उर्वश्याद्याश्चाप्सरसश्चंडिकाद्याश्च मातरः । आदित्या वसवो दस्रौ विश्वेदेवा महौजसः
urvaśyādyāścāpsarasaścaṃḍikādyāśca mātaraḥ | ādityā vasavo dasrau viśvedevā mahaujasaḥ
সেখানে উর্বশী প্রমুখ অপ্সরাগণ, চণ্ডিকা প্রমুখ দিব্য মাতৃগণ, আদিত্য, বসুগণ, যুগল অশ্বিন (দস্রৌ) এবং মহৌজস্বী বিশ্বেদেবগণ—মহাতেজে দীপ্ত—উপস্থিত ছিলেন।
Narrator (context not specified in snippet; likely a purāṇic narrator within Brahmottarakhaṇḍa)
Scene: A luminous celestial court: Urvaśī and apsarases in graceful poses; Caṇḍikā with attendant Mothers; rows of Ādityas, Vasus, Aśvins, and Viśvedevas emitting halos, arranged like a mandala around an unseen central divinity.
Dharma is upheld by a vast sacred order—devas, mothers, and celestial beings—showing the cosmos as a coordinated divine assembly.
No single tīrtha is named in this verse; it functions as a cosmological roll-call within the chapter’s narrative.
None in this verse; it is descriptive rather than prescriptive.