Adhyaya 40
Vayaviya SamhitaUttara BhagaAdhyaya 4049 Verses

अवभृथस्नान-तीर्थयात्रा-तेजोदर्शनम् | Avabhṛtha Bath, Tīrtha-Pilgrimage, and the Vision of Divine Radiance

অধ্যায় ৪০-এ উপদেশ থেকে অগ্রসর হয়ে আচার-অনুষ্ঠান ও তীর্থযাত্রার বর্ণনা আছে। সূত বলেন, বায়ু যাদব ও উপমনুর প্রসঙ্গে জ্ঞানযোগের কাহিনি মুনিদের শুনিয়ে অন্তর্ধান করেন। এরপর নৈমিষারণ্যের ঋষিরা প্রভাতে সত্রযজ্ঞের সমাপ্তির জন্য অবভৃথস্নান করতে যান। ব্রহ্মার আদেশে দেবী সরস্বতী মধুর জলে পূর্ণ শুভ নদীরূপে প্রকাশিত হন; ঋষিরা স্নান করে যজ্ঞ সম্পন্ন করেন। শিব-সম্পর্কিত জলে দেবতাদের তर्पণ করে পূর্বঘটনা স্মরণে বারাণসীর পথে যাত্রা করেন। পথে হিমবত থেকে দক্ষিণমুখে প্রবাহিত ভাগীরথী (গঙ্গা) তে স্নান করে এগিয়ে যান। বারাণসীতে পৌঁছে উত্তরবাহিনী গঙ্গায় নিমজ্জিত হয়ে বিধিমতে অবিমুক্তেশ্বর লিঙ্গের পূজা করেন। প্রস্থানকালে আকাশে কোটি সূর্যের ন্যায় দীপ্ত, সর্বদিকে ব্যাপ্ত এক মহাদ্ভুত দিব্য তেজ দর্শন করেন; ভস্মলিপ্ত পাশুপত সিদ্ধগণ শতশত এসে সেই তেজে লীন হয়ে শৈব পরমসিদ্ধি ও শিবশক্তির অতীন্দ্রিয় অবস্থানের ইঙ্গিত দেন।

Shlokas

Verse 1

श्रीसूत उवाच । इति स विजितमन्योर्यादवेनोपमन्योरधिगतमभिधाय ज्ञानयोगं मुनिभ्यः । प्रणतिमुपगतेभ्यस्तेभ्य उद्भावितात्मा सपदि वियति वायुः सायमन्तर्हितो ऽभूत्

শ্রীসূত বললেন—এইভাবে উপমনুর নিকট থেকে যাদব (কৃষ্ণ) যে মুক্তিদায়ক জ্ঞানযোগ লাভ করেছিলেন, তা মুনিদের কাছে বর্ণনা করে, প্রণাম করে আগত সেই ঋষিদের দ্বারা অন্তরাত্মা উদ্ভাসিত হয়ে বায়ু তৎক্ষণাৎ আকাশে উঠলেন এবং সন্ধ্যার মধ্যে দৃষ্টির অগোচর হলেন।

Verse 2

ततः प्रभातसमये नैमिषीयास्तपोधनाः । सत्रान्ते ऽवभृथं कर्तुं सर्व एव समुद्ययुः

তারপর প্রভাতে নৈমিষারণ্যের তপোধন সকল ঋষি যজ্ঞসত্রের সমাপ্তিতে অবভৃথ স্নান করতে একযোগে যাত্রা করলেন।

Verse 3

तदा ब्रह्मसमादेशाद्देवी साक्षात्सरस्वती । प्रसन्ना स्वादुसलिला प्रावर्तत नदीशुभा

তখন ব্রহ্মার আদেশে দেবী—সাক্ষাৎ সরস্বতী—প্রসন্ন হলেন, আর মধুর জলে ভরা সেই শুভ নদী প্রবাহিত হতে লাগল।

Verse 4

सरस्वतीं नदीं दृष्ट्वा मुनयो हृष्टमानसाः । समाप्य सत्रं प्रारब्धं चक्रुस्तत्रावगाहनम्

সরস্বতী নদী দেখে মুনিরা আনন্দিত হলেন। শুরু করা সত্র সমাপ্ত করে তাঁরা সেখানেই বিধিপূর্বক অবগাহন (স্নান) করলেন।

Verse 5

अथ संतर्प्य देवादींस्तदीयैः सलिलैः शिवैः । स्मरन्तः पूर्ववृत्तान्तं ययुर्वाराणसीं प्रति

তখন শিব-সম্বন্ধীয় সেই পবিত্র জলে দেবতাগণ প্রভৃতিকে যথাবিধি তৃপ্ত করে, পূর্ববৃত্তান্ত স্মরণ করতে করতে তাঁরা বারাণসীর দিকে যাত্রা করলেন।

Verse 6

तदा ते हिमवत्पादात्पंततीं दक्षिणामुखीम् । दृष्ट्वा भागीरथी तत्र स्नात्वा तत्तीरतो ययुः

তখন তাঁরা হিমবতের পাদদেশ থেকে অবতীর্ণ হয়ে দক্ষিণমুখে প্রবাহিত ভাগীরথীকে দেখলেন; সেখানে স্নান করে সেই পবিত্র তীর থেকে তাঁরা অগ্রসর হলেন।

Verse 7

ततो वाराणसीं प्राप्य मुदितास्सर्व एव ते । तदोत्तरप्रवाहायां गंगायामवगाह्य च

তারপর বারাণসীতে পৌঁছে তাঁরা সকলেই আনন্দিত হলেন; এবং যেখানে গঙ্গা উত্তরবাহিনী, সেখানে অবগাহন করে পবিত্র স্নান করলেন।

Verse 8

अविमुक्तेश्वरं लिंगं दृष्ट्वाभ्यर्च्य विधानतः । प्रयातुमुद्यतास्तत्र ददृशुर्दिवि भास्वरम्

অবিমুক্তেশ্বর লিঙ্গ দর্শন করে বিধিমতে পূজা সম্পন্ন করে, সেখান থেকে যাত্রার উদ্যত হলে তারা আকাশে এক দীপ্তিমান দিব্য জ্যোতি দেখল।

Verse 9

सूर्यकोटिप्रतीकाशं तेजोदिव्यं महाद्भुतम् । आत्मप्रभावितानेन व्याप्तसर्वदिगन्तरम्

সে জ্যোতি কোটি সূর্যের ন্যায় দীপ্ত—দিব্য, মহা-অদ্ভুত—নিজস্ব স্বপ্রভায় সকল দিকের অন্তরাল ভরে রেখেছিল।

Verse 10

अथ पाशुपताः सिद्धाः भस्मसञ्छन्नविग्रहाः । मुनयो ऽभ्येत्य शतशो लीनाः स्युस्तत्र तेजसि

তখন ভস্মে আচ্ছাদিত দেহধারী সিদ্ধ পাশুপত সাধকেরা শতশত করে সেখানে এলেন; আর সেই মুনিগণ নিকটে এসে সেই প্রভুর তেজেই লীন হয়ে গেলেন।

Verse 11

तथा विलीयमानेषु तपस्विषु महात्मसु । सद्यस्तिरोदधे तेजस्तदद्भुतमिवाभवत्

সেই মহাত্মা তপস্বীরা এভাবে লীন হতে থাকতেই, সেই জ্যোতি তৎক্ষণাৎ অন্তর্ধান করল; ঘটনাটি সত্যিই অদ্ভুত বলে মনে হল।

Verse 12

तद्दृष्ट्वा महदाश्चर्यं नैमिषीया महर्षयः । किमेतदित्यजानन्तो ययुर्ब्रह्मवनं प्रति

সে মহা বিস্ময় দেখে নৈমিষারণ্যের মহর্ষিগণ—এটি কী তা না বুঝে—ব্যাখ্যা জানার জন্য ব্রহ্মবনের দিকে গমন করলেন।

Verse 13

प्रागेवैषां तु गमनात्पवनो लोकपावनः । दर्शनं नैमिषीयाणां संवादस्तैर्महात्मनः

তাদের যাত্রার আগেই লোকপাবন বায়ুদেব অগ্রে গমন করলেন। সেখানে নৈমিষারণ্যের ঋষিদের সঙ্গে তাঁর সাক্ষাৎ হল, এবং সেই মহাত্মার সঙ্গে তাঁদের পবিত্র সংলাপ সংঘটিত হল।

Verse 14

शद्धां बुद्धिं ततस्तेषां सांबे सानुचरे शिवे । समाप्तिं चापि सत्रस्य दीर्घपूर्वस्य सत्रिणाम्

তারপর শ্রদ্ধা ও নির্মল বোধে তারা অম্বা (পার্বতী) ও তাঁর অনুচরগণসহ শিবে দৃঢ়ভাবে প্রতিষ্ঠিত হল; এবং সেই যজমানদের দীর্ঘকালব্যাপী সত্রও যথাযথভাবে সমাপ্ত হল।

Verse 15

विज्ञाप्य जगतां धात्रे ब्रह्मणे ब्रह्मयोनये । स्वकार्ये तदनुज्ञातो जगाम स्वपुरं प्रति

জগতের বিধাতা, ব্রহ্মযোনি ব্রহ্মাকে যথাযথভাবে নিবেদন করে, নিজের কার্যের অনুমতি পেয়ে তিনি নিজ ধামের দিকে প্রস্থান করলেন।

Verse 16

अथ स्थानगतो ब्रह्मा तुम्बुरोर्नारदस्य च । परस्पर स्पर्धितयोर्गाने विवदमानयोः

তারপর ব্রহ্মা সেই স্থানে উপস্থিত হলেন, যেখানে তুম্বুরু ও নারদ পরস্পর প্রতিযোগিতায় লিপ্ত হয়ে গানের বিষয়ে বিতর্ক করছিলেন।

Verse 17

तदुद्भावितगानोत्थरसैर्माध्यस्थमाचरन् । गन्धर्वैरप्सरोभिश्च सुखमास्ते निषेवितः

সেই উদ্ভূত গানের রসাস্বাদে আনন্দিত হয়ে তিনি সমত্ব-শান্তিতে অবস্থান করেন। গন্ধর্ব ও অপ্সরাগণে পরিবৃত ও সেবিত হয়ে তিনি সুখে বাস করেন।

Verse 18

तदानवसरादेव द्वाःस्थैर्द्वारि निवारिताः । मुनयो ब्रह्मभवनाद्बहिः पार्श्वमुपाविशन्

তখন সময় অনুপযুক্ত হওয়ায় দ্বারপালরা তাদের দ্বারে বাধা দিল। তাই মুনিরা ব্রহ্মার ভবনের বাইরে এক পাশে সংযম ও শিষ্টাচারে বসে রইল।

Verse 19

अथ तुम्बुरुणा गाने समतां प्राप्य नारदः । साहचर्येष्वनुज्ञातो ब्रह्मणा परमेष्ठिना

তখন নারদ তুম্বুরুর সঙ্গে দিব্য গানে সমতা লাভ করলেন। পরমেষ্ঠী ব্রহ্মা তাঁকে দেবপরিচারকদের সহচর্যে বিচরণের অনুমতি দিলেন।

Verse 20

त्यक्त्वा परस्परस्पर्धां मैत्रीं च परमां गतः । सह तेनाप्सरोभिश्च गन्धर्वैश्च समावृतः

পারস্পরিক প্রতিদ্বন্দ্বিতা ত্যাগ করে তিনি পরম মৈত্রী লাভ করলেন। তাঁর সঙ্গে অপ্সরা ও গন্ধর্বরা ছিল, যারা তাঁকে চারদিক থেকে পরিবেষ্টন করল।

Verse 21

उपवीणयितुं देवं नकुलीश्वरमीश्वरम् । भवनान्निर्ययौ धातुर्जलदादंशुमानिव

দেবাধিদেব নকুলীশ্বর পরমেশ্বরের সন্নিধানে বীণা বাজাতে ধাতা (ব্রহ্মা) নিজ ভবন থেকে বেরিয়ে এলেন, যেন মেঘের আড়াল থেকে সূর্য উদিত হয়।

Verse 22

तं दृष्ट्वा षट्कुलीयास्ते नारदं मुनिगोवृषम् । प्रणम्यावसरं शंभोः पप्रच्छुः परमादरात्

মুনিদের মধ্যে বৃষভ নারদকে দেখে ষট্কুলীয় ভক্তরা প্রণাম করল। তারপর পরম আদরে তারা শম্ভুর পূজার উপযুক্ত সময় ও বিধি সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করল।

Verse 23

स चावसर एवायमितोंतर्गम्यतामिति । वदन्ययावन्यपरस्त्वरया परया युतः

আর সে বলল—“এটাই যথার্থ সময়; এখান থেকে ভিতরে প্রবেশ করি।” এ কথা বলে, অন্য বিষয়ে মনোনিবেশ করে, সে মহা ত্বরায় অগ্রসর হল।

Verse 24

ततो द्वारि स्थिता ये वै ब्रह्मणे तान्न्यवेदयन् । तेन ते विविशुर्वेश्म पिंडीभूयांडजन्मनः

তখন দ্বারে দাঁড়িয়ে থাকা লোকেরা ব্রহ্মাকে তাদের বিষয়ে নিবেদন করল। অতঃপর অণ্ডজন্মা সেই সত্ত্বাগণ একত্র হয়ে গুচ্ছবদ্ধ হয়ে গৃহে প্রবেশ করল।

Verse 25

प्रविश्य दूरतो देवं प्रणम्य भुवि दंडवत् । समीपे तदनुज्ञाताः परिवृत्योपतस्थिरे

প্রবেশ করে তারা দূর থেকেই দেবকে ভূমিতে দণ্ডবৎ প্রণাম করল। পরে তাঁর অনুমতি পেয়ে নিকটে গিয়ে চারিদিকে ঘিরে ভক্তিভরে সেবায় উপস্থিত রইল।

Verse 26

तांस्तत्रावस्थितान् पृष्ट्वा कुशलं कमलासनः । वृत्तांतं वो मया ज्ञातं वायुरेवाह नो यतः

সেখানে অবস্থানরত তাঁদের দেখে কমলাসন পিতামহ ব্রহ্মা কুশল জিজ্ঞাসা করে বললেন—“তোমাদের সমস্ত বৃত্তান্ত আমার জানা; কারণ বায়ু নিজেই আমাদের কাছে তা নিবেদন করেছে।”

Verse 27

भवद्भिः किं कृतं पश्चान्मारुतेंतर्हिते सति । इत्युक्तवति देवेशे मुनयो ऽवभृथात्परम्

দেবেশ জিজ্ঞাসা করলেন—“বায়ু অন্তর্হিত হওয়ার পরে তোমরা কী করলে?” এ কথা শুনে মুনিগণ অবভৃথ-স্নান সম্পন্ন করে পরবর্তী সাধনায় অগ্রসর হলেন।

Verse 28

गंगातीर्थेस्य गमनं यात्रां वाराणसीं प्रति । दर्शनं तत्र लिंगानां स्थापितानां सुरेश्वरैः

গঙ্গাতীর্থে গমন, বারাণসীর উদ্দেশে তীর্থযাত্রা, এবং সেখানে দেবেশ্বরদের দ্বারা প্রতিষ্ঠিত শিবলিঙ্গসমূহের দর্শন—এটাই পবিত্র উপাসনার পথ।

Verse 29

अविमुक्तेश्वरस्यापि लिंगस्याभ्यर्चनं सकृत् । आकाशे महतस्तस्य तेजोराशेश्च दर्शनम्

অবিমুক্তেশ্বরের লিঙ্গে একবারও অর্চনা করলে, আকাশে প্রকাশিত সেই মহান প্রভুর দিব্য তেজোরাশির দর্শন লাভ হয়।

Verse 30

मुनीनां विलयं तत्र निरोधं तेजसस्ततः । याथात्म्यवेदनं तस्य चिंतितस्यापि चात्मभिः

সেখানে মুনিদের সীমিত স্বত্বা লয়প্রাপ্ত হয়, তারপর মন‑ইন্দ্রিয়ের তেজ সংযত হয়। যাঁরা শিবকে ধ্যান করেন, সেই আত্মাদের মধ্যেও তাঁর যথার্থ স্বরূপের প্রত্যক্ষ জ্ঞান উদিত হয়।

Verse 31

सर्वं सविस्तरं तस्मै प्रणम्याहुर्मुहुर्मुहुः । मुनिभिः कथितं श्रुत्वा विश्वकर्मा चतुर्मुखः

তাঁকে প্রণাম করে তারা বারংবার সব কথা বিস্তারে বলল। মুনিদের বর্ণনা শুনে বিশ্বকর্মা ও চতুর্মুখ ব্রহ্মাও মনোযোগ দিয়ে শ্রবণ করলেন।

Verse 32

कंपयित्वा शिरः किंचित्प्राह गंभीरया गिरा । प्रत्यासीदति युष्माकं सिद्धिरामुष्मिकी परा

তিনি সামান্য মাথা নেড়ে গম্ভীর কণ্ঠে বললেন—“তোমাদের জন্য পরলোকগত পরম সিদ্ধি নিকটেই এসেছে।”

Verse 33

भवद्भिर्दीर्घसत्रेण चिरमाराधितः प्रभुः । प्रसादाभिमुखो भूत इति भुतार्थसूचितम्

তোমরা দীর্ঘ যজ্ঞসত্রের দ্বারা বহুদিন প্রভুর আরাধনা করেছ; এখন তিনি প্রসাদ দানে অভিমুখী হয়েছেন—এইভাবেই ঘটনার সত্যার্থ প্রকাশিত হলো।

Verse 34

वाराणस्यां तु युष्माभिर्यद्दृष्टं दिवि दीप्तिमत् । तल्लिंगसंज्ञितं साक्षात्तेजो माहेश्वरं परम्

বারাণসীতে তোমরা যে দিব্য দীপ্তিময় জ্যোতি দেখেছিলে, সেটিই প্রত্যক্ষভাবে ‘লিঙ্গ’ নামে অভিহিত; তা পরম মাহেশ্বর তেজই।

Verse 35

तत्र लीनाश्च मुनयः श्रौतपाशुपतव्रताः । मुक्ता बभूवुः स्वस्थाश्च नैष्ठिका दग्धकिल्बिषाः

সেখানে সেই অবস্থায় লীন, শ্রৌত ও পাশুপত ব্রতে নিবেদিত মুনিরা মুক্ত হলেন; স্বরূপে স্থিত, নিষ্ঠাবান হয়ে তাঁদের পাপ দগ্ধ হয়ে গেল।

Verse 36

प्राप्यानेन यथा मुक्तिरचिराद्भवतामपि । स चायमर्थः सूच्येत युष्मद्दृष्टेन तेजसा

এটি লাভ করলে তোমরাও অচিরেই মুক্তি পাবে; আর তোমাদের প্রত্যক্ষদৃষ্ট দীপ্তি দ্বারা এই সত্যার্থ স্পষ্ট করে জানানো হোক।

Verse 37

तत्र वः काल एवैष दैवादुपनतः स्वयम् । प्रयात दक्षिणं मेरोः शिखरं देवसेवितम्

সেখানে তোমাদের জন্য এই কাল স্বয়ং দैববশে উপস্থিত হয়েছে। অতএব দেবগণ-সেবিত ও পূজিত মেরুপর্বতের দক্ষিণ শিখরে গমন করো।

Verse 38

सनत्कुमारो यत्रास्ते मम पुत्रः परो मुनिः । प्रतीक्ष्यागमनं साक्षाद्भूतनाथस्य नंदिनः

সেখানে আমার পুত্র, পরম মুনি সনৎকুমার বাস করেন; তিনি ভূতনাথ শিবের সেবক-প্রভু নন্দীর প্রত্যক্ষ আগমনের অপেক্ষায় আছেন।

Verse 39

पुरा सनत्कुमारोपि दृष्ट्वापि परमेश्वरम् । अज्ञानात्सर्वयोगीन्द्रमानी विनयदूषितः

প্রাচীনকালে সনৎকুমার পরমেশ্বরকে দর্শন করেও অজ্ঞতাবশত নিজেকে সকল যোগীদের অধীশ্বর মনে করে অহংকারে মত্ত হলেন; ফলে তাঁর বিনয় কলুষিত হল।

Verse 40

अभ्युत्थानादिकं युक्तमकुर्वन्नतिनिर्भयः । ततो ऽपराधात्क्रुद्धेन महोष्ट्रो नंदिना कृतः

অতিশয় নির্ভয়ে সে উঠে সম্মান প্রদর্শন প্রভৃতি যথোচিত শিষ্টাচার করল না। তাই সেই অপরাধে ক্রুদ্ধ নন্দী তাকে মহা উট করে দিলেন।

Verse 41

अथ कालेन महता तदर्थे शोचता मया । उपास्य देवं देवीञ्च नंदिनं चानुनीय वै

তারপর দীর্ঘকাল পরে, সেই বিষয়েই শোক করতে করতে আমি দেব ও দেবীর উপাসনা করলাম, এবং নন্দীকেও যথাবিধি প্রসন্ন করলাম।

Verse 42

कथंचिदुष्ट्रता तस्य प्रयत्नेन निवारिता । प्रापितो हि यथापूर्वं सनत्पूर्वां कुमारताम्

প্রচেষ্টায় কোনোভাবে তার উট-সদৃশ অবস্থা (অধঃপতন) নিবৃত্ত হলো, এবং সে পূর্বের মতোই সনৎকুমারের নির্মল কুমারত্ব পুনরায় লাভ করল।

Verse 43

तदाह च महादेवः स्मयन्निव गणाधिपम् । अवज्ञाय हि मामेव तथाहंकृतवान्मुनिः

তখন মহাদেব যেন মৃদু হাস্যে গণাধিপতিকে বললেন—“এই মুনি কেবল আমাকেই অবজ্ঞা করে অহংকারবশত এমন আচরণ করেছে।”

Verse 44

अतस्त्वमेव याथात्म्यं ममास्मै कथयानघ । ब्रह्मणः पूर्वजः पुत्रो मां मूढ इव संस्मरन्

অতএব, হে অনঘ, তুমিই তাকে আমার সত্য স্বরূপ বলো। ব্রহ্মার প্রথমজ পুত্র হয়েও সে যেন মোহগ্রস্তের মতো আমাকে স্মরণ করে।

Verse 45

मयैव शिष्यते दत्तो मम ज्ञानप्रवर्तकः । धर्माध्यक्षाभिषेकं च तव निर्वर्तयिष्यति

একে আমি নিজেই শিষ্যরূপে দিয়েছি—যে আমার জ্ঞানধারার প্রবাহ প্রসারিত করবে। সে তোমার ধর্মাধ্যক্ষ-অভিষেক বিধিপূর্বক সম্পন্ন করবে।

Verse 46

स एवं व्याहृतो भूयस्सर्वभूतगणाग्रणीः । यत्पराज्ञापनं मूर्ध्ना प्रातः प्रतिगृहीतवान्

এইভাবে পুনরায় সম্বোধিত হয়ে সর্বভূতগণের অগ্রণী প্রভাতে মস্তক নত করে সেই পরম আদেশ ভক্তিভরে গ্রহণ করল।

Verse 47

तथा सनत्कुमारो ऽपि मेरौ मदनुशासनात् । प्रसादार्थं गणस्यास्य तपश्चरति दुश्चरम्

তদ্রূপ সনৎকুমারও আমার নির্দেশে মেরু পর্বতে এই গণের প্রসাদলাভের জন্য অতি দুরূহ তপস্যা করছেন।

Verse 48

द्रष्टव्यश्चेति युष्माभिः प्राग्गणेशसमागमात् । तत्प्रसादार्थमचिरान्नंदी तत्रागमिष्यति

‘গণেশের সঙ্গে সাক্ষাতের পূর্বে তোমরা অবশ্যই তাঁর দর্শন করো। তাঁর প্রসাদ লাভের জন্য নন্দী শীঘ্রই সেখানে আসবেন।’

Verse 49

इति सत्वरमादिश्य प्रेषिता विश्वयोगिना । कुमारशिखरं मेरोर्दक्षिणं मुनयो ययुः

এইভাবে সর্বব্যাপী যোগেশ্বরের ত্বরিত আদেশে প্রেরিত হয়ে, মুনিগণ মেরু পর্বতের দক্ষিণ শিখর ‘কুমারশিখর’-এর দিকে যাত্রা করলেন।

Frequently Asked Questions

The Naimiṣa sages complete their satra with an avabhṛtha bath enabled by Sarasvatī’s manifestation, then undertake a tīrtha-journey to Vārāṇasī, worship Avimukteśvara, and witness an all-pervading divine tejas into which Pāśupata siddhas merge.

The tejas functions as an epiphanic marker of Śiva’s supra-empirical presence: it is direction-pervading, sun-like beyond measure, and becomes a locus of absorption for siddhas, implying liberation/attainment through proximity to Śiva’s power rather than merely external ritual merit.

Sarasvatī appears as a sweet-water river by Brahmā’s command; Bhāgīrathī/Gaṅgā is encountered and ritually used; Vārāṇasī (Kāśī) is central; and the Avimukteśvara liṅga is the key icon of worship preceding the celestial radiance and Pāśupata siddha convergence.