Rishi: Traditionally indexed under Pravargya/Soma formulae (ṛṣi attribution varies in anukramaṇī traditions)
Devata: Agni (as carrier) with implicit Āditya (bradhna)
Chandas: Triṣṭubh (11-syllable cadence; typical of ascent hymns)
Samhita Patha (Devanagari) अ॒ग्निं यु॑नज्मि॒ शव॑सा घृ॒तेन॑ दि॒व्यᳪ सु॑प॒र्णं वय॑सा बृ॒हन्त॑म् । तेन॑ व॒यं ग॑मेम ब्र॒ध्नस्य॑ वि॒ष्टप॒ᳪ स्वो रुहा॑णा॒ अधि॒ नाक॑मुत्त॒मम् ॥
Transliteration agníṃ yunajmi śávasā ghr̥téna divyáṃ suparṇáṃ váyasā br̥hántam | téna vayáṃ gamema bradhnásya viṣṭápaṃ svò ruhāṇā ádhi nā́kam uttamám ||
Translation ঘৃতসহ নিজের বল দ্বারা আমি দিব্য, সুপর্ণ, মহান্—অগ্নিকে যোজিত করি। তাঁরই দ্বারা আমরা ব্রধ্ন (তাম্রবর্ণ) দেবতার বিষ্টপ (আসন/লোক) লাভ করি; স্বর্গে আরোহণ করে, উত্তমতম নাক (পরম স্বর্গ) পর্যন্ত।
Padapatha (Word Analysis) अ॒ग्निम् । यु॒न॒ज्मि॒ । शव॑सा । घृ॒तेन॑ । दि॒व्यम् । सु॒प॒र्णम् । वय॑सा । बृ॒हन्त॑म् । तेन॑ । व॒यम् । ग॒मे॒म॒ । ब्र॒ध्नस्य॑ । वि॒ष्टप॑म् । स्वः । रुहा॑णाः । अधि॑ । नाक॑म् । उ॒त्त॒मम् ।
Word by Word अग्निम् Agni (fire), as the object युनज्मि I yoke / I harness शवसा with might / by strength सुपर्णम् the fair-winged one (epithet) वयसा with vigor / with youthful strength तेन by that / with him (thereby) गमेम may we go / may we reach ब्रध्नस्य of the Bradhna (the shining one; epithet) विष्टपम् abode, station, realm स्वः to heaven / in the heavenly world रुहाणाः ascending, mounting Viniyoga (Ritual Application)