Adhyaya 13
Vayaviya SamhitaUttara BhagaAdhyaya 1360 Verses

पञ्चाक्षरीविद्यायाḥ कलियुगे मोक्षोपायः | The Pañcākṣarī Vidyā as a Means of Liberation in Kali Yuga

এই অধ্যায়ে দেবী কলিযুগের অবস্থা নির্ণয় করেন—কাল কলুষিত ও দুর্জয়, ধর্ম অবহেলিত, বর্ণাশ্রম-আচার ক্ষয়প্রাপ্ত, সমাজ-ধর্মে সংকট, এবং গুরু–শিষ্য উপদেশ-পরম্পরা ভঙ্গ হয়েছে। তিনি জিজ্ঞাসা করেন, এমন সীমাবদ্ধতায় শিবভক্তরা কীভাবে মুক্তি পাবে। ঈশ্বর বলেন—তাঁর ‘পরমা বিদ্যা’, হৃদয়-আনন্দদায়িনী পঞ্চাক্ষরী মন্ত্রই আশ্রয়; ভক্তিতে অন্তর্জীবন গঠিত হলে কলিতেও মোক্ষ লাভ হয়। পরে মন-বাক্য-কায়ার দোষে কলুষিত, কর্মে অযোগ্য ও ‘পতিত’ লোকদের বিষয়ে প্রশ্ন ওঠে—তাদের কর্ম কি কেবল নরকই দেয়? শিব পুনরায় প্রতিজ্ঞা করে গোপন রহস্য প্রকাশ করেন—মন্ত্রসহ পূজা (সমন্ত্রক পূজা)ই নিশ্চিত উদ্ধার; পতিত ভক্তও এই বিদ্যায় মুক্ত হতে পারে।

Shlokas

Verse 1

देव्युवाच । कलौ कलुषिते काले दुर्जये दुरतिक्रमे । अपुण्यतमसाच्छन्ने लोके धर्मपराङ्मुखे

দেবী বলিলেন—কলিযুগে, যখন কাল কলুষিত, জয় করা দুরূহ ও অতিক্রম করা দুষ্কর; যখন লোক অপুণ্যজাত অন্ধকারে আচ্ছন্ন এবং ধর্ম থেকে বিমুখ—

Verse 2

क्षीणे वर्णाश्रमाचारे संकटे समुपस्थिते । सर्वाधिकारे संदिग्धे निश्चिते वापि पर्यये

যখন বর্ণাশ্রম-আচার ক্ষীণ হয়, সংকট উপস্থিত হয়, এবং সকল ধর্মকর্তব্যের যথার্থ পথ সন্দিগ্ধ হয়—অথবা নিশ্চিত বলিয়া মনে হলেও বিপরীত হয়ে যায়—

Verse 3

तदोपदेशे विहते गुरुशिष्यक्रमे गते । केनोपायेन मुच्यंते भक्तास्तव महेश्वर

যখন সেই উপদেশ বিনষ্ট হয় এবং গুরু-শিষ্য পরম্পরা লুপ্ত হয়, হে মহেশ্বর! তখন আপনার ভক্তেরা কোন উপায়ে মুক্তি পাবে?

Verse 4

ईश्वर उवाच । आश्रित्य परमां विद्यां हृद्यां पञ्चाक्षरीं मम । भक्त्या च भावितात्मानो मुच्यंते कलिजा नराः

ঈশ্বর বলিলেন—আমার পরম বিদ্যা, হৃদয়স্থিত পঞ্চাক্ষরী মন্ত্রের আশ্রয় গ্রহণ করে, এবং ভক্তিতে অন্তঃকরণকে ভাবিত করে, কলিযুগজাত নরগণ মুক্ত হয়।

Verse 5

मनोवाक्कायजैर्दोषैर्वक्तुं स्मर्तुमगोचरैः । दूषितानां कृतघ्नानां निंदकानां छलात्मनाम्

মন, বাক্য ও দেহজাত দোষে যাদের স্বভাব কলুষিত—যারা কৃতঘ্ন, নিন্দুক ও ছলপ্রবৃত্তি—তারা সেই দোষবশত সাধারণ চিন্তার অতীত শিবতত্ত্বকে না বলতে পারে, না স্মরণ করতে পারে।

Verse 6

लुब्धानां वक्रमनसामपि मत्प्रवणात्मनाम् । मम पञ्चाक्षरी विद्या संसारभयतारिणी

লোভী ও কুটিলমনস্কেরও, যদি অন্তর আমার প্রতি প্রবণ হয়, তবে আমার পঞ্চাক্ষরী বিদ্যাই সংসারভয়ের পারাপার করায়।

Verse 7

मयैवमसकृद्देवि प्रतिज्ञातं धरातले । पतितो ऽपि विमुच्येत मद्भक्तो विद्ययानया

হে দেবি, আমি পৃথিবীতে বারংবার এই প্রতিজ্ঞা করেছি—আমার ভক্ত পতিত হলেও, এই বিদ্যার দ্বারাই সে মুক্ত হয়।

Verse 8

ततः कथं विमुच्येत पतितो विद्यया ऽनया । ईश्वर उवाच । तथ्यमेतत्त्वया प्रोक्तं तथा हि शृणु सुन्दरि

তখন (দেবী জিজ্ঞাসা করলেন): ‘এই বিদ্যায় পতিত ব্যক্তি কীভাবে মুক্ত হবে?’ ঈশ্বর বললেন: ‘তুমি যা বলেছ তা সত্য; অতএব, হে সুন্দরী, তেমনই শোনো।’

Verse 9

रहस्यमिति मत्वैतद्गोपितं यन्मया पुरा । समंत्रकं मां पतितः पूजयेद्यदि मोहितः

‘এটি গোপন রহস্য’—এমন ভেবে আমি পূর্বে এটিকে আড়াল করে রেখেছিলাম; কারণ মোহগ্রস্ত পতিতও যদি মন্ত্রসহ আমাকে পূজা করে, তবু তা ফলপ্রদ হয়—এইজন্যই একে রহস্যরূপে রক্ষা করা হয়েছিল।

Verse 10

नारकी स्यान्न सन्देहो मम पञ्चाक्षरं विना । अब्भक्षा वायुभक्षाश्च ये चान्ये व्रतकर्शिताः

আমার পঞ্চাক্ষর মন্ত্র ব্যতীত—সন্দেহ নেই—মানুষ নরকগামী হয়; এমনকি যারা কেবল জলাহারী, কেবল বায়ুভক্ষী, কিংবা অন্য ব্রত-তপস্যায় কৃশ হয়ে গেছে তারাও।

Verse 11

तेषामेतैर्व्रतैर्नास्ति मम लोकसमागमः । भक्त्या पञ्चाक्षरेणैव यो हि मां सकृदर्चयेत्

এমন ব্রতগুলির দ্বারা তাদের আমার লোকপ্রাপ্তি হয় না; কিন্তু যে ভক্তিভরে পঞ্চাক্ষর মন্ত্রে একবারও আমার অর্চনা করে, সে আমার সঙ্গে মিলন লাভ করে।

Verse 12

सो ऽपि गच्छेन्मम स्थानं मन्त्रस्यास्यैव गौरवात् । तस्मात्तपांसि यज्ञाश्च व्रतानि नियमास्तथा

সেও এই মন্ত্রেরই মহিমায় আমার ধাম প্রাপ্ত হয়; অতএব তপ, যজ্ঞ, ব্রত ও নিয়ম—এসব সকলই এর দ্বারাই সিদ্ধ ও পরিপূর্ণ বলে জেনে রাখো।

Verse 13

पञ्चाक्षरार्चनस्यैते कोट्यंशेनापि नो समः । बद्धो वाप्यथ मुक्तो वा पाशात्पञ्चाक्षरेण यः

পঞ্চাক্ষর মন্ত্রে যে আরাধনা, তার কোটি ভাগেরও সমান অন্য কোনো সাধন নয়। বাঁধা হোক বা মুক্ত, যে পঞ্চাক্ষরের শরণ নেয়, সে পাশ-বন্ধন থেকে মুক্ত হয়।

Verse 14

पूजयेन्मां स मुच्येत नात्र कार्या विचारणा । अरुद्रो वा सरुद्रो वा सकृत्पञ्चाक्षरेण यः

যে আমাকে পূজা করে, সে মুক্ত হয়—এ বিষয়ে আর কোনো সন্দেহ বা বিচার দরকার নেই। অরুদ্র হোক বা সরুদ্র, যে একবারও পঞ্চাক্ষর মন্ত্রে জপ করে, সে এই কৃপা লাভ করে।

Verse 15

पूजयेत्पतितो वापि मूढो वा मुच्यते नरः । षडक्षरेण वा देवि तथा पञ्चाक्षरेण वा

হে দেবী, মানুষ পতিত হোক বা মূঢ় হোক, যদি সে (শিবের) পূজা করে তবে মুক্ত হয়—ষড়াক্ষর মন্ত্রে হোক বা তদ্রূপ পঞ্চাক্ষর মন্ত্রে।

Verse 16

स ब्रह्मांगेन मां भक्त्या पूजयेद्यदि मुच्यते । पतितो ऽपतितो वापि मन्त्रेणानेन पूजयेत्

যদি কেউ বিধিপূর্বক ব্রহ্মাঙ্গসহ ভক্তিতে আমার পূজা করে, তবে সে মুক্ত হয়। পতিত হোক বা অপতিত, এই মন্ত্রেই পূজা করুক।

Verse 17

मम भक्तो जितक्रोधो सलब्धो ऽलब्ध एव वा । अलब्धालब्ध एवेह कोटिकोटिगुणाधिकः

আমার ভক্ত, যে ক্রোধ জয় করেছে, লাভ হোক বা অলাভ—উভয় অবস্থায় সম থাকে। লাভ-অলাভে সম থাকা সেই জন কোটি-কোটি গুণে শ্রেষ্ঠ।

Verse 18

तस्माल्लब्ध्वैव मां देवि मन्त्रेणानेन पूजयेत् । लब्ध्वा संपूजयेद्यस्तु मैत्र्यादिगुणसंयुतः

অতএব, হে দেবী, এইভাবে আমাকে লাভ করে এই মন্ত্রেই আমার পূজা করা উচিত। আর যে মৈত্রী প্রভৃতি গুণে ভূষিত হয়ে (এই মন্ত্র) লাভ করে আমাকে সম্পূর্ণভাবে পূজা করে, সে-ই সেই উপাসনায় সিদ্ধি লাভ করে।

Verse 19

ब्रह्मचर्यरतो भक्त्या मत्सादृश्यमवाप्नुयात् । किमत्र बहुनोक्तेन भक्तास्सर्वेधिकारिणः

যে ব্রহ্মচর্যে প্রতিষ্ঠিত হয়ে ভক্তিতে পরিপূর্ণ, সে আমারই সদৃশতা লাভ করে। এখানে আর অধিক কী বলব? আমার সকল ভক্তই আমার কৃপা ও প্রদত্ত পথে অধিকারী।

Verse 20

मम पञ्चाक्षरे मंत्रे तस्माच्छ्रेष्ठतरो हि सः । पञ्चाक्षरप्रभावेण लोकवेदमहर्षयः

আমার পঞ্চাক্ষর মন্ত্রে সেই মন্ত্রই নিঃসন্দেহে সর্বশ্রেষ্ঠ। পঞ্চাক্ষরের প্রভাবে লোকসমূহ, বেদসমূহ এবং মহর্ষিগণ—সবই ধারণ ও আলোকিত হয়।

Verse 21

तिष्ठंति शाश्वता धर्मा देवास्सर्वमिदं जगत् । प्रलये समनुप्राप्ते नष्टे स्थावरजंगमे

প্রলয় উপস্থিত হলে এবং স্থাবর-জঙ্গম সব নষ্ট হলেও, শাশ্বত ধর্ম, দেবগণ ও এই সমগ্র জগৎ তবু স্থিত থাকে—প্রভুর মধ্যে অধিষ্ঠিত, অবিনাশী আধারে।

Verse 22

सर्वं प्रकृतिमापन्नं तत्र संलयमेष्यति । एको ऽहं संस्थितो देवि न द्वितीयो ऽस्ति कुत्रचित्

যা কিছু প্রকৃতিতে প্রবিষ্ট হয়েছে, তা সেখানেই লয়ে গমন করবে। হে দেবি, আমি একাই প্রতিষ্ঠিত থাকি; কোথাও, কোনো কালে, দ্বিতীয় নেই।

Verse 23

तदा वेदाश्च शास्त्राणि सर्वे पञ्चाक्षरे स्थिताः । ते नाशं नैव संप्राप्ता मच्छक्त्या ह्यनुपालिताः

তখন বেদ ও সকল শাস্ত্র পঞ্চাক্ষরে প্রতিষ্ঠিত হল। তারা কখনও বিনাশ লাভ করল না, কারণ আমার শক্তি দ্বারা তারা রক্ষিত ও পালনীয় ছিল।

Verse 24

ततस्सृष्टिरभून्मत्तः प्रकृत्यात्मप्रभेदतः । गुणमूर्त्यात्मनां चैव ततोवांतरसंहृतिः

তখন আমার থেকেই সৃষ্টি উদ্ভূত হল—প্রকৃতি ও আত্মার ভেদে। আর গুণময় দেহধারীদের জন্য পরে মধ্যবর্তী (আংশিক) প্রলয়ও ঘটে।

Verse 25

तदा नारायणश्शेते देवो मायामयीं तनुम् । आस्थाय भोगिपर्यंकशयने तोयमध्यगः

তখন দেব নারায়ণ মায়াময় দেহ ধারণ করে, ভোগী (শেষ) সাপের শয্যায় শয়ন করলেন—আদিজলের মধ্যভাগে অবস্থান করে।

Verse 26

तन्नाभिपंकजाज्जातः पञ्चवक्त्रः पितामहः । सिसृक्षमाणो लोकांस्त्रीन्न सक्तो ह्यसहायवान्

সেই (প্রভুর) নাভি-পদ্ম থেকে পঞ্চবক্ত্র পিতামহ ব্রহ্মা জন্ম নিলেন। কিন্তু তিন লোক সৃষ্টি করতে চাইলেও, সহায়হীন হওয়ায় তিনি সক্ষম হলেন না।

Verse 27

मुनीन्दश ससर्जादौ मानसानमितौजसः । तेषां सिद्धिविवृद्ध्यर्थं मां प्रोवाच पितामहः

আদিতে পিতামহ দশজন শ্রেষ্ঠ মুনিকে সৃষ্টি করলেন—মানসজাত, অপরিমেয় তেজস্বী। তাঁদের সিদ্ধি-বৃদ্ধির জন্য পরে পিতামহ আমাকে সম্বোধন করলেন।

Verse 28

मत्पुत्राणां महादेव शक्तिं देहि महेश्वर । इत्येवं प्रार्थितस्तेन पञ्चवक्त्रधरो ह्यहम्

“হে মহাদেব, হে মহেশ্বর! আমার পুত্রদের শক্তি দান করুন।” এইভাবে তাঁর প্রার্থনায় আমি—পঞ্চবক্ত্রধারী শিব—প্রত্যুত্তর দিলাম।

Verse 29

पञ्चाक्षराणि क्रमशः प्रोक्तवान्पद्मयोनये । स पञ्चवदनैस्तानि गृह्णंल्लोकपितामहः

তিনি ক্রমানুসারে পঞ্চাক্ষরী মন্ত্র পদ্মযোনি ব্রহ্মাকে উপদেশ দিলেন। লোকপিতামহ ব্রহ্মা তাঁর পাঁচ মুখ দিয়ে তা গ্রহণ করলেন।

Verse 30

वाच्यवाचकभावेन ज्ञातवान्मां महेश्वरम् । ज्ञात्वा प्रयोगं विविधं सिद्धमंत्रः प्रजापतिः

বাচ্য-বাচকের সম্পর্কের দ্বারা প্রজাপতি আমাকে মহেশ্বর রূপে জানলেন। মন্ত্রের নানা প্রয়োগ বুঝে তিনি সিদ্ধমন্ত্র—মন্ত্রসিদ্ধি-প্রাপ্ত—হলেন।

Verse 31

पुत्रेभ्यः प्रददौ मंत्रं मंत्रार्थं च यथातथम् । ते च लब्ध्वा मंत्ररत्नं साक्षाल्लोकपितामहात्

তিনি তাঁর পুত্রদের পবিত্র মন্ত্র এবং তার যথার্থ অর্থও যেমন তেমনই প্রদান করলেন। আর তারা লোকপিতামহ ব্রহ্মার কাছ থেকে প্রত্যক্ষভাবে সেই মন্ত্ররত্ন লাভ করে তার অনুগ্রহ ও অধিকারপ্রাপ্ত হল।

Verse 32

तदाज्ञप्तेन मार्गेण मदाराधनकांक्षिणः । मेरोस्तु शिखरे रम्ये मुंजवान्नाम पर्वतः

যারা আমার আরাধনা করতে আকাঙ্ক্ষী ছিল, তারা আমার আদিষ্ট পথেই অগ্রসর হল। মেরুর মনোরম শিখরে ‘মুঞ্জবান্’ নামে এক পর্বত আছে।

Verse 33

मत्प्रियः सततं श्रीमान्मद्भक्तै रक्षितस्सदा । तस्याभ्याशे तपस्तीव्रं लोकं स्रष्टुं समुत्सुकाः

সে সর্বদা আমার প্রিয়, সর্বদা শ্রীসমৃদ্ধ, এবং আমার ভক্তদের দ্বারা সদা রক্ষিত। তার নিকটে, জগৎ সৃষ্টিতে উৎসুকেরা তীব্র তপস্যা করে।

Verse 34

दिव्यं वर्षसहस्रं तु वायुभक्षास्समाचरन् । तेषां भक्तिमहं दृष्ट्वा सद्यः प्रत्यक्षतामियाम्

তাঁরা এক সহস্র দিব্য বছর কেবল বায়ুকে আহার করে তপস্যায় স্থির ছিলেন; তাঁদের ভক্তি দেখে আমি তৎক্ষণাৎ তাঁদের সামনে প্রত্যক্ষ হলাম।

Verse 35

ऋषिं छंदश्च कीलं च बीजशक्तिं च दैवतम् । न्यासं षडंगं दिग्बंधं विनियोगमशेषतः

ঋষি, ছন্দ, কীল, বীজ-শক্তি ও অধিষ্ঠাত্রী দেবতা—এসব; এবং ন্যাস, ষড়ঙ্গ, দিগ্বন্ধ ও সম্পূর্ণ বিনিয়োগ—সমস্তই যথাযথভাবে জানা উচিত।

Verse 36

प्रोक्तवानहमार्याणां जगत्सृष्टिविवृद्धये । ततस्ते मंत्रमाहात्म्यादृषयस्तपसेधिताः

জগতের সৃষ্টি ও বিস্তারের জন্য আমি আর্যদের উপদেশ দিয়েছিলাম। তারপর সেই মন্ত্রের মাহাত্ম্যে উদ্বুদ্ধ হয়ে ঋষিগণ তপস্যায় দৃঢ়ভাবে প্রবৃত্ত হলেন।

Verse 37

सृष्टिं वितन्वते सम्यक्सदेवासुरमानुषीम् । अस्याः परमविद्यायास्स्वरूपमधुनोच्यते

তিনি দেব, অসুর ও মানবসহ সৃষ্টিকে যথাযথ ক্রমে বিস্তার করেন। এখন এই পরম বিদ্যার সত্য স্বরূপ ঘোষণা করা হচ্ছে।

Verse 38

आदौ नमः प्रयोक्तव्यं शिवाय तु ततः परम् । सैषा पञ्चाक्षरी विद्या सर्वश्रुतिशिरोगता

প্রথমে ‘নমঃ’ উচ্চারণ করতে হবে, তারপর ‘শিবায়’। এটাই পঞ্চাক্ষরী বিদ্যা, যা সকল শ্রুতির শিরোমণি।

Verse 39

सर्वजातस्य सर्वस्य बीजभूता सनातनी । प्रथमं मन्मुखोद्गीर्णा सा ममैवास्ति वाचिका

তিনি সকল জন্মগ্রহণকারী ও সর্ববস্তুর সনাতন বীজ-কারণ শক্তি। আমারই মুখ থেকে প্রথম উচ্চারিত সেই দিব্য বাণী একান্তই আমার বাক্‌শক্তি।

Verse 40

तप्तचामीकरप्रख्या पीनोन्नतपयोधरा । चतुर्भुजा त्रिनयना बालेंदुकृतशेखरा

তিনি উত্তপ্ত স্বর্ণের ন্যায় দীপ্তিমান; তাঁর স্তন পূর্ণ ও উন্নত। তিনি চতুর্ভুজা, ত্রিনয়না, এবং শিরোমণি রূপে নবচন্দ্রকে শিখরে ধারণ করতেন।

Verse 41

पद्मोत्पलकरा सौम्या वरदाभयपाणिका । सर्वलक्षणसंपन्ना सर्वाभरणभूषिता

তিনি সৌম্যা ও মঙ্গলময়ী; তাঁর করযুগলে পদ্ম ও নীলউৎপল, আর অপর করদ্বয়ে বর ও অভয় দান করতেন। তিনি সর্বোত্তম লক্ষণে সম্পন্ন এবং সর্ব অলংকারে ভূষিতা।

Verse 42

सितपद्मासनासीना नीलकुंचितमूर्धजा । अस्याः पञ्चविधा वर्णाः प्रस्फुरद्रश्मिमंडलाः

তিনি শ্বেত পদ্মাসনে উপবিষ্টা; তাঁর কেশ নীলবর্ণ ও কুঞ্চিত। তাঁর দেহ থেকে পাঁচ প্রকার বর্ণ দীপ্ত রশ্মিমণ্ডলে পরিবেষ্টিত হয়ে উজ্জ্বলভাবে বিকশিত হচ্ছিল।

Verse 43

पीतः कृष्णस्तथा धूम्रः स्वर्णाभो रक्त एव च । पृथक्प्रयोज्या यद्येते बिंदुनादविभूषिताः

পীত, কৃষ্ণ, ধূম্র, স্বর্ণাভ ও রক্ত—এই পাঁচ বর্ণ পৃথকভাবে প্রয়োগ করে, এবং বিন্দু ও নাদ দ্বারা ভূষিত করলে, শিবশাস্ত্রে ভিন্ন ভিন্ন ক্রিয়ায় উপযুক্ত হয়।

Verse 44

अर्धचन्द्रनिभो बिंदुर्नादो दीपशिखाकृतिः । बीजं द्वितीयं बीजेषु मंत्रस्यास्य वरानने

হে বরাননে, এই মন্ত্রের বীজগুলির মধ্যে দ্বিতীয় বীজ হলো বিন্দু, যা অর্ধচন্দ্রের ন্যায়; আর তার নাদ প্রদীপশিখার আকৃতির বলা হয়েছে।

Verse 45

दीर्घपूर्वं तुरीयस्य पञ्चमं शक्तिमादिशेत् । वामदेवो नाम ऋषिः पंक्तिश्छन्द उदाहृतम्

চতুর্থ অংশের জন্য প্রথমে দীর্ঘ স্বর স্থাপন করে পঞ্চম শক্তি নির্দেশ করতে হয়। এখানে ঋষির নাম বামদেব এবং ছন্দ পঙ্ক্তি বলে ঘোষিত।

Verse 46

देवता शिव एवाहं मन्त्रस्यास्य वरानने । गौतमो ऽत्रिर्वरारोहे विश्वामित्रस्तथांगिराः

হে বরাননে, এই মন্ত্রের দেবতা শিবই—অর্থাৎ আমি নিজেই। হে বরারোহে, এর ঋষি গৌতম, অত্রি, বিশ্বামিত্র এবং অঙ্গিরা।

Verse 47

भरद्वाजश्च वर्णानां क्रमशश्चर्षयः स्मृताः । गायत्र्यनुष्टुप्त्रिष्टुप्च छंदांसि बृहती विराट्

বর্ণসমূহের ক্রমানুসারে ভরদ্বাজ প্রভৃতি ঋষিগণ স্মৃত। আর ছন্দ বলা হয়েছে গায়ত্রী, অনুষ্টুপ, ত্রিষ্টুপ, বৃহতী ও বিরাট।

Verse 48

इन्द्रो रुद्रो हरिर्ब्रह्मा स्कंदस्तेषां च देवताः । मम पञ्चमुखान्याहुः स्थाने तेषां वरानने

হে বরাননে! ইন্দ্র, রুদ্র, হরি (বিষ্ণু), ব্রহ্মা ও স্কন্দ—এবং তাঁদের অধিষ্ঠাত্রী দেবতাগণ—আমার পঞ্চমুখের স্থানে অবস্থান করেন, এমনই বলা হয়।

Verse 49

पूर्वादेश्चोर्ध्वपर्यंतं नकारादि यथाक्रमम् । अदात्तः प्रथमो वर्णश्चतुर्थश्च द्वितीयकः

পূর্ব দিক থেকে আরম্ভ করে ঊর্ধ্ব পর্যন্ত যথাক্রমে ‘ন’ আদি বর্ণবিন্যাসে—প্রথম বর্ণ অনুদাত্ত, আর চতুর্থ বর্ণ দ্বিতীয়ক স্বরে উচ্চার্য।

Verse 50

पञ्चमः स्वरितश्चैव तृतीयो निहतः स्मृतः । मूलविद्या शिवं शैवं सूत्रं पञ्चाक्षरं तथा

পঞ্চমটি স্বরিত স্বরে উচ্চার্য, আর তৃতীয়টি ‘নিহত’ বলে স্মৃত। এটাই মূলবিদ্যা—শিবস্বরূপ শৈব সূত্র, সেই পবিত্র পঞ্চাক্ষর মন্ত্র।

Verse 51

नामान्यस्य विजानीयाच्छैवं मे हृदयं महत् । नकारश्शिर उच्येत मकारस्तु शिखोच्यते

আমার এই মহান শৈব ‘হৃদয়’-এর নামসমূহ ও অন্তর্গঠন যথার্থভাবে জানা উচিত। ‘ন’ অক্ষরকে শির বলা হয়, আর ‘ম’ অক্ষরকে শিখা (চূড়া) বলা হয়।

Verse 52

शिकारः कवचं तद्वद्वकारो नेत्रमुच्यते । यकारो ऽस्त्रं नमस्स्वाहा वषठुंवौषडित्यपि

‘শি’ অক্ষরকে কবচ (রক্ষাকবচ) বলা হয়েছে; তদ্রূপ ‘ব’ অক্ষরকে নেত্র (মন্ত্র-নেত্র) বলা হয়। ‘য’ অক্ষরকে অস্ত্র বলা হয়েছে; এবং ‘নমঃ’, ‘স্বাহা’, ‘বষট্’, ‘হুঁ’ ও ‘বৌষট্’—এই মন্ত্রোচ্চারণগুলিও তদ্রূপ গণ্য।

Verse 53

फडित्यपि च वर्णानामन्ते ऽङ्गत्वं यदा तदा । तत्रापि मूलमंत्रो ऽयं किंचिद्भेदसमन्वयात्

অক্ষরসমূহের শেষে ‘ফট্’ যুক্ত হয়ে যখন তা অঙ্গ (সহায়ক) রূপে ব্যবহৃত হয়, তবুও এটি সেই মূলমন্ত্রই থাকে—শুধু সামান্য রূপভেদের সামঞ্জস্যের কারণে।

Verse 54

तत्रापि पञ्चमो वर्णो द्वादशस्वरभूषितः । तास्मादनेन मंत्रेण मनोवाक्कायभेदतः

সেখানেও পঞ্চম বর্ণ দ্বাদশ স্বরে ভূষিত। অতএব এই মন্ত্রে মন‑বাক্য‑কায়ার ভেদ অনুসারে পূজা ও নিয়মিত সাধনা করা উচিত, যাতে বদ্ধ জীব পতিরূপ প্রভুর দিকে অগ্রসর হয়।

Verse 55

आवयोरर्चनं कुर्याज्जपहोमादिकं तथा । यथाप्रज्ञं यथाकालं यथाशास्त्रं यथामति

আমাদের উভয়ের অর্চনা করুক, এবং জপ‑হোম প্রভৃতিও করুক। তা হোক নিজের বোধ অনুযায়ী, যথাসময়ে, শাস্ত্রানুসারে এবং স্থির অভিপ্রায় অনুযায়ী।

Verse 56

यथाशक्ति यथासंपद्यथायोगं यथारति । यदा कदापि वा भक्त्या यत्र कुत्रापि वा कृता

নিজের শক্তি অনুযায়ী, সামর্থ্য অনুযায়ী, যোগ‑শৃঙ্খলা অনুযায়ী এবং হৃদয়ের রুচি অনুযায়ী—যখনই হোক, যেখানেই হোক—ভক্তিভরে করলে তা সত্যই সিদ্ধ হয়।

Verse 57

येन केनापि वा देवि पूजा मुक्तिं नयिष्यते । मय्यासक्तेन मनसा यत्कृतं मम सुन्दरि

হে দেবী, যে কোনো প্রকারে করা পূজাই মুক্তির দিকে নিয়ে যায়—যদি তা আমার প্রতি আসক্ত মন নিয়ে করা হয়, হে সুন্দরী।

Verse 58

मत्प्रियं च शिवं चैव क्रमेणाप्यक्रमेण वा । तथापि मम भक्ता ये नात्यंतविवशाः पुनः

আমার প্রিয় এবং শিব—এদের পূজা ক্রমে হোক বা অক্রমে; তবু যারা আমার ভক্ত, তারা পুনরায় সম্পূর্ণ অসহায় হয় না।

Verse 59

तेषां सर्वेषु शास्त्रेषु मयेव नियमः कृतः । तत्रादौ संप्रवक्ष्यामि मन्त्रसंग्रहणं शुभम्

সেই সকল শাস্ত্রে বিধান আমি একাই স্থির করেছি। সেখানে প্রথমেই আমি মন্ত্র সংগ্রহ ও গ্রহণের শুভ পদ্ধতি স্পষ্ট করে বলব।

Verse 60

यं विना निष्फलं जाप्यं येन वा सफलं भवेत्

যাঁকে ছাড়া মন্ত্রজপ নিষ্ফল হয়, আর যাঁর দ্বারাই তা ফলপ্রদ হয়।

Frequently Asked Questions

Rather than a discrete mythic episode, the chapter presents a dialogue setting: Devī questions Śiva about salvation in Kali-yuga amid the collapse of dharma and guru–śiṣya instruction; Śiva replies with mantra-based soteriology centered on the pañcākṣarī.

Śiva frames the pañcākṣarī as a ‘paramā vidyā’ and a guarded ‘rahasya’: a mantra-technology that can supersede ritual unfitness and moral fallenness when paired with devotion, grounded in Śiva’s explicit vow of liberation.

Śiva is highlighted as Īśvara/Maheśvara who grants mokṣa through mantra and bhakti—functioning as the compassionate guarantor whose promise (pratijñā) makes liberation available even under Kali-yuga constraints.