Adhyaya 8
Rudra SamhitaYuddha KhandaAdhyaya 829 Verses

रुद्ररथ-निर्माणवर्णनम् / Description of Rudra’s Divine Chariot Construction

অধ্যায় ৮ সংলাপরূপে বিন্যস্ত। ব্যাস সনৎকুমারকে জিজ্ঞাসা করেন—শিবের উদ্দেশ্যে বিশ্বকর্মা নির্মিত ‘দেবময়’ রুদ্ররথ কেমন। সনৎকুমার শিবের পদপদ্ম স্মরণ করে রথকে ‘সর্বলোকময়’, স্বর্ণময় ও সর্বসম্মত বলে বর্ণনা করেন। ডান-বাম অংশ সূর্য ও সোমের সঙ্গে যুক্ত; চক্রে ষোলো কলা/অর, এবং ঋক্ষ-নক্ষত্র অলংকাররূপে স্থাপিত। বারো আদিত্য অরগুলিতে, ছয় ঋতু নেমি-নাভিরূপে, আর অন্তরীক্ষ প্রভৃতি লোক রথের অঙ্গ হয়ে ওঠে। উদয়-অস্ত পর্বত, মন্দর ও মহামেরু ভিত্তি ও স্তম্ভ হয়ে তার স্থিতি প্রকাশ করে। এভাবে শিবের ধর্মকার্যে সমগ্র বিশ্ব এক দিব্য যানে সমবেত হয়েছে।

Shlokas

Verse 1

व्यास उवाच । सनत्कुमार सर्वज्ञ शैवप्रवर सन्मते । अद्भुतेयं कथा तात श्राविता परिमेशितुः

ব্যাস বললেন— হে সনৎকুমার! সর্বজ্ঞ, শৈবভক্তদের মধ্যে শ্রেষ্ঠ, সুমতিসম্পন্ন! প্রিয় বৎস, পরমেশ্বর শিব সম্বন্ধে ঘোষিত এই আশ্চর্য কাহিনি আমি শ্রবণ করেছি।

Verse 2

इदानीं रथनिर्माणं ब्रूहि देवमयं परम् । शिवार्थं यत्कृतं दिव्यं धीमता विश्वकर्मणा

এখন সেই পরম, দেবময় রথ নির্মাণের কথা বলুন—যা শিবকার্যের জন্য জ্ঞানী বিশ্বকর্মা দিব্যভাবে নির্মাণ করেছিলেন।

Verse 3

सूत उवाच । इत्याकर्ण्य वचस्तस्य व्यासस्य स मुनीश्वरः । सनत्कुमारः प्रोवाच स्मृत्वा शिवपदांबुजम्

সূত বললেন—ব্যাসের কথা শুনে মুনিশ্রেষ্ঠ সনৎকুমার শিবের চরণকমল স্মরণ করে তারপর বলতে শুরু করলেন।

Verse 4

सनत्कुमार उवाच । शृणु व्यास महाप्राज्ञ रथादेर्निर्मितिं मुने । यथामति प्रवक्ष्येऽहं स्मृत्वा शिवपदाम्बुजम्

সনৎকুমার বললেন—হে মহাপ্রাজ্ঞ ব্যাস, হে মুনি! রথ প্রভৃতির নির্মাণবৃত্তান্ত শোনো। শিবের চরণকমল স্মরণ করে আমি আমার বোধ অনুযায়ী বলছি।

Verse 5

अथ देवस्य रुद्रस्य निर्मितो विश्वकर्मणा । सर्वलोकमयो दिव्यो रथो यत्नेन सादरम्

তখন দেব রুদ্রের জন্য বিশ্বকর্মা যত্ন ও ভক্তিভরে সর্বলোকময়, দিব্য ও জ্যোতির্ময় এক রথ নির্মাণ করলেন।

Verse 6

सर्वभूतमयश्चैव सौवर्णस्सर्वसंमतः । रथांगं दक्षिणं सूर्यस्तद्वामं सोम एव च

তিনি সর্বভূতময়, স্বর্ণোজ্জ্বল এবং সকলের সম্মত। তাঁর রথের ডান চক্র সূর্য, আর বাম চক্র নিঃসন্দেহে সোম—চন্দ্র।

Verse 8

शशिनः षोडशारास्तु कला वामस्य सुव्रत । ऋक्षाणि तु तथा तस्य वामस्यैव विभूषणम्

হে সুশীল ব্রতধারী, চন্দ্রের ষোলো কলা তাঁর বাম পার্শ্বের অলংকার; তদ্রূপ নক্ষত্রসমূহও সেই বাম পার্শ্বেরই ভূষণ।

Verse 9

ऋतवो नेमयः षट् च तयोर्वै विप्रपुंगव । पुष्करं चांतरिक्षं वै रथनीडश्च मंदरः

হে বিপ্রশ্রেষ্ঠ, তাতে ঋতুগণ ও ছয় নেমিখণ্ডও আছে; তদ্রূপ পুষ্কর, অন্তরিক্ষ, রথনীড় এবং মন্দর পর্বতও রয়েছে।

Verse 10

अस्ताद्रिरुदयाद्रिस्तु तावुभौ कूबरौ स्मृतौ । अधिष्ठानं महामेरुराश्रयाः केशराचलाः

অস্তাদ্রি ও উদয়াদ্রি—এই দুই পর্বতকে ‘কুবের’ (সমর্থনকারী পার্শ্ব) বলা হয়। মহামেরু তাদের অধিষ্ঠান, আর কেশরাচল তার আশ্রয়-পর্বতমালা।

Verse 11

वेगस्संवत्सरास्तस्य अयने चक्रसंगमौ । मुहूर्ता वंधुरास्तस्य शम्याश्चैव कलाः स्मृताः

তাঁর কাছে বেগই বর্ষ; দুই অয়ন যেন চক্রদ্বয়ের মিলন। তাঁর কাছে মুহূর্ত কেবল ক্ষণিক বিরতি, আর কলা তুচ্ছ ক্ষণমাত্র—এভাবেই মহেশ্বরের কালাতীততা প্রকাশিত।

Verse 12

तस्य काष्ठाः स्मृता घोणाश्चाक्षदंडाः क्षणाश्च वै । निमेषाश्चानुकर्षश्च ईषाश्चानुलवाः स्मृताः

তাঁর জন্য কালের পরিমাপ বলা হয়েছে—কাষ্ঠা, ঘোণা, অক্ষদণ্ড ও ক্ষণ; তদ্রূপ নিমেষ, অনুকর্ষ, ঈষা এবং অনুলবও স্মৃত।

Verse 13

द्यौर्वरूथं रथस्यास्य स्वर्गमोक्षावुभौ ध्वजौ । युगान्तकोटितौ तस्य भ्रमकामदुघौ स्मृतौ

তার রথের বরূথ (ছাউনি) ছিল স্বয়ং আকাশ; তার দুই ধ্বজা ছিল স্বর্গ ও মোক্ষ। আর যুগান্ত ও কোটিত—এই যুগলকে তার জন্য বিস্ময়কর, কামনা-দুগ্ধ ফলদায়ক বলা হয়েছে।

Verse 14

ईषादंडस्तथा व्यक्तं वृद्धिस्तस्यैव नड्वलः । कोणास्तस्याप्यहंकारो भूतानि च बलं स्मृतम्

ঈষাদণ্ড (মধ্য দণ্ড) ‘ব্যক্ত’ তত্ত্ব বলে পরিচিত; তার বৃদ্ধি ‘নড্বল’ নামে কথিত। তার কোণসমূহ ‘অহংকার’, আর ভূতসমূহ তার ‘বল’ বলে স্মৃত।

Verse 15

इन्द्रियाणि च तस्यैव भूषणानि समंततः । श्रद्धा च गतिरस्यैव रथस्य मुनिसत्तम

হে মুনিশ্রেষ্ঠ, সেই রথের চারিদিকে ইন্দ্রিয়সমূহই তার অলংকার; আর শ্রদ্ধাই সেই রথের গতি—তার অগ্রসর যাত্রাপথ।

Verse 16

तदानीं भूषणान्येव षडंगान्युपभूषणम् । पुराणन्यायमीमांसा धर्मशास्त्राणि सुव्रताः

সেই সময় শাস্ত্রসমূহই অলংকার হয়ে উঠল; বেদের ষড়ঙ্গ উপ-অলংকার হল, আর পুরাণ, ন্যায়, মীমাংসা ও ধর্মশাস্ত্র—হে সুব্রত—আধাররূপ ভূষণ হয়ে প্রকাশ পেল।

Verse 17

बलाशया वराश्चैव सर्वलक्षणसंयुताः । मंत्रा घंटाः स्मृतास्तेषां वर्णपादास्तदाश्रमाः

বল, মঙ্গল এবং সর্বলক্ষণে সমন্বিত তারা ‘মন্ত্র’ ও ‘ঘণ্টা’ নামে স্মৃত; আর তাদের আশ্রয় (আধার) রূপে বর্ণ ও ছন্দ-পদই কথিত।

Verse 18

अथो बन्धो ह्यनन्तस्तु सहस्रफणभूषितः । दिशः पादा रथस्यास्य तथा चोपदिशश्चह

অতঃপর সহস্র ফণায় ভূষিত অনন্তই তার বন্ধন-আধার হলেন; দিকসমূহ এই রথের পাদ (পা) হল, এবং উপদিকসমূহও।

Verse 19

पुष्कराद्याः पताकाश्च सौवर्णा रत्नभूषिताः । समुद्रास्तस्य चत्वारो रथकंबलिनस्स्मृताः

পুষ্কর প্রভৃতি নামে তার পতাকাগুলি স্বর্ণময় ও রত্নভূষিত ছিল; আর তার সঙ্গে সংশ্লিষ্ট চার সমুদ্রকে তার রথের কম্বল (আবরণ) বলা হয়েছে।

Verse 20

गंगाद्यास्सरित श्रेष्ठाः सर्वाभरणभूषिताः । चामरासक्तहस्ताग्रास्सर्वास्त्रीरूपशोभिताः

গঙ্গা প্রভৃতি শ্রেষ্ঠ নদীগণ সর্ব অলংকারে ভূষিতা হয়ে প্রকাশ পেলেন; তাদের হাতের অগ্রভাগ চামর ধারণে নিয়োজিত ছিল, এবং সকলেই সুন্দরী নারী-রূপে দীপ্ত ছিলেন।

Verse 21

तत्र तत्र कृतस्थानाः शोभयांचक्रिरे रथम् । आवहाद्यास्तथा सप्त सोपानं हैममुत्तमम्

তারা এখানে-সেখানে নিজ নিজ স্থানে অবস্থান করে রথকে শোভিত করল; আর আবহ প্রভৃতিরা সাত ধাপবিশিষ্ট উৎকৃষ্ট স্বর্ণময় সোপানও উপস্থিত করল।

Verse 22

लोकालोकाचलस्तस्योपसोपानस्समंततः । विषयश्च तथा बाह्यो मानसादिस्तु शोभनः

তার চারদিকে লোকালোক পর্বতের আরোহনপথ ও সোপানসমূহ ছিল; আর তার বাইরে মন প্রভৃতি থেকে আরম্ভ করে বিষয়সমূহের বাহ্য জগৎ সুন্দরভাবে সজ্জিত ছিল।

Verse 23

पाशास्समंततस्तस्य सर्वे वर्षाचलास्स्मृताः । तलास्तस्य रथस्याऽथ सर्वे तलनिवासिनः

তার চারদিকে যে পাষসমূহ ছিল, সেগুলি সর্বদিকের বর্ষা-পর্বতরূপে গণ্য হয়েছিল; আর তললোকসমূহ ও তলবাসী সকল সত্তা তার রথের ভিত্তি হিসেবে স্থিত ছিল।

Verse 24

सारथिर्भगवान्ब्रह्मा देवा रश्मिधराः स्मृताः । प्रतोदो ब्रह्मणस्तस्य प्रणवो ब्रह्मदैवतम्

সেই (মহা) রথের সারথি হিসেবে ভগবান ব্রহ্মা স্মৃত; দেবগণকে রশ্মি (লাগাম) ধারণকারী বলা হয়েছে। ব্রহ্মার প্রতোদ হলো প্রণব ‘ওঁ’—এটাই তাঁর ব্রহ্মদৈবত, যার দ্বারা সৃষ্টির নিয়ত গতি প্রেরিত হয়।

Verse 25

अकारश्च महच्छत्रं मंदरः पार्श्वदंडभाक् । शैलेन्द्रः कार्मुकं तस्य ज्या भुजंगाधिपस्स्वयम्

‘অ’ অক্ষরটি তাঁর মহারাজছত্র হল; মন্দর পর্বত হল পার্শ্বদণ্ড। পর্বতরাজ হল তাঁর ধনুক, আর স্বয়ং নাগরাজ হলেন সেই ধনুকের জ্যা।

Verse 26

घंटा सरस्वती देवी धनुषः श्रुतिरूपिणी । इषुर्विष्णुर्महातेजास्त्वग्निश्शल्यं प्रकीर्तितम्

ঘণ্টা হলেন দেবী সরস্বতী; ধনুক হল শ্রুতি-রূপিণী বেদ। মহাতেজস্বী বিষ্ণু হলেন বাণ, আর সেই বাণের শল্য (তীক্ষ্ণ অগ্রভাগ) অগ্নি বলে কীর্তিত।

Verse 27

हयास्तस्य तथा प्रोक्ताश्चत्वारो निगमा मुने । ज्योतींषि भूषणं तेषामवशिष्टान्यतः परम्

হে মুনি, বলা হয়েছে—তার অশ্ব চারটি নিগম (বেদ); তাদের অলংকার জ্যোতিসমূহ (দিব্য আলোকমালা); এরপর অবশিষ্ট বিবরণ আরও পরেও বর্ণিত হয়েছে।

Verse 28

अनीकं विषसंभूतं वायवो वाजका स्मृताः । ऋषयो व्यासमुख्याश्च वाहवाहास्तथाभवन्

বিষ থেকে উৎপন্ন হল সেই মহাবল যুদ্ধদল। বায়ুগণই দ্রুতগামী ‘বাজ’ রূপে পরিচিত হলেন; আর ব্যাসপ্রমুখ ঋষিগণ সেই সংঘাতে দেবশক্তির বাহক ও পরিবাহক হয়ে উঠলেন।

Verse 29

स्वल्पाक्षरैस्संब्रवीमि किं बहूक्त्या मुनीश्वर । ब्रह्मांडे चैव यत्किंचिद्वस्तुतद्वै रथे स्मृतम्

হে মুনীশ্বর, অল্প কথায় বলি—বহু কথার কী প্রয়োজন? ব্রহ্মাণ্ডের মধ্যে যেখানে যা কিছু সত্তা বা বস্তু আছে, সবই সেই রথের মধ্যে নিহিত বলে স্মৃত।

Verse 30

एवं सम्यक्कृतस्तेन धीमता विश्वकर्मणा । सरथादिप्रकारो हि ब्रह्मविष्ण्वाज्ञया शुभः

এইভাবে প্রজ্ঞাবান বিশ্বকর্মা ব্রহ্মা ও বিষ্ণুর আদেশ অনুসারে রথ-প্রভৃতি সমগ্র শুভ ব্যবস্থা সম্পূর্ণ ও নিখুঁতভাবে নির্মাণ করলেন।

Frequently Asked Questions

The chapter emphasizes the preparation for Śiva/Rudra’s campaign by detailing the construction of his divine chariot (ratha) by Viśvakarman, presented as a universe-constituted vehicle.

The chariot functions as a cosmogram: its components are correlated with luminaries (Sūrya, Soma), time-structures (six seasons), and divine collectives (twelve Ādityas), implying that Śiva’s action is the coordinated movement of cosmic order itself.

Key correspondences include Sūrya and Soma as right/left chariot-parts, lunar sixteenfold measures (ṣoḍaśa kalās/spokes), twelve Ādityas on spokes, six seasons as structural rims, and cosmic mountains (Udayādri, Astādri, Mandara, Mahāmeru) as supports/bases.