रूंश्च रणे पुनर्भूमिं प्रपत्स्यसे । अतस्त्वं भार्यया सार्द्धं पुत्रेण च मनोजव

যুদ্ধে শত্রুদের জয় করে তুমি পুনরায় তোমার ভূমি লাভ করবে। অতএব, হে মনোজব, পত্নী ও পুত্রসহ গমন কর।

Verse 85

गच्छ मंगलतीर्थं तद्गन्धमादनपर्वते । अहमप्यागमिष्यामि तवानुग्रहकाम्यया

গন্ধমাদন পর্বতে অবস্থিত সেই মঙ্গলতীর্থে গমন কর। তোমার প্রতি অনুগ্রহ করতে ইচ্ছুক হয়ে আমিও সেখানে আসব।

Verse 86

पराशरस्त्वेवमुक्त्वा राजमुख्यैस्त्रिभिः सह । प्रायात्सेतुं समुद्दिश्य स्नातुं मंगलतीर्थके

এইভাবে বলে পরাশর তিনজন প্রধান রাজার সঙ্গে সেতুর উদ্দেশ্যে যাত্রা করলেন—মঙ্গলতীর্থে স্নান করার জন্য।

Verse 87

राजादिभिः सह मुनिर्विलंघ्य विविधं वनम् । वनप्रदेशदेशांश्च दस्युग्रामाननेकशः

রাজা প্রভৃতির সঙ্গে মুনি নানা রকম বন অতিক্রম করলেন—বনাঞ্চল ও বিভিন্ন দেশভাগ পেরিয়ে, এবং বহু দস্যুগ্রামের পাশ দিয়ে।

Verse 88

प्रययौ मंगलं तीर्थं गन्धमादनपर्वते । तत्र संकल्प्य विधिवत्सस्नौ स मुनिपुंगवः

তিনি গন্ধমাদন পর্বতের মঙ্গলতীর্থে পৌঁছালেন। সেখানে বিধিপূর্বক সংকল্প করে, সেই মুনিশ্রেষ্ঠ স্নান করলেন।

Verse 89

तानपि स्नापयामास राजादीन्विधिपूर्वकम् । तत्र श्राद्धं च भूपालश्चकार पितृतृप्तये

তখন তিনি রাজা প্রভৃতিকে বিধিপূর্বক সেখানেই স্নান করালেন। আর সেই স্থানেই ভূপাল পিতৃতৃপ্তির জন্য শ্রাদ্ধ সম্পন্ন করলেন।

Verse 90

तत्र मासत्रयं सस्नौ राजा पत्नीसुतस्तथा । ततः पराशरमुनिः सस्नौ नियमपूर्वकम्

সেখানে রাজা পত্নী ও পুত্রসহ তিন মাস স্নান করলেন। তারপর পরাশর মুনি নিয়মপূর্বক স্নান করলেন।

Verse 91

एवं मासत्रयं सस्नौ तैः साकं मुनिपुंगवः । मंगलाख्ये महापुण्ये सर्वामंगलनाशने

এইভাবে তাঁদের সঙ্গে মুনিশ্রেষ্ঠ তিন মাস স্নান করলেন—মঙ্গলানাম মহাপুণ্য তীর্থে, যা সকল অমঙ্গলের নাশক।

Verse 92

क्षेत्रश्राद्धादिकं चापि तत्तीरे कुरु भूपते । एवं कृते त्वया राजन्नलक्ष्मीः क्लेशकारिणी

হে ভূপতে! সেই তীরেই ক্ষেত্র-শ্রাদ্ধ প্রভৃতি কর্মও করো। হে রাজন! তুমি এভাবে করলে ক্লেশকারিণী অলক্ষ্মী (দুর্ভাগ্য) দূর হবে।

Verse 93

चत्वारिंशद्दिनं तत्र मंत्रमेकाक्षरं नृपः । तत्र तीर्थे जजापासौ मुन्युक्तेनैव वर्त्मना

সেখানে রাজা চল্লিশ দিন একাক্ষর মন্ত্র জপ করলেন। এবং সেই তীর্থে মুনির নির্দেশিত পথ অনুসারেই তিনি জপ সম্পন্ন করলেন।

Verse 94

एवमभ्यसतस्तस्य मंत्रमेकाक्षरं द्विजाः । मुनिप्रसादात्पुरतो धनुः प्रादुरभूद्दृढम्

হে দ্বিজগণ, তিনি এভাবে একাক্ষর মন্ত্রের সাধনা করতে থাকলে, মুনির প্রসাদে তাঁর সম্মুখে এক দৃঢ় ধনুক প্রকাশিত হল।

Verse 95

अक्षयाविषुधी चापि खड्गौ च कनकत्सरू । एकं चर्म गदा चैका तथैको मुसलोत्तमः

এক অক্ষয় তূণীরও প্রকাশিত হল; সঙ্গে তলোয়ারসমূহ ও স্বর্ণবাণ; আর একটি ঢাল, একটি গদা এবং তদ্রূপ এক উৎকৃষ্ট মুষলও।

Verse 96

एकः शंखो महानादो वाजियुक्तो रथस्तथा । ससारथिः पताका च तीर्थादुत्तस्थुरग्रतः

এক মহাধ্বনিযুক্ত শঙ্খ প্রকাশিত হল; আর অশ্বযুক্ত রথও; সারথিসহ পতাকাও—তার সম্মুখে সেই তীর্থ থেকে উঠে এল।

Verse 97

कवचं कांचनमयं वैश्वानरसमप्रभम् । प्रादुर्बभूव तत्तीर्थात्प्रसादेन मुनेस्तथा

স্বর্ণময়, বৈশ্বানর অগ্নির ন্যায় দীপ্তিমান কবচও সেই তীর্থ থেকে মুনির প্রসাদে প্রকাশিত হল।

Verse 98

हारकेयूरमुकुटकटकादिविभूषणम् । तीर्थानां प्रवरात्तस्मादुत्थितं नृपतेः पुरः

হার, কেয়ূর, মুকুট, কটক প্রভৃতি অলংকার—তীর্থসমূহের মধ্যে শ্রেষ্ঠ সেই তীর্থ থেকে উঠে রাজাধিরাজের সম্মুখে প্রকাশিত হল।

Verse 99

दिव्यांबरसहस्रं च तीर्थात्प्रादुरभूत्तदा । माला च वैजयंत्याख्या स्वर्णपंकजशोभिता

তখন সেই তীর্থ থেকে সহস্র দিব্য বস্ত্র প্রকাশ পেল; আর স্বর্ণপদ্মশোভিত ‘বৈজয়ন্তী’ নামে এক মালাও প্রাদুর্ভূত হল।

Verse 100

एतत्सर्वं समालोक्य मुनयेऽसौ न्यवेदयत् । ततः पराशरमुनिर्जलमादाय तीर्थतः

এসব দেখে সে মুনিকে নিবেদন করল। তারপর পরাশর মুনি সেই তীর্থ থেকে জল গ্রহণ করলেন।

Verse 101

अभ्यषिंचन्नरपतिं मंत्रपूतेनवारिणा । ततोऽभिषिक्तो नृपतिर्मुनिना परिशोभितः

তিনি মন্ত্রপূত জলে রাজাকে অভিষেক করলেন। তখন মুনির অভিষেকে সেই নৃপতি দীপ্তিময় হয়ে উঠলেন।

Verse 102

सन्नद्धः कवची खड्गी चापबाणधरो युवा । हारकेयूरमुकुटकटकादिविभूषितः

সেই যুবরাজ সজ্জিত, বর্মধারী, খড়্গধারী, ধনুর্বাণ ধারণকারী ছিলেন; এবং হার, কেয়ূর, মুকুট, কটক প্রভৃতি অলংকারে ভূষিত ছিলেন।

Verse 103

दिव्यांबरधरश्चापि वाजियुक्त रथस्थितः । शुशुभेऽतीव नृपतिर्मध्याह्न इव भास्करः

দিব্য বস্ত্র পরিধান করে এবং অশ্বযুক্ত রথে স্থিত সেই রাজা অতিশয় দীপ্তিমান হলেন—যেন মধ্যাহ্নের সূর্য।

Verse 104

तस्मै नृपतये तत्र ब्रह्माद्यस्त्रं महामुनिः । सांगं च सरहस्यं च सोत्सर्गं सोप संहृति

সেখানে মহামুনি সেই নৃপতিকে ব্রহ্মা প্রভৃতি দিব্য অস্ত্রসমূহ—অঙ্গ-উপাঙ্গ, গূঢ় তত্ত্ব, প্রয়োগবিধি ও প্রত্যাহারবিধিসহ—সম্যক্ উপদেশ দিলেন।

Verse 105

उपादिशच्छक्तिपुत्रः सुमित्राजानये तदा । मनोजवोऽथ मुनिना ह्याशीर्वादपुरःसरम्

তখন শক্তিপুত্র পরাশর সুমিত্রাজান রাজাকে উপদেশ দিলেন। পরে মুনির আশীর্বাদকে অগ্রে রেখে মনোজব নিজের কর্মে অগ্রসর হল।

Verse 106

प्रेरितो रथमास्थाय प्रणम्य मुनिपुंगवम् । प्रदक्षिणीकृत्य तदाभ्यनुज्ञातो महर्षिणा

প্রেরিত হয়ে সে রথে আরোহণ করল; মুনিশ্রেষ্ঠকে প্রণাম করে, প্রদক্ষিণ করে, তারপর মহর্ষির অনুমতি লাভ করল।

Verse 107

सार्द्धं पत्न्या च पुत्रेण प्रययौ विजयाय सः । स गत्वा स्वपुरं राजा प्रदध्मौ जलजं तदा

সে পত্নী ও পুত্রসহ বিজয়ের জন্য যাত্রা করল। নিজ নগরে পৌঁছে রাজা তখন জলজ শঙ্খ ধ্বনিত করল।

Verse 108

ततः शंखरवं श्रुत्वा गोलभस्तु ससैनिकः । युद्धाय निर्ययौ तूर्णं मनोजवनृपेण सः

তখন শঙ্খধ্বনি শুনে গোলভস্তু সৈন্যসহ মনোজব রাজার বিরুদ্ধে যুদ্ধে দ্রুত বেরিয়ে পড়ল।

Verse 109

दिनत्रयं रणं जज्ञे गोलभेन नृपस्य वै । ततश्चतुर्थे दिवसे गोलभं तु ससैनिकम्

তিন দিন ধরে রাজার সঙ্গে গোলভের ভয়ংকর যুদ্ধ চলল। তারপর চতুর্থ দিনে রাজা সৈন্যসমেত গোলভকে পরাভূত করলেন।

Verse 110

मनोजवो नृपो युद्धे ब्रह्मास्त्रेण व्यनाशयत् । ततः सपुत्र भार्योऽयं पुरं प्राप्य निजं नृपः

যুদ্ধে মনোজব রাজা ব্রহ্মাস্ত্র দ্বারা শত্রুকে বিনাশ করলেন। তারপর তিনি পত্নী ও পুত্রসহ নিজ নগরে প্রত্যাবর্তন করলেন।

Verse 111

पालयन्पृथिवीं सर्वां बुभुजे भार्यया सह । तदाप्रभृति राजासौ नाहंकारं चकार वै

সমগ্র পৃথিবী পালন করে তিনি রাণীর সঙ্গে সমৃদ্ধি ভোগ করলেন। সেই সময় থেকে রাজা আর অহংকারে লিপ্ত হলেন না।

Verse 112

असूयादींस्तथा दोषान्वर्जयामास भूपतिः । अहिंसानिरतो दांतः सदा धर्मपरोऽभवत्

রাজা ঈর্ষা প্রভৃতি দোষ ত্যাগ করলেন। অহিংসায় নিবিষ্ট, সংযতচিত্ত হয়ে তিনি সদা ধর্মপরায়ণ হলেন।

Verse 113

सहस्रं वत्सरानेवं ररक्ष स महीपतिः । ततो विरक्तो राजेन्द्रः पुत्रे राज्यं निधाय तु

এভাবে সেই পৃথিবীপতি সহস্র বছর রাজ্য রক্ষা করলেন। তারপর বৈরাগ্য লাভ করে রাজেন্দ্র পুত্রের হাতে রাজ্য অর্পণ করলেন।

Verse 114

जगाम मंगलं तीर्थं गन्धमादनपर्वते । तपश्चचार तत्रासौ ध्यायन्हृदि सदाशिवम्

তিনি গন্ধমাদন পর্বতে অবস্থিত মঙ্গল নামে পবিত্র তীর্থে গেলেন। সেখানে তিনি তপস্যা করলেন এবং হৃদয়ে সদাশিবকে ধ্যান করলেন।

Verse 115

ततोऽचिरेण कालेन त्यक्त्वा देहं मनोजवः । शिवलोकं ययौ राजा तस्य तीर्थस्य वैभवात्

তারপর অল্প সময়ের মধ্যেই মনোজব দেহ ত্যাগ করলেন; এবং সেই তীর্থের মহিমায় রাজা শিবলোকে গমন করলেন।

Verse 116

तस्य भार्या सुमित्रापि तस्यालिंग्य तनुं तदा । अन्वारूढा चितां विप्राः प्राप तल्लोकमेव सा

হে ব্রাহ্মণগণ, তাঁর স্ত্রী সুমিত্রাও তখন তাঁর দেহ আলিঙ্গন করে চিতায় আরোহণ করলেন; এবং তিনিও সেই লোকই লাভ করলেন।

Verse 117

श्रीसूत उवाच । एवं प्रभावं तत्तीर्थं श्रीमन्मंगलनामकम् । मनोजवो नृपो यत्र स्नात्वा तीर्थे महत्तरे

শ্রীসূত বললেন—শ্রীমৎ মঙ্গল নামে সেই তীর্থের এমনই প্রভাব। সেই মহান তীর্থে স্নান করে রাজা মনোজব (এমন ফল) লাভ করেছিলেন।

Verse 118

शत्रून्विजित्य देहांते शिवलोकं ययौ स्त्रिया । तस्मात्सर्वप्रयत्नेन सेव्यं मंगलतीर्थकम्

শত্রুদের জয় করে, জীবনের শেষে তিনি স্ত্রীসহ শিবলোকে গমন করলেন। অতএব সর্বপ্রযত্নে মঙ্গল তীর্থের সেবা ও দর্শন করা উচিত।

Verse 119

तीर्थमेतदतिशोभनं शिवं भुक्तिमुक्तिफलदं नृणां सदा । पापराशितृणतूलपावकं सेवत द्विजवरा विमुक्तये

এই তীর্থ অতি শোভন ও শিবময়; এটি সর্বদা মানুষের ভোগ ও মোক্ষের ফল প্রদান করে। তৃণ ও তুলোর মতো পাপরাশি দগ্ধকারী অগ্নিস্বরূপ এই তীর্থে, হে দ্বিজশ্রেষ্ঠ, সম্পূর্ণ মুক্তির জন্য আশ্রয় গ্রহণ করো।