Adhyaya 40
Shukla YajurvedaAdhyaya 4017 Mantras

Adhyaya 40

Isha Upanishad -- the crown jewel of the Vajasaneyi Samhita on the nature of the Self and renunciation.

← Adhyaya 39

Mantras

Mantra 1

ई॒शा वा॒स्य॒मि॒दᳪ सर्वं॒ यत्किं च॒ जग॑त्यां॒ जग॑त् । तेन॑ त्य॒क्तेन॑ भुञ्जीथा॒ मा गृ॑ध॒ः कस्य॑ स्वि॒द्धन॑म्

এই সমগ্র—এই জগতে, পৃথিবীতে যা কিছু চলমান ও অচল—সবই ঈশ্বরের আচ্ছাদনে আবৃত। সেই ত্যাগের দ্বারাই ভোগ করো; কারও ধনের প্রতি লোভ কোরো না।

Mantra 2

कु॒र्वन्ने॒वेह कर्मा॑णि जिजीवि॒षेच्छ॒तᳪ समा॑: । ए॒वं त्वयि॒ नान्यथे॒तो॒ऽस्ति॒ न कर्म॑ लिप्यते॒ नरे॑

এখানেই কর্ম করতে করতেই মানুষকে শতবর্ষ বাঁচতে ইচ্ছা করা উচিত। তোমার মধ্যে এভাবেই (বিধান) আছে—এ ছাড়া অন্য কোনো পথ নেই; কর্ম নরকে লিপ্ত করে না।

Mantra 3

अ॒सु॒र्या नाम॑ ते लो॒का अ॒न्धेन॒ तम॒सावृ॑ताः । ताँस्ते प्रेत्यापि॑ गच्छन्ति॒ ये के चा॑त्म॒हनो॒ जना॑:

তোমার সেই লোকসমূহ অসূর্য (সূর্যহীন), অন্ধকার তমসে আচ্ছন্ন। যারা আত্মহন—আত্মার ঘাতক—যে-কোনো মানুষ, তারা মৃত্যুর পরে সেই লোকেই গমন করে।

Mantra 4

अने॑ज॒देकं॒ मन॑सो॒ जवी॑यो नैन॑द्दे॒वा आ॑प्नुव॒न् पूर्व॒मर्श॑त् । तद्धाव॑तो॒ऽन्यानत्ये॑ति॒ तिष्ठ॒त्तस्मि॑न्न॒पो मा॑त॒रिश्वा॑ दधाति

সে এক, অনেজৎ—অচল; মন থেকেও অধিক দ্রুতগামী। দেবগণ তাকে লাভ করতে পারেননি, কারণ সে পূর্বেই অগ্রসর হয়েছিল। স্থির থেকেও সে ধাবমানদের অতিক্রম করে; তাতেই মাতরিশ্বা (বায়ু) জলসমূহ স্থাপন করে।

Mantra 5

तदे॑जति॒ तन्नैज॑ति॒ तद्दू॒रे तद्व॑न्ति॒के । तद॒न्तर॑स्य॒ सर्व॑स्य॒ तदु॒ सर्व॑स्यास्य बाह्य॒तः

সে চলে, আবার চলে না। সে দূরে, আবার নিকটে। সে এই সমগ্রের অন্তরে; আবার এই সমগ্রের বাহিরেও।

Mantra 6

यस्तु सर्वा॑णि भू॒तान्या॒त्मन्ने॒वानु॒पश्य॑ति । स॒र्व॒भू॒तेषु॑ चा॒त्मानं॒ ततो॒ न वि चि॑कित्सति

যে ব্যক্তি সকল ভূতকে কেবল আত্মার মধ্যেই দর্শন করে, এবং সকল ভূতের মধ্যে আত্মাকে দর্শন করে—তারপর সে আর সংশয় করে না।

Mantra 7

यस्मि॒न्त्सर्वा॑णि भू॒तान्यात्मै॒वाभू॑द्विजान॒तः । तत्र॒ को मोह॒: कः शोक॑ एक॒त्वम॑नु॒पश्य॑तः

যাঁর মধ্যে জ্ঞানীর কাছে সকল ভূতই আত্মা হয়ে যায়—যিনি একত্ব প্রত্যক্ষ করেন, তাঁর জন্য মোহ কী, শোকই বা কী?

Mantra 8

स पर्य॑गाच्छु॒क्रम॑का॒यम॑व्र॒णम॑स्नावि॒रᳪ शु॒द्धमपा॑पविद्धम् । क॒विर्म॑नी॒षी प॑रि॒भूः स्व॑य॒म्भूर्या॑थातथ्य॒तोऽर्था॒न् व्य॒दधाच्छाश्व॒तीभ्य॒: समा॑भ्यः

তিনি সর্বত্র পরিব্যাপ্ত—দীপ্তিমান, দেহহীন, ক্ষতহীন, স্নায়ুহীন, শুদ্ধ, পাপবিদ্ধ নয়; কবি, মনীষী, পরিভূ, স্বয়ম্ভূ—যথার্থ অনুসারে তিনি চিরন্তন বর্ষসমূহের জন্য বিষয়সমূহকে যথাযথভাবে বিধান করেছেন।

Mantra 9

अ॒न्धं तम॒: प्रवि॑शन्ति॒ येऽसं॑भूतिमु॒पास॑ते । ततो॒ भूय॑ इव॒ ते तमो॒ य उ॒ सम्भू॑त्याᳪ र॒ताः

অন্ধকারময় তমসে প্রবেশ করে তারা, যারা অসম্ভূতির উপাসনা করে; আর যেন তার থেকেও অধিক তমসে তারা, যারা সম্ভূতিতে রত।

Mantra 10

अ॒न्यदे॒वाहुः स॑म्भ॒वाद॒न्यदा॑हु॒रस॑म्भवात् । इति॑ शुश्रुम॒ धीरा॑णां॒ ये न॒स्तद्वि॑चचक्षि॒रे

তাঁরা বলেন—এক ফল ‘সম্ভব’ (উৎপত্তি/ভব) থেকে লাভ হয়; আর অন্য ফল ‘অসম্ভব’ (অভাব) থেকে লাভ হয়। এ কথা আমরা সেই ধীর (জ্ঞানী) জনদের কাছ থেকে শুনেছি, যাঁরা আমাদের জন্য এটিকে স্পষ্টভাবে বিচার করে দেখিয়েছেন।

Mantra 11

सम्भू॑तिं च विना॒शं च॒ यस्तद्वेदो॒भय॑ᳪ स॒ह । वि॒ना॒शेन॑ मृ॒त्युं ती॒र्त्वा सम्भू॑त्या॒मृत॑मश्नुते

যে ‘সম্ভূতি’ (ভব/উৎপত্তি) এবং ‘বিনাশ’—উভয়কে একসঙ্গে জানে, সে বিনাশের দ্বারা মৃত্যুকে অতিক্রম করে এবং সম্ভূতির দ্বারা অমৃতত্ব লাভ করে।

Mantra 12

अ॒न्धं तम॒ः प्रवि॑शन्ति॒ येऽवि॑द्यामु॒पास॑ते । ततो॒ भूय॑ इव॒ ते तमो॒ य उ॑ वि॒द्याया॑ᳪ र॒ताः ॥

যারা অবিদ্যার উপাসনা করে, তারা অন্ধকারময় তমসে প্রবেশ করে; আর যারা কেবল বিদ্যাতেই রত, তারা যেন তার থেকেও অধিক ঘোর তমসে গমন করে।

Mantra 13

अ॒न्यदे॒वाहुर्वि॒द्याया॑ अ॒न्यदा॑हु॒रवि॑द्यायाः । इति॑ शुश्रुम॒ धीरा॑णां॒ ये न॒स्तद्वि॑चचक्षि॒रे ॥

তারা বলেন—বিদ্যা থেকে এক ফল লাভ হয়, আর অবিদ্যা থেকে অন্য ফল। এ কথা আমরা সেই ধীর জ্ঞানীদের কাছ থেকে শুনেছি, যারা আমাদের কাছে এটি স্পষ্টভাবে ব্যাখ্যা করেছেন।

Mantra 14

वि॒द्यां चावि॑द्यां च॒ यस्तद्वेदो॒भय॑ᳪ स॒ह । अवि॑द्यया मृ॒त्युं ती॒र्त्वा वि॒द्यया॒ऽमृत॑मश्नुते ॥

যে বিদ্যা ও অবিদ্যা—উভয়কেই একসঙ্গে জানে, সে অবিদ্যার দ্বারা মৃত্যুকে অতিক্রম করে এবং বিদ্যার দ্বারা অমৃতত্ব লাভ করে।

Mantra 15

वा॒युरनि॑लम॒मृत॒मथे॒दं भस्मा॑न्त॒ᳪ शरी॑रम् । ओ३म् क्रतो॑ स्मर । क्लि॒बे स्म॑र । कृ॒तᳪ स्म॑र ॥

বায়ু অমৃত প্রাণ; তারপর এই দেহ ভস্মে পরিণত হয়। ওঁ! হে ক্রতু (সংকল্প/ইচ্ছাশক্তি), স্মরণ কর। হে ক্লিব (কাতর/দুর্বলচিত্ত), স্মরণ কর। যা কৃত (কৃতকর্ম) হয়েছে, তা স্মরণ কর।

Mantra 16

अग्ने॒ नय॑ सु॒पथा॑ रा॒ये अ॒स्मान्विश्वा॑नि देव व॒युना॑नि वि॒द्वान् । यु॒यो॒ध्यस्मज्जु॑हुरा॒णमेनो॒ भुयि॑ष्ठां ते॒ नम॑ उक्तिं विधेम ॥

হে অগ্নি, আমাদের ধন-সমৃদ্ধির জন্য সুমার্গে পরিচালিত কর; হে দেব, তুমি যিনি সকল বিধান/উপায় অবগত। যে পাপ আমাদের পথভ্রষ্ট করে, তা আমাদের থেকে দূরে সরিয়ে দাও। আমরা তোমার উদ্দেশে বাক্যের সর্বাধিক নমস্কার-উক্তি নিবেদন করি।

Mantra 17

हि॒र॒ण्मये॑न॒ पात्रे॑ण स॒त्यस्यापि॑हितं॒ मुख॑म् । यो॒ऽसावा॑दि॒त्ये पुरु॑ष॒: सोऽसाव॒हम् । ओ३म् खं ब्रह्म॑

স্বর্ণময় পাত্র দ্বারা সত্যের মুখ আচ্ছাদিত। যিনি ঐ সূর্যে পুরুষ, তিনিই আমি। ওঁ—খং ব্রহ্ম।

Frequently Asked Questions

It is the Īśāvāsya Upaniṣad placed inside the Saṃhitā itself, giving a direct Upaniṣadic teaching on Brahman, renunciation, and liberation within a ritual Vedic corpus.

No. It teaches that one should live fully while doing rightful works, but without possessiveness; action is to be integrated with inner knowledge rather than treated as the final goal.

The seeker prays to Sūrya/Savitṛ (often addressed as Pūṣan) to remove the radiant veil that hides satya, so the real face of Truth may be directly seen—symbolizing the final unveiling of liberating realization.