त्वं विश्वसाक्षी जगतोऽस्यकर्त्ता विरूढधामा हृदि सन्निविष्टः । अतो विचिन्वंति विधौ विपश्चितो योगैरनेकैः कृतचित्तरोधैः
tvaṃ viśvasākṣī jagato'syakarttā virūḍhadhāmā hṛdi sanniviṣṭaḥ | ato vicinvaṃti vidhau vipaścito yogairanekaiḥ kṛtacittarodhaiḥ
আপনি বিশ্বসাক্ষী, এই জগতের কর্তা; আপনার তেজ দৃঢ়ভাবে প্রতিষ্ঠিত, হৃদয়ে অধিষ্ঠিত। তাই চিত্তসংযম করে নানা যোগসাধনায় জ্ঞানীরা আপনাকেই অনুসন্ধান করেন।
Rājā (the King)
Scene: A yogin seated in padmāsana, eyes half-closed, with a subtle luminous Mahādeva-form enthroned within the heart-lotus; cosmos reflected as a witness-light behind.
The Lord is both cosmic witness and inner indweller; realization requires disciplined yoga and restraint of mind.
No tīrtha is specified; the verse stresses inner pilgrimage—seeking Śiva in the heart.
A yogic prescription is implied: citta-rodha (mind-restraint) through multiple yogic disciplines.