यथा दक्षो दक्षपुत्रा स्तथा सप्तर्षयश्च ये । ततः प्रजानां पतयः प्राभवन्नेकविंशतिः
yathā dakṣo dakṣaputrā stathā saptarṣayaśca ye | tataḥ prajānāṃ patayaḥ prābhavannekaviṃśatiḥ
যেমন দক্ষ ও দক্ষের পুত্রগণ প্রজাসৃষ্টির প্রবর্তক হলেন, তেমনি সপ্তর্ষিরাও হলেন। তাঁদের থেকেই পরে প্রজাদের একুশ অধিপতি—প্রজাপতি—উদ্ভূত হলেন।
Śiva (contextual; confirmed explicitly at 8.39)
Scene: A cosmic genealogy tableau: Dakṣa with his progenitive aura, Saptarṣis seated in a semicircle, and a symbolic emergence of twenty-one prajāpatis as luminous figures emanating from the primordial order.
Creation is portrayed as dharma-ordered: progeny and governance arise through divinely instituted lineages rather than randomness.
No single tīrtha is praised in this verse; it functions as cosmological groundwork within the Dharmāraṇya section.
None; the verse is genealogical/cosmological rather than prescriptive.