Previous Verse
Next Verse

Shloka 51

पार्थिवार्चाविधिः | Pārthivārcā-vidhi

Procedure for the Earthen Liṅga Worship

कैलासपीठासनमध्यसंस्थं भक्तैः सनंदादिभिरर्च्यमानम् । भक्तार्तिदावानलमप्रमेयं ध्यायेदुमालिंगितविश्वभूषणम्

kailāsapīṭhāsanamadhyasaṃsthaṃ bhaktaiḥ sanaṃdādibhirarcyamānam | bhaktārtidāvānalamaprameyaṃ dhyāyedumāliṃgitaviśvabhūṣaṇam

কৈলাসের পীঠাসনের মধ্যভাগে অধিষ্ঠিত, সনন্দ প্রভৃতি ভক্তদের দ্বারা পূজিত, ভক্তদের দুঃখ-রূপ দावানল দগ্ধকারী, অপরিমেয়, উমাকে আলিঙ্গনকারী বিশ্বভূষণ প্রভুর ধ্যান কর।

कैलास-पीठ-आसन-मध्य-संस्थम्situated in the middle of the Kailāsa-throne-seat
कैलास-पीठ-आसन-मध्य-संस्थम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootकैलास (प्रातिपदिक) + पीठ (प्रातिपदिक) + आसन (प्रातिपदिक) + मध्य (प्रातिपदिक) + संस्थ (प्रातिपदिक/कृदन्ताधारित)
Formबहुपद-तत्पुरुष-समास (locative sense: ‘situated in the middle of the seat/throne of Kailāsa’), पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण (to implied ‘महेश्वरम्/शिवम्’)
भक्तैःby devotees
भक्तैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootभक्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन
सनन्द-आदिभिःby Sananda and others
सनन्द-आदिभिः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootसनन्द (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (आदि-समास: ‘Sananda and others’), पुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन
अर्च्यमानम्being worshipped
अर्च्यमानम्:
Karma (कर्म/being worshipped)
TypeVerb
Rootअर्च् (धातु) + य (कृत्)
Formवर्तमानकाले कर्मणि कृदन्त (present passive participle/शानच्-प्रायः), पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण
भक्त-आर्ति-दाव-अनलम्the forest-fire (that burns) devotees’ distress
भक्त-आर्ति-दाव-अनलम्:
Karma (कर्म/meditated upon)
TypeNoun
Rootभक्त (प्रातिपदिक) + आर्ति (प्रातिपदिक) + दाव (प्रातिपदिक) + अनल (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (उपमान/निर्देश: ‘forest-fire (dāvānala) for devotees’ distress’), पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषणार्थे (metaphoric epithet)
अप्रमेयम्immeasurable
अप्रमेयम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअ + प्रमेय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग-प्रयोगे, द्वितीया (2nd), एकवचन; नञ्-समास/उपसर्गयुक्त; विशेषण
ध्यायेत्one should meditate
ध्यायेत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootध्यै (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative/विध्यर्थ), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
उमा-आलिङ्गित-विश्व-भूषणम्the ornament of the universe, embraced by Umā
उमा-आलिङ्गित-विश्व-भूषणम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootउमा (प्रातिपदिक) + आलिङ्गित (आ + लिङ्ग् धातु + क्त) + विश्व (प्रातिपदिक) + भूषण (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (उमा-आलिङ्गित = ‘embraced by Umā’; विश्व-भूषण = ‘ornament of the universe’), पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन

Sūta Gosvāmi (narrating to the sages at Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Umāpati

Jyotirlinga: Viśvanātha

Sthala Purana: As Viśveśvara/Viśvanātha, Śiva is praised as the Lord of the universe who grants refuge to devotees; the Kāśī-kṣetra tradition presents Him as the ever-present protector and bestower of liberation, with His grace burning away devotees’ afflictions.

Significance: Darśana and worship are held to destroy fear and sorrow and to bestow Śiva’s anugraha (grace), culminating in liberation-oriented devotion.

Type: stotra

Shakti Form: Umā

Role: nurturing

S
Shiva
U
Uma
S
Sananda

FAQs

The verse teaches Saguna-dhyāna of Umā-Maheśvara: contemplating Śiva as the immeasurable Pati (Lord) whose grace burns away the entire “forest” of a devotee’s sorrow and bondage, leading the soul toward peace and liberation.

It presents a personal, form-based (Saguna) contemplation of Viśveśvara—Śiva with Umā on Kailāsa—supporting Linga-worship by giving the meditator a concrete divine form and mood of devotion through which the same supreme reality is approached.

Practice dhyāna: visualize Śiva on Kailāsa embraced by Umā, adored by great devotees, and repeat a Śaiva mantra (especially the Pañcākṣarī, “Om Namaḥ Śivāya”) with steady attention, seeking the removal of distress through Śiva’s grace.