
এই অধ্যায়ে সনৎকুমার ভারতবর্ষকে 'কর্মভূমি' হিসেবে বর্ণনা করেছেন, যেখান থেকে জীব স্বর্গ, নরক বা মোক্ষ লাভ করতে পারে। এতে ভারতের নয়টি বিভাগ (নব-ভেদ), বিভিন্ন জাতি, বর্ণাশ্রম ধর্ম, সাতটি কুলপর্বত এবং নর্মদার মতো পবিত্র নদীগুলির বর্ণনা রয়েছে। এই অধ্যায়টি ভৌগোলিক জ্ঞানকে আধ্যাত্মিক মুক্তি এবং শিবভক্তির সাথে যুক্ত করে একটি পবিত্র মানচিত্র উপস্থাপন করে।
Verse 1
सनत्कुमार उवाच । वक्ष्येऽहं भारतं वर्षं हिमाद्रेश्चैव दक्षिणे । उत्तरे तु समुद्रस्य भारती यत्र संसृतिः
সনৎকুমার বললেন—আমি ভারতবর্ষের বর্ণনা করব, যা হিমালয়ের দক্ষিণে ও সমুদ্রের উত্তরে অবস্থিত; যেখানে মানবজীবনের সংসারগতি প্রবাহিত হয়।
Verse 2
नवयोजनसाहस्रो विस्तारोऽस्य महामुने । स्वर्गापवर्गयोः कर्मभूमिरेषा स्मृता बुधैः
হে মহামুনি, এর বিস্তার নয় সহস্র যোজন বলা হয়েছে। জ্ঞানীরা একে স্বর্গ ও অপবর্গ—উভয় প্রাপ্তির কর্মভূমি বলে স্মরণ করেন, যেখানে শিবভক্তিভাবে কৃত কর্ম ফলদায়ক হয়।
Verse 3
यतस्संप्राप्यते पुंभिस्स्वर्गो नरक एव च । भारतस्यापि वर्षस्य नव भेदान्ब्रवीमि ते
এই (কর্ম-ধর্ম) দ্বারাই মানুষ স্বর্গ অথবা নরক লাভ করে। এখন আমি তোমাকে ভারতবর্ষেরও নয়টি বিভাগ বলছি।
Verse 4
इंद्रद्युम्नः कसेरुश्च ताम्रवर्णो गभस्तिमान् । नागद्वीपस्तथा सौम्यो गन्धर्वस्त्वथ वारुणः
ইন্দ্রদ্যুম্ন, কসেরু, তাম্রবর্ণ ও গভস্তিমান; তদ্রূপ নাগদ্বীপ ও সৌম্য; তারপর গন্ধর্ব ও বারুণ—এই নামগুলি ক্রমানুসারে বলা হল।
Verse 5
अयं तु नवमस्तेषां द्वीपस्सागरसंभृतः । योजनानां सहस्रं तु द्वीपोऽयं दक्षिणोत्तरः
এটি তাদের মধ্যে নবম দ্বীপ, যা সাগর দ্বারা পরিবেষ্টিত। এই দ্বীপ দক্ষিণ থেকে উত্তর পর্যন্ত এক সহস্র যোজন বিস্তৃত।
Verse 6
पूर्वे किराता यस्य स्युर्दक्षिणे यवनाः स्थिताः । पश्चिमे च तथा ज्ञेया उत्तरे हि तपस्विनः
ইহার পূর্বদিকে কিরাতগণ বাস করে, দক্ষিণদিকে যবনগণ অবস্থান করে। পশ্চিমেও তদ্রূপ লোকসমূহ জ্ঞেয়, আর উত্তরে তপস্যারত তপস্বীগণ।
Verse 7
ब्राह्मणाः क्षत्रिया वैश्या मध्ये शूद्राश्च भूयशः । इज्या युद्धपणा सेवा वर्तयन्तो व्यवस्थिताः
সেখানে ব্রাহ্মণ, ক্ষত্রিয় ও বৈশ্য ছিলেন, আর তাদের মধ্যে শূদ্রের সংখ্যা ছিল অধিক। নিজ নিজ ধর্মে প্রতিষ্ঠিত হয়ে তারা পূজা-যজ্ঞ, যুদ্ধ-রাজকার্য, বাণিজ্য-জীবিকা ও সেবা করত।
Verse 8
महेंद्रो मलयस्सह्यः सुदामा चर्क्षपर्वतः । विंध्यश्च पारियात्रश्च सप्तात्र कुलपर्वताः
মহেন্দ্র, মালয়, সহ্য, সুদামা, চর্ক্ষ পর্বত, বিন্ধ্য ও পারিয়াত্র—এরা এখানে সাত কুলপর্বত বলে ঘোষিত।
Verse 9
वेदस्मृतिपुराणाद्याः पारियात्रोद्भवा मुने । सर्वपापहरा ज्ञेया दर्शनात्स्पर्शनादपि
হে মুনি, পারিয়াত্র-সম্ভূত বেদ, স্মৃতি, পুরাণ প্রভৃতি সকলই সর্বপাপহারী; কেবল দর্শনে এবং স্পর্শেও পবিত্র করে।
Verse 10
नर्मदा सुरसाद्याश्च सप्तान्याश्च सहस्रशः । विंध्योद्भवा महानद्यस्सर्वपापहराश्शुभाः
নর্মদা, সুরসা এবং অন্যান্য—আরও সাতটি, এমনকি সহস্রাধিক—বিন্ধ্য থেকে উদ্ভূত মহানদী; তারা শুভস্বভাবা ও সর্বপাপহারী।
Verse 11
गोदावरी भीमरथी तापीप्रमुखनिम्नगाः । गिरेर्विनिर्गता ऋक्षात्सद्यः पापभयापहाः
গোদাবরী, ভীমরথী, তাপী প্রভৃতি প্রধান নদী ঋক্ষ পর্বত থেকে নির্গত হয়ে প্রবাহিত; তারা তৎক্ষণাৎ পাপ ও পাপজাত ভয় দূর করে।
Verse 12
सह्यपादोद्भवा नद्यः कृष्णावेण्यादिकास्तथा । कृतमाला ताम्रपर्णी प्रमुखा मलयोद्भवाः
সহ্য পর্বতের পাদদেশ থেকে কৃষ্ণা, বেণী প্রভৃতি নদী উৎপন্ন হয়; আর মালয় পর্বত থেকে কৃতমালা ও তাম্রপর্ণী প্রধান নদীসমূহের উৎপত্তি।
Verse 13
त्रियामा चर्षिकुल्याद्या महेन्द्रप्रभवा स्मृताः । ऋषिकुल्या कुमार्य्याद्याः शुक्तिमत्पादसंभवाः
ত্রিয়ামা, চর্ষিকুল্যা প্রভৃতি নদী মহেন্দ্র পর্বতজাত বলে স্মৃত; আর ঋষিকুল্যা, কুমার্যা প্রভৃতি নদী শুক্তিমান পর্বতের পাদদেশ থেকে উৎপন্ন বলা হয়।
Verse 14
नानाजनपदास्तेषु मंडलेषु वसन्ति वै । आसां पिबंति पानीयं सरत्सु विविधेषु च
সেই সকল অঞ্চলের মণ্ডলে নানা জনপদের লোক সত্যই বাস করে; এবং সেখানে নানা সরোবর থেকে তারা জল পান করে।
Verse 15
चत्वारि भारते वर्षे युगान्यासन्महामुने । कृतादीनि न चान्येषु द्वीपेषु प्रभवंति हि
হে মহামুনি! ভারতবর্ষেই কৃত প্রভৃতি চার যুগ বিদ্যমান; অন্য দ্বীপসমূহে তাদের উদ্ভব হয় না।
Verse 16
दानानि चात्र दीयंते सुकृतैश्चात्र याज्ञिकैः । तपस्तपंति यतयः परलोकार्थमादरात्
এখানে পুণ্যবান যাজ্ঞিকেরা দান করেন; এবং এখানে যতি-সন্ন্যাসীরা পরলোকার্থে শ্রদ্ধাভরে তপস্যা পালন করেন।
Verse 17
यतो हि कर्मभूरेषा जम्बूद्वीपे महामुने । अत्रापि भारतं श्रेष्ठमतोऽन्या भोगभूमयः
হে মহামুনি, জম্বুদ্বীপে এটাই কর্মভূমি; আর এর মধ্যেও ভারত সর্বশ্রেষ্ঠ, তাই অন্য দেশসমূহ ভোগভূমি।
Verse 18
इति श्रीशिवमहापुराणे पञ्चम्यामुमासंहितायां ब्रह्माण्डकथने सप्तदीपवर्णनं नामाष्टादशोऽध्यायः
এইভাবে শ্রীশিবমহাপুরাণের পঞ্চম গ্রন্থ উমাসংহিতায় ব্রহ্মাণ্ডকথনের অন্তর্গত ‘সপ্তদ্বীপবর্ণন’ নামক অষ্টাদশ অধ্যায় সমাপ্ত হল।
Verse 19
स्वर्गापवर्गास्पदमार्गभूते धन्यास्तु ते भारतभूमिभागे । गायंति देवाः किल गीतकानि भवंति भूयः पुरुषास्सुरास्ते
ভারতভূমির অঞ্চলে যাঁরা জন্ম নেন, তাঁরা ধন্য; কারণ এটাই স্বর্গ ও অপবর্গ (মোক্ষ)-প্রাপ্তির পথ ও ভিত্তি। দেবতারা তাঁদের প্রশংসাগীতি গায়; সেই মানুষরা পুণ্য ও শিবভক্তিতে বারংবার দেবত্ব লাভ করে।
Verse 20
अवाप्य मानुष्यमयं कदाचिद्विहृत्य शंभोः परमात्मरूपे । फलानि सर्वाणि तु कर्मजानि यास्याम्यहं तत्तनुतां हि तस्य
কখনো মানবদেহ লাভ করে, শম্ভুর পরমাত্মরূপে লীলা করে, আমি কর্মজাত সকল ফল অতিক্রম করব এবং নিশ্চয়ই তাঁরই তদ্রূপতা (একাত্মতা) লাভ করব।
Verse 21
आप्स्यंति धन्याः खलु ते मनुष्याः सुखैर्युताः कर्मणि सन्निविष्टाः । जनुर्हि येषां खलु भारतेऽस्ति ते स्वर्गमोक्षोभयलाभवन्तः
নিশ্চয়ই ধন্য সেই মানুষরা, যারা সুখ-সমৃদ্ধিতে যুক্ত হয়ে ধর্মকর্মে স্থিত থাকে। যাদের জন্ম ভারতে, তারা স্বর্গ ও মোক্ষ—উভয়ই লাভ করে।
Verse 22
लक्षयोजनविस्तारस्समस्तपरिमण्डलः । जम्बूद्वीपो मया ख्यातः क्षारोदधिसुसंवृतः
জম্বূদ্বীপ সমগ্র বিস্তারে সম্পূর্ণ বৃত্তাকার এবং লক্ষ যোজন প্রশস্ত; আমি একে লবণসমুদ্র দ্বারা সুপরিবেষ্টিত বলে বর্ণনা করেছি।
Verse 23
संवेष्ट्य क्षारमुदधिं शतसाहस्रसम्मितम् । ततो हि द्विगुणो ब्रह्मन्प्लक्षद्वीपः प्रकीर्तितः
শত-সহস্র যোজন বিস্তৃত লবণসমুদ্রে পরিবেষ্টিত; হে ব্রাহ্মণ, প্লক্ষদ্বীপ তার দ্বিগুণ পরিমিত বলে কীর্তিত।
Verse 24
गोमंतश्चैव चन्द्रश्च नारदो दर्दुरस्तथा । सोमकस्सुमनाश्शैलो वैभ्राजश्चैव सत्तमः
গোমন্ত ও চন্দ্র, আর নারদ ও দর্দুর; তদ্রূপ সোমক, সুমনা, শৈল ও বৈভ্রাজ—হে শ্রেষ্ঠ শ্রোতা।
Verse 25
वर्षाचलेषु रम्येषु सहितास्सततं प्रजाः । वसंति देवगंधर्वा वर्षेष्वेतेषु नित्यशः
সেই মনোরম বর্ষ-পৰ্ব্বতে প্রজারা সদা ঐক্যে বাস করে; আর এই অঞ্চলে দেব ও গন্ধর্বরা নিত্য নিবাস করেন।
Verse 26
नाधयो व्याधयो वापि जनानां तत्र कुत्रचित् । दश वर्षसहस्राणि तत्र जीवंति मानवाः
সেখানে মানুষের কোথাও কোনো মানসিক ক্লেশ বা শারীরিক রোগ নেই। সেই স্থানে মানুষ দশ সহস্র বছর পর্যন্ত জীবিত থাকে।
Verse 27
अनुतप्ता शिखी चैव पापघ्नी त्रिदिवा कृपा । अमृता सुकृता चैव सप्तैवात्र च निम्नगाः
এখানে সত্যই সাতটি পবিত্র নদী আছে—অনুতপ্তা, শিখী, পাপঘ্নী, ত্রিদিবা, কৃপা, অমৃতা ও সুকৃতা।
Verse 28
क्षुद्रनद्यस्तथा शैलास्तत्र संति सहस्रशः । ताः पिबंति सुसंहृष्टा नदीर्जनपदास्तु ते
সেখানে অগণিত ক্ষুদ্র নদী ও সহস্র সহস্র পর্বত আছে। আনন্দিত চিত্তে সেই নগর ও জনপদগুলি ঐ নদীগুলির জল পান করে।
Verse 29
न तत्रापि युगावस्था यथास्थानेषु सप्तसु । त्रेतायुगसमः कालस्सर्वदैव महामुने
হে মহামুনি, সেখানেও যথাস্থানে অবস্থিত সাত লোকের মতো যুগবিভাগ নেই; সেখানে কাল সর্বদাই ত্রেতাযুগের সদৃশ।
Verse 30
विप्रक्षत्रियवैश्यास्ते शूद्राश्च मुनिसत्तम । कल्पवृक्षसमानस्तु तन्मध्ये सुमहातरुः
হে মুনিশ্রেষ্ঠ, তাদের মধ্যে ব্রাহ্মণ, ক্ষত্রিয়, বৈশ্য এবং শূদ্রও আছে। তারা সকলেই যেন কল্পবৃক্ষসম; আর তাদের মধ্যখানে এক অতিমহান, সর্বশ্রেষ্ঠ বৃক্ষ বিরাজমান।
Verse 31
प्लक्षस्तन्नामसंज्ञो वै प्लक्षद्वीपो द्विजोत्तम । इज्यते तत्र भगवाञ्छंकरो लोकशंकरः
হে দ্বিজোত্তম! ‘প্লক্ষ’ নামেই প্রসিদ্ধ প্লক্ষদ্বীপ আছে। সেখানে লোককল্যাণকারী ভগবান শঙ্কর, লোকশঙ্কর, পূজিত হন।
Verse 32
हरिश्च भगवान्ब्रह्मा यन्त्रैर्मन्त्रैश्च वैदिकैः । संक्षेपेण तथा भूयश्शाल्मलिं त्वं निशामय
হরি (বিষ্ণু) ও ভগবান ব্রহ্মা যন্ত্র ও বৈদিক মন্ত্রের দ্বারা—কখনও সংক্ষেপে, আবার অধিক বিস্তারে—(এ কাজ করলেন)। এখন তুমি শাল্মলী সম্বন্ধে শোনো।
Verse 33
सप्तवर्षाणि तत्रैव तेषां नामानि मे शृणु । श्वेतोऽथ हरितश्चैव जीमूतो रोहितस्तथा
সেখানেই সাতটি বর্ষ (অঞ্চল) আছে; তাদের নাম আমার কাছ থেকে শোনো—শ্বেত, হরিত, জীমূত এবং রোহিত।
Verse 34
वैकलो मानसश्चैव सुप्रभस्सप्तमो मुने । शाल्मलेन तु वृक्षेण द्वीपः शाल्मलिसंज्ञकः
হে মুনি! বৈকল, মানস ও সুপ্রভও (সেইগুলির মধ্যে) আছে। শাল্মলী বৃক্ষের নামানুসারে সপ্তম দ্বীপ ‘শাল্মলী’ নামে পরিচিত।
Verse 35
द्विगुणेन समुद्रेण सततं संवृतः स्थितः । वर्षाभिव्यंजका नद्यस्तासां नामानि मे शृणु
সে সর্বদা নিজের দ্বিগুণ পরিমিত সমুদ্রে চারদিকে আবৃত হয়ে অবস্থান করে। এখন বর্ষাকে প্রকাশকারী সেই নদীগুলির নাম আমার কাছ থেকে শোনো।
Verse 36
शुक्ला रक्ता हिरण्या च चन्द्रा शुभ्रा विमोचना । निवृत्तिः सप्तमी तासां पुण्यतोया सुशीतलाः
সেই পবিত্র ধারাগুলি—শুক্লা, রক্তা, হিরণ্য়া, চন্দ্রা, শুভ্রা, বিমোচনা এবং সপ্তমী নিবৃত্তি। তাদের জল পুণ্যদায়ক, অতিশয় শীতল, শুদ্ধি ও মুক্তিদায়িনী।
Verse 37
सप्तैव तानि वर्षाणि चतुर्वर्णायुतानि च । भगवन्तं सदा शंभुं यजंते विविधैर्मखैः
সেই সাত বছর, এবং আরও অযুত অযুত বছর পর্যন্তও, চার বর্ণের লোকেরা নানাবিধ যজ্ঞে সদা ভগবান শম্ভুর আরাধনা করত।
Verse 38
देवानां तत्र सान्निध्यमतीव सुमनोरमे । एष द्वीपस्समुद्रेण सुरोदेन समावृतः
সেই পরম মনোরম স্থানে দেবতাদের সান্নিধ্য অত্যন্ত স্পষ্ট ছিল। এই দ্বীপ সমুদ্রে পরিবেষ্টিত, দিব্য বিধানে রক্ষিত ও সীমাবদ্ধ।
Verse 39
द्विगुणेन कुशद्वीपः समंताद्बाह्यतः स्थितः । वसंति तत्र दैतेया मनुजैस्सह दानवाः
বাহিরদিকে চারদিকে তার দ্বিগুণ বিস্তৃত কুশদ্বীপ অবস্থিত। সেখানে মানুষের সঙ্গে দৈত্য ও দানবরা বাস করে।
Verse 40
तथैव देवगन्धर्वा यक्षाः किंपुरुषादयः । वर्णास्तत्रैव चत्वारो निजानुष्ठानतत्पराः
তদ্রূপ সেখানে দেব ও গন্ধর্ব, যক্ষ এবং কিম্পুরুষ প্রভৃতি ছিলেন। সেখানে চার বর্ণও ছিলেন, প্রত্যেকে নিজ নিজ স্বধর্ম-অনুষ্ঠানে নিবিষ্ট।
Verse 41
तत्रैव च कुशद्वीपे ब्रह्माणं च जनार्द्दनम् । यजंति च तथेशानं सर्वकामफलप्रदम्
সেখানেই কুশদ্বীপে তারা ব্রহ্মা ও জনার্দনকে পূজা করে; এবং তদ্রূপ ঈশানকে—যিনি সকল কামনার ফল প্রদান করেন—আরাধনা করে।
Verse 42
कुशेशयो हरिश्चैव द्युतिमान्पुष्पवांस्तथा । मणिद्रुमो हेमशैलस्सप्तमो मन्दराचलः
তাদের নাম—কুশেশয়, হরি, দ্যুতিমান, পুষ্পবান, মণিদ্রুম, হেমশৈল; এবং সপ্তমটি মন্দরাচল।
Verse 43
नद्यश्च सप्त तासां तु नामानि शृणु तत्त्वतः । धूतपापा शिवा चैव पवित्रा संमितिस्तथा
সেখানে সাতটি নদী আছে; এখন তাদের নাম সত্যভাবে শোনো—ধূতপাপা, শিবা, পবিত্রা এবং সংমিতি।
Verse 44
विद्या दंभा मही चान्या सर्वपापहरास्त्विमाः । अन्यास्सहस्रशस्संति शुभापो हेमवालुकाः
বিদ্যা, সংযম, পৃথিবী ও অন্যান্য পবিত্র আশ্রয়—এগুলি সকল পাপ হরণ করে। আরও সহস্র সহস্র শুভ ও শুদ্ধিদায়ক উপায় আছে—পবিত্র জল ও স্বর্ণবালুকার ন্যায়।
Verse 45
कुशद्वीपे कुशस्तम्बो घृतोदेन समावृतः । क्रौञ्चद्वीपो महाभाग श्रूयतां चापरो महान्
কুশদ্বীপে কুশঘাসের স্তম্ভসদৃশ গুচ্ছ আছে, যা ঘৃতসমুদ্রে পরিবেষ্টিত। হে মহাভাগ, এখন আর এক মহান অঞ্চল—প্রবল ক্রৌঞ্চদ্বীপ—শ্রবণ কর।
Verse 46
द्विगुणेन समुद्रेण दधिमंडेन चावृतः । वर्षाचला महाबुद्धे तेषां नामानि मे शृणु
হে মহাবুদ্ধিমান! বর্ষা-পর্বতসমূহ দ্বিগুণ পরিমিত সমুদ্র ও দধিমণ্ড-সমুদ্র দ্বারা পরিবেষ্টিত। এখন তাদের নাম আমার কাছ থেকে শোনো।
Verse 47
क्रौञ्चश्च वामनश्चैव तृतीयश्चांधकारकः । दिवावृतिर्मनश्चैव पुण्डरीकश्च दुन्दुभिः
ক্রৌঞ্চ, বামন, তৃতীয় অন্ধকারক; আর দিবাবৃতি, মন, পুণ্ডরীক ও দুন্দুভি—(এগুলোই তাদের নাম)।
Verse 48
निवसंति निरातंका वर्षशैलेषु तेषु वै । सर्वसौवर्णरम्येषु सुहृद्देवगणैः प्रजाः
সেই বর্ষা-পর্বতসমূহে প্রজারা সত্যই ভয় ও বিপদমুক্ত হয়ে বাস করে—সর্বতোভাবে স্বর্ণময় মনোরম দেশে, স্নেহশীল দেবগণের সঙ্গসহ।
Verse 49
ब्राह्मणाः क्षत्त्रिया वैश्याश्शूद्राश्चानुक्रमोदिताः । संति तत्र महानद्यस्सप्तान्यास्तु सहस्रशः
সেখানে ব্রাহ্মণ, ক্ষত্রিয়, বৈশ্য ও শূদ্র—এই চার বর্ণ যথাক্রমে উল্লিখিত। সেই দেশে মহা নদীও আছে—সাতটি প্রধান, আর তার অতিরিক্ত সহস্রাধিক।
Verse 50
गौरी कुमुद्वती चैव सन्ध्या रात्रिर्मनोजवा । शांतिश्च पुंडरीका च याः पिबन्ति पयश्शुभम्
গৌরী, কুমুদ্বতী, সন্ধ্যা, রাত্রি, মনোজবা, শান্তি ও পুণ্ডরীকা—এরা সকলেই শুভ দুধ পান করেন।
Verse 51
भगवान्पूज्यते तत्र योगरुद्रस्वरूपवान् । दधिमण्डोदकश्चापि शाकद्वीपेन संवृतः
সেখানে ভগবান যোগরুদ্র-স্বরূপে পূজিত হন। সেই পুণ্যভূমি দধিমণ্ডোদকের জল ও শাকদ্বীপ দ্বারা পরিবেষ্টিত।
Verse 52
द्विगुणेनाद्रयस्सप्त तेषां नामानि मे शृणु । पूर्वे तत्रोदयगिरिर्जलधारः परे यतः
তার দ্বিগুণ সাতটি পর্বত আছে; তাদের নাম আমার কাছ থেকে শোনো। পূর্বে উদয়গিরি, আর পশ্চিমে—যেখানে জল নেমে যায়—জলধার (পর্বত)।
Verse 53
पृष्ठतोऽस्तगिरिश्चैव ह्यविकेशश्च केसरी । शाकस्तत्र महावृक्षस्सिद्धगंधर्वसेवितः
পিছনে ছিল অস্তগিরি, আর অবিকেশ নামের সিংহও ছিল। সেখানে সিদ্ধ ও গন্ধর্বদের সেবিত এক মহাশাক বৃক্ষ ছিল।
Verse 54
तत्र पुण्या जनपदाश्चातुर्वर्ण्यसमन्विताः । नद्यश्चात्र महापुण्यास्सर्वपापभयापहाः
সেখানে দেশের জনপদসমূহ পবিত্র এবং চাতুর্বর্ণ্য-ব্যবস্থায় সুসংগঠিত। সেখানকার নদীগুলিও মহাপুণ্যময়, সর্বপাপ হরণ করে পাপজাত ভয় দূর করে।
Verse 55
सुकुमारी कुमारी च नलिनी वेणुका तथा । इक्षुश्च रेणुका चैव गभस्तिस्सप्तमी तथा
তিনি সুকুমারী, কুমারী, নলিনী ও বেণুকা নামে খ্যাত। তিনি ইক্ষু, রেণুকা এবং গভস্তি—এই সপ্তম নামেও প্রসিদ্ধ।
Verse 56
अन्यास्सहस्रशस्तत्र क्षुद्रनद्यो महामुने । महीधरास्तथा संति शतशोऽथ सहस्रशः
হে মহামুনে! সেখানে আরও সহস্র সহস্র ক্ষুদ্র নদী আছে; তদ্রূপ পর্বতও আছে—শত শত এবং আবার সহস্র সহস্র।
Verse 57
धर्महानिर्न तेष्वस्ति स्वर्गादागत्य मानवाः । वर्षेषु तेषु पृथिवीं विहरन्ति परस्परम्
তাদের মধ্যে ধর্মহানি নেই। স্বর্গ থেকে অবতীর্ণ সেই মানবেরা ঐ ঐ বর্ষে পৃথিবীতে পরস্পরের সঙ্গে সৌহার্দ্যে বিচরণ করে।
Verse 58
शाकद्वीपे तु वै सूर्य्यः प्रीत्या जनपदैस्सदा । यथोक्तैरिज्यते सम्यक्कर्मभिर्नियतात्मभिः
শাকদ্বীপে দেশের লোকেরা সর্বদা প্রীতিভরে সূর্যদেবকে শাস্ত্রোক্ত বিধি অনুসারে, সংযতচিত্ত সাধকদের দ্বারা সম্পন্ন যথাযথ কর্মে সম্যক্ পূজা করে।
Verse 59
क्षीरोदेनावृतस्सोऽपि द्विगुणेन समंततः । क्षीराब्धिस्सर्वतो व्यास पुष्कराख्येन संवृतः
হে ব্যাস! সেই অঞ্চলও চারিদিকে দ্বিগুণ বিস্তৃত ক্ষীরোদ (দুধের সাগর) দ্বারা আবৃত; আর সেই ক্ষীরাব্ধিও সর্বদিকে ‘পুষ্কর’ নামে পরিচিত বিস্তারে পরিবেষ্টিত।
Verse 60
द्विगुणेन महावर्षस्तत्र ख्यातोऽत्र मानसः । योजनानां सहस्राणि पंचैवोर्ध्वसमुच्छ्रितः
সেখানে ‘মানস’ নামে খ্যাত মহাবৃষ্টি দ্বিগুণ প্রাচুর্যে প্রসিদ্ধ; তা ঊর্ধ্বদিকে পাঁচ সহস্র যোজন উচ্চতায় উঠে যায়।
Verse 61
तानि चैव तु लक्षाणि सर्वतो वलयाकृति । पुष्करद्वीपवलयो मध्येन विभजंति च
সেই অঞ্চলগুলি প্রত্যেকটি এক এক লক্ষ (যোজন) পরিমিত এবং সর্বদিকে বলয়াকৃতি। পুষ্করদ্বীপের বলয় তাদের মধ্যভাগে বিভাজিত করে।
Verse 62
तेनैव वलया कारा द्वीपवर्षसमाकृतिः । दशवर्षसहस्राणि तत्र जीवंति मानवाः
সেই বলয়াকৃতির কারণেই তা দ্বীপ-খণ্ড ও তার বর্ষসমূহসহ বলয়রূপ ধারণ করে। সেখানে মানুষ দশ হাজার বছর জীবিত থাকে।
Verse 63
निरामया वीतशोका रागद्वेषविवर्जिताः । अधर्मो न मतस्तेषां न बंधवधकौ मुने
তাঁরা নিরাময়, শোকাতীত এবং রাগ-দ্বেষবর্জিত। হে মুনি, তাঁদের কাছে অধর্মের ধারণা নেই; না বন্ধন, না মৃত্যুর অধিকার।
Verse 64
सत्यानृते न तस्यास्तां सदैव वसतिस्सदा । तुल्यवेषास्तु मनुजा हेमवर्णैकरूपिणः
সেই লোকেতে সত্য-অসত্যের ভেদ নেই; সেখানে চিরস্থায়ী নিবাসই কেবল। সেখানকার মানুষ সমান বেশভূষায়, স্বর্ণবর্ণ একরূপ দীপ্ত।
Verse 65
वर्षश्चायं तु कालेय भौम स्वर्गोपमो मतः । सर्वस्य सुखदः काले जरारोगविवर्जितः
হে কালেয়, পৃথিবীর এই বর্ষ স্বর্গসম বলে মানা হয়। যথাকালে এটি সকলকে সুখ দেয়, জরা ও রোগবর্জিত।
Verse 66
पुष्करे धातकीखण्डे महावीते महामुने । न्यग्रोधं पुष्करद्वीपे ब्रह्मणः स्थानमुत्तमम्
হে মহামুনি! ধাতকীখণ্ডস্থিত পুষ্করে, মহাবীট নামক পবিত্র প্রদেশে, পুষ্করদ্বীপে এক ন্যগ্রোধ (বটবৃক্ষ) আছে—সেটিই ব্রহ্মার সর্বোত্তম পুণ্য আসন।
Verse 67
तस्मिन्निवसते ब्रह्मा पूज्यमानस्सुरासुरैः । स्वादूदकेनांबुधिना पुष्करः परिवेष्टितः
সেখানেই ব্রহ্মা বাস করেন, দেব ও অসুর উভয়ের দ্বারা পূজিত হন; আর পুষ্কর চারদিকে মধুর জলের সমুদ্রে পরিবেষ্টিত।
Verse 68
एवं द्वीपास्समुद्रैस्तु सप्त सप्तभिरावृताः । द्वीपाश्चैव समुद्राश्च समाना द्विगुणैः परैः
এইভাবে প্রত্যেক দ্বীপ সাতটি করে সমুদ্রে পরিবেষ্টিত। দ্বীপ ও সমুদ্র পরস্পর সমান পরিমিতির, আর পরবর্তীটি পূর্ববর্তীটির দ্বিগুণ বিস্তৃত।
Verse 69
उक्तातिरिक्तता तेषां समुद्रेषु समानि वै । पयांसि सर्वदाऽल्पत्वं जायते न कदाचन
যে অতিরিক্ত বৃদ্ধি তাদের বলা হয়েছে, তা সমুদ্রগুলিতেও তদ্রূপই। সেখানে জল সর্বদাই থাকে; কখনও কোনো কালে স্বল্প হয় না।
Verse 70
स्थालीस्थमग्निसंयोगादधःस्थं मुनिसत्तमः । तथेन्दुवृद्धौ सलिलमूर्द्ध्वगं भवति ध्रुवम्
হে মুনিশ্রেষ্ঠ! অগ্নির সংযোগে পাত্রস্থিত বস্তু নীচের দিকে গমন করে; তেমনি চন্দ্রবৃদ্ধিতে (শুক্লপক্ষে) জল নিশ্চিতই ঊর্ধ্বমুখী হয়।
Verse 71
उदयास्तमनेत्विंदोर्वर्द्धंत्यापो ह्रसन्ति च । अतो न्यूनातिरिक्ताश्च पक्षयोः शुक्लकृष्णयोः
চন্দ্রের উদয়-অস্তের প্রভাবে জলের বৃদ্ধি ও হ্রাস ঘটে; তাই শুক্ল ও কৃষ্ণ পক্ষ কখনও ক্ষুদ্র, কখনও বৃহৎ হয়।
Verse 72
अपां वृद्धिक्षयौ दृष्टौ शतशस्तु दशोत्तरम् । समुद्राणां मुनिश्रेष्ठो सर्वेषां कथितं तव
হে মুনিশ্রেষ্ঠ! আমি জলের বৃদ্ধি ও ক্ষয় বারংবার, শতাধিকবার প্রত্যক্ষ করেছি; এবং সকল সমুদ্রের কথা তোমাকে বলেছি।
Verse 73
भोजनं पुष्करद्वीपे प्रजास्सर्वाः सदैव हि । खंडस्य कुर्वते विप्र तत्र स्वयमुपस्थितम्
হে বিপ্র! পুষ্করদ্বীপে সকল প্রজা সর্বদা আহার করে; কারণ সেখানে তাদের নির্ধারিত অংশ স্বয়ং উপস্থিত হয়।
Verse 74
स्वांगदो यस्य पुरतो नास्ति लोकस्य संस्थितिः । द्विगुणा हिरण्मयी भूमिस्सर्वजंतुविवर्जिता
যাঁর সম্মুখে লোক-ব্যবস্থা স্থির থাকতে পারে না, তাঁর সামনে পৃথিবী দ্বিগুণ দীপ্তিময়, স্বর্ণময় এবং সকল জীবশূন্য হয়ে যায়।
Verse 75
लोकालोकस्ततश्शैलस्सहस्राण्यचलो हि सः । उच्छ्रयेण हि तावंति योजनायुतविस्तृतः
তার পরেই লোকালোক পর্বত—অচল পর্বতশ্রেণি—সহস্র যোজন বিস্তৃত। উচ্চতায়ও ততটাই, আর প্রস্থে দশ সহস্র যোজন প্রসারিত।
Verse 76
तमश्चांडकटाहेन सेयमुर्वी महामुने । पंचाशत्कोटिविस्तारा सद्वीपा समहीधरा
হে মহামুনি, এই পৃথিবী তমসা নামক বিশাল অন্ধকার-কড়াই দ্বারা আবৃত। এর বিস্তার পঞ্চাশ কোটি (যোজন); এটি দ্বীপসমেত ও পর্বতধারী।
Verse 77
आधारभूता सर्वेषां सर्वभूतगुणाधिका । सेयं धात्री च कालेय सर्वेषां जगतामिला
তিনি সকলের আধার, এবং সকল জীবের গুণের চেয়েও অধিক কল্যাণগুণে সমৃদ্ধ। তিনিই ধাত্রী, কালেয়া এবং ইলা—সকল জগতের ধারিণী পৃথিবী।
It asserts Bhāratavarṣa as karmabhūmi: the arena where embodied beings generate outcomes such as svarga and naraka, and where higher pursuit can also culminate in apavarga (liberation).
The catalog functions as a soteriological index: geography is not neutral but encoded as a purification network (pāpa-kṣaya) where darśana/sparśa of certain rivers and ranges supports ritual fitness and spiritual ascent.
The chapter names nine internal divisions (including Indradyumna, Kaseru, Tāmravarṇa, Gabhastimān, Nāgadvīpa, Saumya, Gandharva, Vāruṇa, and a ninth ocean-girt dvīpa) and enumerates kulaparvatas such as Mahendra, Malaya, Sahya, Vindhya, and Pāriyātra, along with rivers like Narmadā described as purifying.