
Pravargya supplementary mantras.
Mantra 1
दे॒वस्य॑ त्वा सवि॒तुः प्र॑स॒वेऽश्विनो॑र्बा॒हुभ्यां॑ पू॒ष्णो हस्ता॑भ्याम् । आ द॑दे॒ नारि॑रसि
দেব সवিতা-র প্রসব (প্রেরণা) দ্বারা, অশ্বিনদ্বয়ের বাহু দ্বারা, পূষণের হস্ত দ্বারা আমি তোমাকে গ্রহণ করি। তুমি শত্রু নও।
Mantra 2
यु॒ञ्जते॒ मन॑ उ॒त यु॑ञ्जते॒ धियो॒ विप्रा॒ विप्र॑स्य बृह॒तो वि॑प॒श्चित॑ः । वि होत्रा॑ दधे वयुना॒विदेक॒ इन्म॒ही दे॒वस्य॑ सवि॒तुः परि॑ष्टुति॒ः स्वाहा॑
তাঁরা মনকে সংযোজিত করেন, ধী-শক্তি (বুদ্ধি/ভাবনা)-কেও সংযোজিত করেন—প্রেরিত বিপ্রগণ, সেই মহান্ সর্ববিবেচক বিপ্রের। বিধি-জ্ঞ এক (দেব) হোতা-আদি যাজ্ঞিক কর্মসমূহ সুসংবদ্ধ করেছেন; দেব সবিতৃর সর্বদিকে পরিব্যাপ্ত মহাস্তব মহান। স্বাহা।
Mantra 3
देवी॑ द्यावापृथिवी म॒खस्य॑ वाम॒द्य शिरो॑ राध्यासं देव॒यज॑ने पृथि॒व्याः । म॒खाय॑ त्वा म॒खस्य॑ त्वा शी॒र्ष्णे
হে দেবী দ্যাবা-পৃথিবী! আজ আমি পৃথিবীতে দেবযজনে (দেবতাদের যজ্ঞস্থান) তোমাদের জন্য মখের শির সফলভাবে সম্পন্ন করি। মখের জন্য তোমাকে গ্রহণ করি; মখের শিরের জন্য তোমাকে গ্রহণ করি।
Mantra 4
देव्यो॑ वम्र्यो भू॒तस्य॑ प्रथम॒जा म॒खस्य॑ वो॒ऽद्य शिरो॑ राध्यासं देव॒यज॑ने पृथि॒व्याः । म॒खाय॑ त्वा म॒खस्य॑ त्वा शी॒र्ष्णे
হে দেব্যো বম্র্যঃ (বম্র—পিঁপড়ার ঢিবির মাটির ঢেলা), ভূত (সত্তা)-এর প্রথমজা! আজ আমি তোমাদেরকে পৃথিবীতে দেবযজনে (দেবতাদের যজ্ঞস্থান) মখের শিররূপে সফলভাবে প্রতিষ্ঠা করি। মখের জন্য তোমাদের; মখের শিরের জন্য তোমাদের!
Mantra 5
इय॒त्यग्र॑ आसीन्म॒खस्य॑ ते॒ऽद्य शिरो॑ राध्यासं देव॒यज॑ने पृथि॒व्याः । म॒खाय॑ त्वा म॒खस्य॑ त्वा शी॒र्ष्णे
আদিতে মখের পরিমাপ এতটাই ছিল; আজ আমি পৃথিবীতে দেবযজনে তার জন্য তার শির সফলভাবে প্রতিষ্ঠা করি। মখের জন্য তোমাদের; মখের শিরের জন্য তোমাদের!
Mantra 6
इन्द्र॒स्यौज॑ स्थ म॒खस्य॑ वो॒ऽद्य शिरो॑ राध्यासं देव॒यज॑ने पृथि॒व्याः । म॒खाय॑ त्वा म॒खस्य॑ शी॒र्ष्णे । म॒खाय॑ त्वा म॒खस्य॑ त्वा शी॒र्ष्णे । म॒खाय॑ त्वा म॒खस्य॑ त्वा शी॒र्ष्णे
তোমরা ইন্দ্রের ওজঃ; আজ আমি তোমাদেরকে পৃথিবীতে দেবযজনে মখের শিররূপে সফলভাবে প্রতিষ্ঠা করি। মখের জন্য তোমাদের; মখের শিরের জন্য তোমাদের! মখের জন্য তোমাদের; মখের শিরের জন্য তোমাদের! মখের জন্য তোমাদের; মখের শিরের জন্য তোমাদের!
Mantra 7
प्रैतु॒ ब्रह्म॑ण॒स्पति॒: प्र दे॒व्ये॒तु सू॒नृता॑ । अच्छा॑ वी॒रं नर्यं॑ प॒ङ्क्तिरा॑धसं दे॒वा य॒ज्ञं न॑यन्तु नः । म॒खाय॑ त्वा म॒खस्य॑ त्वा शी॒र्ष्णे । म॒खाय॑ त्वा म॒खस्य॑ त्वा शी॒र्ष्णे । म॒खाय॑ त्वा म॒खस्य॑ त्वा शी॒र्ष्णे
ব্রহ্মণস্পতিঃ অগ্রসর হোন; দিব্য সুনৃতাও অগ্রসর হোক। পঞ্চ-পংক্তি (পঙ্ক্তি) ক্রমে সমৃদ্ধ, বীর ও নর্য (পুরুষার্থবান)-এর নিকট—দেবগণ আমাদের যজ্ঞকে পরিচালিত করুন। মখের জন্য তোমাকে; মখের শিরের জন্য তোমাকে! (ত্রিবার)
Mantra 8
म॒खस्य॒ शिरो॑ऽसि । म॒खाय॑ त्वा म॒खस्य॑ त्वा शी॒र्ष्णे । म॒खस्य॒ शिरो॑ऽसि । म॒खाय॑ त्वा म॒खस्य॑ त्वा शी॒र्ष्णे । म॒खस्य॒ शिरो॑ऽसि । म॒खाय॑ त्वा म॒खस्य॑ त्वा शी॒र्ष्णे । म॒खाय॑ त्वा म॒खस्य॑ त्वा शी॒र्ष्णे म॒खाय॑ त्वा म॒खस्य॑ त्वा शी॒र्ष्णे म॒खाय॑ त्वा म॒खस्य॑ त्वा शी॒र्ष्णे
তুমি মখের শির। মখের জন্য তোমাকে; মখের শিরের জন্য তোমাকে। (বিভিন্ন স্থাপনার অনুসারে পুনরাবৃত্ত)
Mantra 9
अश्व॑स्य त्वा॒ वृष्ण॑ः श॒क्ना धू॑पयामि देव॒यज॑ने पृथि॒व्याः । म॒खाय॑ त्वा म॒खस्य॑ त्वा शी॒र्ष्णे ।
অশ্ব (বৃষ্ণ)-সম্বন্ধে, সক্ষম শক্তি দ্বারা, পৃথিবীর দেব-যজনস্থলে আমি তোমাকে ধূপিত করি। মখের জন্য তোমাকে; মখেরই তোমাকে; শিরের জন্য তোমাকে।
Mantra 10
ऋ॒जवे॑ त्वा सा॒धवे॑ त्वा सुक्षि॒त्यै त्वा॑ । म॒खाय॑ त्वा म॒खस्य॑ त्वा शी॒र्ष्णे ।
ঋজুতা (সরলতা)-র জন্য তোমাকে; সাধুতা/কল্যাণের জন্য তোমাকে; সুস্থিত বাসস্থানের জন্য তোমাকে। মখের জন্য তোমাকে; মখেরই তোমাকে; শিরঃ (মস্তক)-এর জন্য তোমাকে। মখের জন্য তোমাকে; মখেরই তোমাকে; শিরঃ-এর জন্য তোমাকে। মখের জন্য তোমাকে; মখেরই তোমাকে; শিরঃ-এর জন্য তোমাকে।
Mantra 11
य॒माय॑ त्वा म॒खाय॑ त्वा॒ सूर्य॑स्य त्वा॒ तप॑से । दे॒वस्त्वा॑ सवि॒ता मध्वा॑नक्तु पृथि॒व्याः स॒ᳪस्पृश॑स्पाहि । अ॒र्चिर॑सि शो॒चिर॑सि॒ तपो॑ऽसि
যমের জন্য তোমাকে; মখের জন্য তোমাকে; সূর্যের জন্য তোমাকে—তপস্ (উষ্ণতা)-এর জন্য। দেব সवিতা তোমাকে মধু দ্বারা অভিষিক্ত করুন; তুমি পৃথিবীর সংস্পর্শকে রক্ষা কর। তুমি অর্চি (শিখা); তুমি শোচি (দীপ্তি); তুমি তপস্ (তেজ/উষ্ণতা)।
Mantra 12
अना॑धृष्टा पु॒रस्ता॑द॒ग्नेराधि॑पत्य॒ आयु॑र्मे दाः पु॒त्रव॑ती दक्षिण॒त इन्द्र॒स्याधि॑पत्ये प्र॒जां मे॑ दाः । सु॒षदा॑ प॒श्चाद्दे॒वस्य॑ सवि॒तुराधि॑पत्ये॒ चक्षु॑र्मे दा आस्रु॑तिरुत्तर॒तो धा॒तुराधि॑पत्ये रा॒यस्पोषं॑ मे दाः । विधृ॑तिरु॒परि॑ष्टा॒द्बृह॒स्पते॒राधि॑पत्ये॒ ओजो॑ मे दा विश्वा॑भ्यो मा ना॒ष्ट्राभ्य॑स्पाहि मनो॒रश्वा॑सि
সম্মুখে অনাধৃষ্ট—অগ্নির আধিপত্যে—আমাকে আয়ু দাও। দক্ষিণে পুত্রবতী—ইন্দ্রের আধিপত্যে—আমাকে প্রজা দাও। পশ্চাতে সুষদা—দেব সवিতার আধিপত্যে—আমাকে চক্ষু দাও। উত্তরে আস্রুতি (অবিচল/অবিরত)—ধাতৃর আধিপত্যে—আমাকে ধন ও পোষণ-বৃদ্ধি দাও। উপরে বিধৃতি—বৃহস্পতির আধিপত্যে—আমাকে ওজ দাও। সর্বপ্রকার নাষ্ট্র (ক্ষয়/অনিষ্ট) থেকে আমাকে রক্ষা কর; তুমি মনুর অশ্ব।
Mantra 13
स्वाहा॑ म॒रुद्भि॒ः परि॑ श्रीयस्व दि॒वः स॒ᳪस्पृश॑स्पाहि । मधु॒ मधु॒ मधु॑
স্বাহা। মরুদ্গণের সঙ্গে তুমি নিজেকে দীপ্তি ও শোভায় পরিবেষ্টিত কর; দ্যুলোকের সংস্পর্শ রক্ষা কর। মধু, মধু, মধু।
Mantra 14
गर्भो॑ दे॒वानां॑ पि॒ता म॑ती॒नां पति॑ः प्र॒जाना॑म् । सं दे॒वो दे॒वेन॑ सवि॒त्रा ग॑त॒ सᳪसूर्ये॑ण रोचते
গর্ভ—দেবদের পিতা, মতি (পবিত্র চিন্তা)-দের অধিপতি, প্রজাদের স্বামী—সে দেব, দেব সवিতৃ-এর সঙ্গে সম্যক্ সংযোগে গমন করেছে; সূর্যের সঙ্গে সংযোগে সে দীপ্ত হয়।
Mantra 15
सम॒ग्निर॒ग्निना॑ गत॒ सं दैवे॑न सवि॒त्रा सᳪ सूर्ये॑णारोचिष्ट । स्वाहा॒ सम॒ग्निस्तप॑सा गत॒ सं दैव्ये॑न सवि॒त्रा सᳪसूर्ये॑णारूरुचत
অগ্নি, অগ্নির সঙ্গে সম্যক্ সংযোগে গমন করেছে; দৈব (তত্ত্ব)-এর সঙ্গে, সवিতৃ-এর সঙ্গে, সূর্যের সঙ্গে সংযোগে তুমি দীপ্ত হয়েছ। স্বাহা! অগ্নি তপस् (উষ্ণ-তেজ) দ্বারা গমন করেছে; দৈব (তত্ত্ব)-এর সঙ্গে, সवিতৃ-এর সঙ্গে, সূর্যের সঙ্গে সংযোগে সে অতিশয় দীপ্ত হয়ে প্রকাশিত হয়েছে।
Mantra 16
ध॒र्ता दि॒वो वि भा॑ति॒ तप॑सस्पृथि॒व्यां ध॒र्ता दे॒वो दे॒वाना॒मम॑र्त्यस्तपो॒जाः । वाच॑म॒स्मे नि य॑च्छ देवा॒युव॑म्
দ্যুলোকের ধারক তপস্যার তেজে দীপ্তিমান হন; তপের দ্বারা পৃথিবীতেও সেই ধারক—দেবদের দেব, অমর, তপোজ (তপ থেকে উৎপন্ন)। হে দেব, আমাদের মধ্যে বাক্কে স্থির করো এবং প্রাণশক্তিকেও দৃঢ় করো।
Mantra 17
अप॑श्यं गो॒पामनि॑पद्यमान॒मा च॒ परा॑ च प॒थिभि॒श्चर॑न्तम् । स स॒ध्रीची॒ः स विषू॑ची॒र्वसा॑न॒ आ व॑रीवर्त्ति॒ भुव॑नेष्व॒न्तः
আমি সেই গোপালকে (পালককে) দেখলাম—যিনি কখনও হোঁচট খান না, নিজের পথগুলিতে এদিক-ওদিক চলেন। তিনি, মিলিত ও বিচ্ছিন্ন পথসমূহ ধারণ করে, লোকসমূহের অন্তরে নিরন্তর ঘুরে বেড়ান।
Mantra 18
विश्वा॑सां भुवां पते॒ विश्व॑स्य मनसस्पते॒ विश्व॑स्य वचसस्पते॒ सर्व॑स्य वचसस्पते । दे॒व॒श्रुत्त्वं दे॑व घर्म दे॒वो दे॒वान् पा॒ह्यत्र॒ प्रावी॒रनु॑ वां दे॒ववी॑तये । मधु॒ माध्वी॑भ्यां॒ मधु॒ माधू॑चीभ्याम्
সমস্ত ভুবনের অধিপতি, সমগ্র মনের অধিপতি, সমগ্র বাক্-এর অধিপতি, প্রত্যেক বাক্-এর অধিপতি—হে দেব, হে ঘর্ম! তুমি দেবশ্রুত (দেবদের দ্বারা শ্রুত/স্বীকৃত) হও। এখানে দেব হয়ে দেবদের রক্ষা করো। তোমরা দু’জনের অনুগমনে, দেববীতি (দেবদের আনন্দ/আহ্বান) জন্য তুমি রক্ষা করেছ। মধু—মাধ্বী (মধুর) ধারায় মধুর; মধু—মাধূচী (মধু-প্রবাহিনী) ধারায় মধুর।
Mantra 19
हृ॒दे त्वा॒ मन॑से त्वा दि॒वे त्वा॒ सूर्या॑य त्वा । ऊ॒र्ध्वो अ॑ध्व॒रं दि॒वि दे॒वेषु॑ धेहि
হৃদয়ের জন্য তোমাকে, মনের জন্য তোমাকে, স্বর্গের জন্য তোমাকে, সূর্যের জন্য তোমাকে। যজ্ঞকে ঊর্ধ্বে, সুপ্রতিষ্ঠিত কর; স্বর্গে, দেবগণের মধ্যে তাকে স্থাপন কর।
Mantra 20
पि॒ता नो॑ऽसि पि॒ता नो॑ बोधि॒ नम॑स्ते अतु॒ मा मा॑ हिᳪसीः । त्वष्टृ॑मन्तस्त्वा सपेम पु॒त्रान्प॒शून्मयि॑ धेहि प्र॒जाम॒स्मासु॑ धे॒ह्यरि॑ष्टा॒ऽहᳪ स॒ह प॑त्या भूयासम्
তুমি আমাদের পিতা; পিতা হয়ে আমাদের প্রতি সচেতন হও। তোমাকে নমস্কার; আমাকে আঘাত কোরো না। ত্বষ্টৃ-সম্পন্ন হয়ে আমরা সেবার দ্বারা তোমাকে লাভ করি; আমার মধ্যে পুত্র ও পশু স্থাপন কর; আমাদের মধ্যে প্রজা স্থাপন কর। আমি অক্ষত থাকি; স্বামীর সঙ্গে আমি স্থিত থাকি।
Mantra 21
अह॑: के॒तुना॑ जुषताᳪ सु॒ज्योति॒र्ज्योति॑षा॒ स्वाहा॑ । रात्रि॑: के॒तुना॑ जुषताᳪ सु॒ज्योति॒र्ज्योति॑षा॒ स्वाहा॑
দিন তার কেতুসহ হবি গ্রহণ করুক—শুভ জ্যোতি, জ্যোতির দ্বারা—স্বাহা। রাত্রি তার কেতুসহ হবি গ্রহণ করুক—শুভ জ্যোতি, জ্যোতির দ্বারা—স্বাহা।
It ritualizes the sacrifice as a living person (Makha/Yajña) and installs a stable “head” as the rite’s embodied center, so the Śrāddha-linked offering proceeds with firm foundation, vigour, and right order.
Through a comprehensive all-directions formula that stations the sacrificer and rite securely in every quarter and above, plus sealing invocations (e.g., Maruts) and witness-orientation toward Sūrya and heaven.
They integrate the rite with the full cycle of time, asking each (Day and Night) to accept the offering by its own ketu (mark), thereby harmonizing memorial intent with cosmic rhythm and continuity.