Rishi: Rudra-hymnic tradition (anukramaṇī-dependent).
Devata: Rudra (as heti-holder, then pacified).
Chandas: Yajus-formula with metrical colouring; treated liturgically as yajus.
Samhita Patha (Devanagari) परि॑ नो रु॒द्रस्य॑ हे॒तिर्वृ॑णक्तु॒ परि॑ त्वे॒षस्य॑ दुर्म॒तिर॑घा॒योः । अव॑ स्थि॒रा म॒घव॑द्भ्यस्तनुष्व॒ मीढ्व॑स्तो॒काय॒ तन॑याय मृड
Transliteration pári no rudrásya hetír vṛṇaktu pári tveṣásya durmatír aghāyóḥ | áva sthirā́ maghávadbhyaḥ tanuṣva mī́ḍhvas tókāya tánayāya mṛḍa ||
Translation রুদ্রের হেতি (প্রহার) আমাদের চারদিকে ঘুরে চলে যাক; উগ্র ও অনিষ্টকারীর পাপময় দুর্মতি আমাদের থেকে দূরে সরে যাক। হে মীঢ্বস্ (উদার দাতা), হে মঘবদ্ভ্যঃ (দানশীলদের) প্রতি স্থির হয়ে প্রশমিত হও; আমাদের শিশু ও আমাদের সন্তানের সন্ততির জন্য করুণায় তোমার অনুগ্রহ প্রসারিত করো, আমাদের মৃড (শান্তি) দাও।
Padapatha (Word Analysis) परि॑ । नः । रु॒द्रस्य॑ । हे॒तिः । वृ॑णक्तु । परि॑ । त्वे॒षस्य॑ । दुर्म॒तिः । अ॒घा॒योः । अव॑ । स्थि॒रा । म॒घव॑द्भ्यः । तनुष्व । मीढ्वः । तो॒काय॑ । तन॑याय । मृड ।
Word by Word परि around; away (as a preverb: ‘ward off’) हेतिः missile; weapon; stroke वृणक्तु may (it) ward off / avert परि around; away (ward off) त्वेषस्य of the fierce one दुर्मतिः evil intent; ill-will अघायोः of the two harmful/evil-doers स्थिराः firm (protections/defences) मघवद्भ्यः for the bountiful ones; for the generous (worshippers) तनुष्व stretch out; extend; spread मीढ्वः O beneficent one; O bountiful giver तनयाय for the offspring/son मृड be gracious; show mercy Entities Mentioned M
Maghavat (the Bounteous Ones/beneficent patrons) Viniyoga (Ritual Application)