Adhyaya 55
Rudra SamhitaYuddha KhandaAdhyaya 5548 Verses

अध्याय ५५ — बाणस्य पुनर्युद्धप्रवृत्तिः (Bāṇa’s Renewed Engagement in Battle)

অধ্যায় ৫৫-এ বাণ–কৃষ্ণ যুদ্ধের ধারাবাহিকতা আরও তীব্র হয়। কৃষ্ণের প্রত্যস্ত্র পূর্বের বিপদ নিবারণ করার পর সূত, ব্যাসের প্রশ্ন ও সনৎকুমারের উত্তরের স্তরিত বর্ণনা শাস্ত্রীয় প্রামাণ্যতা প্রকাশ করে। ব্যাস জিজ্ঞাসা করেন—সেনা প্রতিহত হলে বাণ কী করল? সনৎকুমার বলেন, এটি কৃষ্ণ ও শঙ্করের এক আশ্চর্য লীলা। রুদ্র পুত্র ও গণসহ ক্ষণিক বিশ্রামে থাকতেই বলিপুত্র দৈত্যরাজ বাণ ক্ষয়প্রাপ্ত সেনা দেখে ক্রুদ্ধ হয়ে পুনরায় যুদ্ধে প্রবৃত্ত হয় এবং নানা অস্ত্রশস্ত্রে প্রবল আক্রমণ চালায়। প্রতিউত্তরে শ্রীকৃষ্ণ বীরোচিত আত্মবিশ্বাসে গর্জন করে বাণকে তুচ্ছ জ্ঞান করেন এবং শার্ঙ্গ ধনুর নাদ এমনভাবে তুলেন যে স্বর্গ ও পৃথিবীর মধ্যবর্তী আকাশ ধ্বনিতে পূর্ণ হয়ে ওঠে। এতে যুদ্ধের উত্তেজনা, নাদ-শক্তি ও দৈত্যবলকে অতিক্রমকারী দैব সামর্থ্য স্পষ্ট হয়।

Shlokas

Verse 1

व्यास उवाच । सनत्कुमार सर्वज्ञ ब्रह्मपुत्र नमोस्तु ते । अद्भुतेयं कथा तात श्राविता मे त्वया मुने

ব্যাস বললেন: হে সর্বজ্ঞ সনৎকুমার, হে ব্রহ্মপুত্র, আপনাকে নমস্কার। হে মুনি, হে প্রিয়, আপনি আমাকে এই অত্যন্ত অদ্ভুত কথা শুনিয়েছেন।

Verse 2

जृंभिते जृंभणास्त्रेण हरिणा समरे हरे । हते बाणबले बाणः किमकार्षीच्च तद्वद

যখন যুদ্ধে হরি (কৃষ্ণ) জৃম্ভণাস্ত্রের দ্বারা হরকে (শিব) হাই তুলতে এবং শিথিল হতে বাধ্য করলেন, এবং বাণের সৈন্যবাহিনী ধ্বংস হয়ে গেল, তখন বাণ কী করলেন? তাও বলুন।

Verse 4

सनत्कुमार उवाच । शृणु व्यास महाप्राज्ञ कथां च परमाद्भुताम् । कृष्णशंकरयोस्तात लोकलीलानुसारिणोः

সনৎকুমার বললেন: হে মহাপ্রাজ্ঞ ব্যাস, কৃষ্ণ ও শঙ্করের এই পরম অদ্ভুত কথা শুনুন, যাঁরা লোক-লীলা অনুসারে নিজেদের দিব্য ক্রীড়া করেন।

Verse 5

शयिते लीलया रुद्रे सपुत्रे सगणे सति । बाणो विनिर्गतो युद्धं कर्तुं कृष्णेन दैत्यराट्

রুদ্র যখন ক্রীড়াভাবে শয়িত ছিলেন—পুত্রসহ ও গণপরিবৃত—তখন দৈত্যরাজ বাণ কৃষ্ণের সঙ্গে যুদ্ধ করতে বেরিয়ে পড়ল।

Verse 6

कुंभांडसंगृहीताश्वो नानाशस्त्रास्त्रधृक् ततः । चकार युद्धमतुलं बलिपुत्रो महाबलः

তখন কুম্ভাণ্ডের কাছ থেকে অধিগৃহীত অশ্বে আরূঢ়, নানাবিধ শস্ত্রাস্ত্রধারী, বলির মহাবলী পুত্র অতুল যুদ্ধ করল।

Verse 7

दृष्ट्वा निजबलं नष्टं स दैत्येन्द्रोऽत्यमर्षितः । चकार युद्धमतुलं बलि पुत्रो महाबलः

নিজ বাহিনী বিনষ্ট দেখে সেই দৈত্যেন্দ্র অতিশয় ক্রুদ্ধ হল; তখন বলির মহাবলী পুত্র অতুল যুদ্ধ আরম্ভ করল।

Verse 8

श्रीकृष्णोपि महावीरो गिरिशाप्तमहाबलः । उच्चैर्जगर्ज तत्राजौ बाणं मत्वा तृणोपमम्

শ্রীকৃষ্ণও—মহাবীর, গিরীশ (শিব)-আজ্ঞায় মহাবলসম্পন্ন—রণাঙ্গনে উচ্চস্বরে গর্জন করলেন, বাণকে তৃণসম জ্ঞান করে।

Verse 9

धनुष्टंकारयामास शार्ङ्गाख्यं निजमद्भुतम् । त्रासयन्बाणसैन्यं तदवशिष्टं मुनीश्वर

হে মুনীশ্বর, তিনি নিজের আশ্চর্য ‘শার্ঙ্গ’ নামক ধনুককে বজ্রনিনাদে টংকার করালেন; তাতে বাণের অবশিষ্ট সেনা ভয়ে কাঁপল।

Verse 10

तेन नादेन महता धनुष्टंकारजेन हि । द्यावाभूम्योरंतरं वै व्याप्तमासीदनंतरम्

ধনুকের টংকারজাত সেই মহা-নাদে মুহূর্তেই দ্যুলোক ও ভূমির মধ্যবর্তী সমগ্র আকাশমণ্ডল ব্যাপ্ত হয়ে গেল।

Verse 11

चिक्षेप विविधान्बाणान्बाणाय कुपितो हरिः । कर्णान्तं तद्विकृष्याथ तीक्ष्णानाशीविषोपमान्

ক্রুদ্ধ হয়ে হরি (বিষ্ণু) বাণের ওপর নানা প্রকার বাণ নিক্ষেপ করলেন। তারপর, নিজের ধনু কান পর্যন্ত টেনে তিনি বিষধর সর্পের ন্যায় তীক্ষ্ণ বাণ নিক্ষেপ করলেন।

Verse 12

आयातांस्तान्निरीक्ष्याऽथ स बाणो बलिनन्दनः । अप्राप्तानेव चिच्छेद स्वशरैस्स्वधनुश्च्युतैः

তখন বলিপুত্র বাণ সেই বাণগুলিকে নিজের দিকে আসতে দেখে, নিজের ধনু থেকে নিক্ষিপ্ত বাণের দ্বারা সেগুলি লক্ষ্যে পৌঁছানোর আগেই কেটে ফেললেন।

Verse 13

पुनर्जगर्ज स विभुर्बाणो वैरिगणार्दनः । तत्रसुर्वृष्णयस्सर्वे कृष्णात्मानो विचेतसः

শত্রু বিনাশকারী সেই শক্তিশালী বাণ পুনরায় গর্জন করলেন। তখন কৃষ্ণে মনোনিবেশকারী সমস্ত বৃষ্ণিবংশীয়রা ভীত ও বিহ্বল হয়ে পড়লেন।

Verse 14

स्मृत्वा शिवपदाम्भोजं चिक्षेप निजसायकान् । स कृष्णायातिशूराय महागर्वो बलेस्सुतः

ভগবান শিবের পদপদ্ম স্মরণ করে, মহাগর্বিত বলির পুত্র যুদ্ধাভিমুখ অতিশূর কৃষ্ণের দিকে নিজের তীর নিক্ষেপ করল।

Verse 15

कृष्णोपि तानसंप्राप्तानच्छिनत्सशरैर्द्रुतम् । स्मृत्वा शिवपदाम्भोजममरारि महाबलः

মহাবলী কৃষ্ণও—দেবশত্রুদের শত্রু—শিবের পদপদ্ম স্মরণ করে, তৎক্ষণাৎ দ্রুত তীরের আঘাতে আগতদের ছিন্নভিন্ন করলেন।

Verse 16

रामादयो वृष्णयश्च स्वंस्वं योद्धारमाहवे । निजघ्नुर्बलिनस्सर्वे कृत्वा क्रोधं समाकुलाः

তখন রণে রাম প্রভৃতি ও বৃষ্ণিবীরেরা—প্রত্যেকে নিজের নিজের প্রতিযোদ্ধাকে নিধন করল। সকল শক্তিমান ক্রোধে ব্যাকুল হয়ে শত্রুদের সংহার করল।

Verse 17

इत्थं चिरतरं तत्र बलिनोश्च द्वयोरपि । बभूव तुमुलं युद्धं शृण्वतां विस्मयावहम्

এইভাবে সেখানে সেই দুই শক্তিমানের মধ্যে দীর্ঘকাল ভয়ংকর যুদ্ধ চলল, যা শুননেওয়াদের জন্যও বিস্ময়কর ছিল।

Verse 18

तस्मिन्नवसरे तत्र क्रोधं कृत्वाऽतिपक्षिराट् । बाणासुरबलं सर्वं पक्षाघातैरमर्दयत्

ঠিক সেই সময় সেখানে পক্ষিরাজ গরুড় ক্রোধে উদ্দীপ্ত হয়ে ডানার আঘাতে বাণাসুরের সমগ্র সেনাবলকে চূর্ণ করল।

Verse 19

मर्दितं स्वबलं दृष्ट्वा मर्दयंतं च तं बली । चुकोपाति बलेः पुत्रः शैवराड् दितिजेश्वरः

নিজ বাহিনীকে চূর্ণ হতে দেখে এবং সেই পরাক্রমীকে তাদের আরও দমন করতে দেখে, বলির পুত্র—দৈত্যেশ্বর, শৈব-রাজ—প্রচণ্ড ক্রোধে জ্বলে উঠল।

Verse 20

स्मृत्वा शिवपदाम्भोजं सहस्रभुजवान्द्रुतम् । महत्पराक्रमं चक्रे वैरिणां दुस्सहं स वै

প্রভু শিবের পদপদ্ম স্মরণ করে সেই সহস্রভুজধারী দ্রুত কর্মে প্রবৃত্ত হল এবং মহাপরাক্রম প্রদর্শন করল—যা শত্রুদের পক্ষে সত্যিই অসহ্য।

Verse 21

चिक्षेप युगपद्बाणानमितांस्तत्र वीरहा । कृष्णादिसर्वयदुषु गरुडे च पृथक्पृथक्

সেখানে বীরহা একযোগে অগণিত বাণ নিক্ষেপ করল—কৃষ্ণের উপর, সকল যাদবের উপর, এবং গরুড়ের উপরও—প্রত্যেকের প্রতি পৃথক পৃথকভাবে।

Verse 22

जघानैकेन गरुडं कृष्णमेकेन पत्त्रिणा । बलमेकेन च मुने परानपि तथा बली

একটি পালকে সে গরুড়কে আঘাতে নিপাত করল, আরেকটি পালকে কৃষ্ণকে; আর অন্য একটিতে, হে মুনে, সেই বলবান অন্যদের শক্তিও ভেঙে দিল।

Verse 23

ततः कृष्णो महावीर्यो विष्णुरूपस्सुरारिहा । चुकोपातिरणे तस्मिञ्जगर्ज च महेश्वरः

তখন মহাবীর্য কৃষ্ণ—বিষ্ণুরূপ, দেবশত্রুনাশক—সেই রণে প্রবল ক্রোধে জ্বলে উঠলেন; আর মহেশ্বরও সেখানে মহাগর্জনে গর্জে উঠলেন।

Verse 24

जघान बाणं तरसा शार्ङ्गनिस्सृतसच्छरैः । अति तद्बलमत्युग्रं युगपत्स्मृतशंकरः

তখন তিনি শার্ঙ্গধনু থেকে নির্গত উৎকৃষ্ট শরসমূহের তীব্র বেগে বাণকে আঘাত করলেন। বাণের শক্তি অতিশয় উগ্র হলেও, সেই মুহূর্তে শঙ্কর-স্মরণে সে একসাথে দমিত হল।

Verse 25

चिच्छेद तद्धनुश्शीघ्रं छत्रादिकमना कुलः । हयांश्च पातयामास हत्वा तान्स्वशरैर्हरिः

অচঞ্চল হরি দ্রুত সেই ধনুককে ছত্রাদি রাজচিহ্নসহ খণ্ড খণ্ড করলেন। পরে নিজের শর দিয়ে ঘোড়াগুলিকে বধ করে মাটিতে লুটিয়ে দিলেন।

Verse 26

बाणोऽपि च महावीरो जगर्जाति प्रकुप्य ह । कृष्णं जघान गदया सोऽपतद्धरणीतले

তখন মহাবীর বাণও প্রবল ক্রোধে গর্জে উঠল এবং গদা দিয়ে কৃষ্ণকে আঘাত করল; ফলে কৃষ্ণ ভূমিতলে লুটিয়ে পড়লেন।

Verse 27

उत्थायारं ततः कृष्णो युयुधे तेन शत्रुणा । शिवभक्तेन देवर्षे लोकलीलाऽनुसारतः

তারপর কৃষ্ণ উঠে দাঁড়ালেন এবং, হে দেবর্ষি, লোকলীলার বিধান অনুসারে, শিবভক্ত সেই শত্রুর সঙ্গে যুদ্ধ করলেন।

Verse 28

एवं द्वयोश्चिरं काल बभूव सुमहान्रणः । शिवरूपो हरिः कृष्णः स च शैवोत्तमो बली

এভাবে দীর্ঘকাল উভয়ের মধ্যে অতি মহান যুদ্ধ চলল। হরি—কৃষ্ণ—শিবরূপ ধারণ করে দাঁড়ালেন, আর সেই বাণও পরম শৈবভক্ত ও শক্তিশালী যোদ্ধা রূপে প্রকাশ পেল।

Verse 29

कृष्णोऽथ कृत्वा समरं चिरं बाणेन वीर्यवान् । शिवाऽऽज्ञया प्राप्तबलश्चुकोपाति मुनीश्वरः

তখন বীর্যবান শ্রীকৃষ্ণ বাণের সঙ্গে দীর্ঘকাল সমর করে ক্রুদ্ধ হলেন; শিবের আজ্ঞায় বলপ্রাপ্ত সেই মুনীশ্বরের প্রতি তিনি রোষে ফেটে পড়লেন।

Verse 30

ततस्सुदर्शनेनाशु कृष्णो बाणभुजान्बहून् । चिच्छेद भगवाञ्शंभु शासनात्परवीरहा

তারপর ভগবান শম্ভুর আদেশে সुदর্শনধারী শ্রীকৃষ্ণ দ্রুত বাণের বহু বাহু ছেদন করলেন এবং পরশত্রুর বীরদের সংহারক হলেন।

Verse 31

अवशिष्टा भुजास्तस्य चत्वारोऽतीव सुन्दराः । गतव्यथो बभूवाशु शंकरस्य प्रसादतः

শঙ্করের কৃপায় তার অবশিষ্ট চারটি বাহু অতিশয় সুন্দর হয়ে উঠল, এবং সে দ্রুতই যন্ত্রণা ও ব্যথা থেকে মুক্ত হল।

Verse 32

गतस्मृतिर्यदा बाण शिरश्छेत्तुं समुद्यतः । कृष्णो वीरत्वमापन्नस्तदा रुद्रस्समुत्थितः

যখন স্মৃতিভ্রষ্ট বাণ (কৃষ্ণের) শিরচ্ছেদ করতে উদ্যত হল এবং কৃষ্ণ বীরত্বে দৃঢ় হলেন, ঠিক তখনই রুদ্র উঠে দাঁড়ালেন (হস্তক্ষেপ করতে)।

Verse 33

रुद्र उवाच । भगवन्देवकीपुत्र यदाज्ञप्तं मया पुरा । तत्कृतं च त्वया विप्र मदाज्ञाकारिणा सदा

রুদ্র বললেন—হে ভগবান, দেবকীপুত্র! আমি পূর্বে যে আদেশ দিয়েছিলাম, হে বিপ্র, তুমি তা সম্পন্ন করেছ; কারণ তুমি সর্বদা আমার আজ্ঞা পালনকারী।

Verse 34

मा बाणस्य शिरश्छिंधि संहरस्व सुदर्शनम् । मदाज्ञया चक्रमिदं स्यान्मोघं मज्जने सदा

বাণের মস্তক ছেদন করো না; সুদর্শন চক্র প্রত্যাহার করো। আমার আজ্ঞায় এই চক্র তার বিনাশ বা নিমজ্জনে সর্বদা নিষ্ফল হোক।

Verse 35

दत्तं मया पुरा तुभ्यमनिवार्यं रणे तव । चक्रं जयं च गोविन्द निवर्तस्व रणात्ततः

হে গোবিন্দ! পূর্বে আমি তোমাকে যুদ্ধে অপ্রতিরোধ্য সুদর্শন চক্র ও জয় দান করেছিলাম; অতএব এখন সেই রণক্ষেত্র থেকে প্রত্যাবর্তন করো।

Verse 36

दधीचे रावणे वीरे तारकादिपुरेष्वपि । विना मदाज्ञां लक्ष्मीश रथाङ्गं नामुचः पुरा

হে লক্ষ্মীপতি! দধীচি, বীর রাবণ এবং তারকা প্রভৃতির নগরসমূহেও আমার আদেশ ব্যতীত চক্র নিক্ষিপ্ত হয়নি; পূর্বে নামুচির বিরুদ্ধেও তা ছোড়া হয়নি।

Verse 37

त्वं तु योगीश्वरस्स्साक्षात्परमात्मा जनार्दन । विचार्यतां स्वमनसा सर्वभूतहिते रतः

কিন্তু হে জনার্দন! আপনি স্বয়ং যোগেশ্বর, পরমাত্মা। অতএব নিজের মনে বিচার করে, সর্বভূতের হিতে রত থেকে কর্ম করুন।

Verse 38

वरमस्य मया दत्तं न मृत्युर्भयमस्ति वै । तन्मे वचस्सदा सत्यं परितुष्टोस्म्यहं तव

আমি তাকে এই বর দিয়েছি—তার মৃত্যু-ভয় থাকবে না। অতএব আমার বাক্য সর্বদা সত্য হোক; আমি তোমার প্রতি পরম সন্তুষ্ট।

Verse 39

पुराऽयं गर्वितो मत्तो युद्धं देहीति मेऽब्रवीत् । भुजान्कण्डूयमानस्तु विस्मृतात्मगतिर्हरे

পূর্বে এই জন গর্বে মত্ত হয়ে আমাকে বলেছিল—“আমাকে যুদ্ধ দাও।” হে হরি, বাহু চুলকাতে চুলকাতে দম্ভে সে নিজের আত্মগতির পথ ভুলে গেল।

Verse 40

तदाहमशपं तं वै भुजच्छेत्ताऽऽगमिष्यति । अचिरेणातिकालेन गतगर्वो भविष्यसि

তখন আমি তাকে শাপ দিলাম—“তোর বাহু ছেদনকারী অবশ্যই আসবে। অল্প সময়ের মধ্যেই, বেশি দেরি নয়; তোর গর্ব ভেঙে যাবে, অহংকারশূন্য হবি।”

Verse 41

मदाज्ञया हरिः प्राप्तो भुजच्छेत्ता तवाऽथ वै । निवर्तस्व रणाद्गच्छ स्वगृहं सवधूवरः

“আমার আদেশে হরি উপস্থিত হয়েছে—সে নিশ্চয়ই তোমার বাহু ছেদনকারী। অতএব এই রণ থেকে সরে যাও; হে শ্রেষ্ঠ, কনে‑সহ নিজ গৃহে ফিরে যাও।”

Verse 42

इत्युक्तः स तयोमैत्रीं कारयित्वा महेश्वरः । तममुज्ञाप्य सगणः सपुत्रः स्वालयं ययौ

এ কথা বলে মহেশ্বর তাঁদের দুজনের মধ্যে মৈত্রী স্থাপন করালেন। তারপর তাকে অনুমতি দিয়ে শিব গণসহ ও পুত্রসহ নিজ ধামে প্রস্থান করলেন।

Verse 43

सनत्कुमार उवाच । इत्याकर्ण्य वचश्शंभोस्संहृत्य च सुदर्शनम् । अक्षतांगस्तु विजयी तत्कृष्णोंतःपुरं ययौ

সনৎকুমার বললেন—শম্ভুর বচন শুনে তিনি সুদর্শন চক্র সংহৃত করলেন। দেহে অক্ষত ও বিজয়ী হয়ে সেই কৃষ্ণ অন্তঃপুরে প্রবেশ করলেন।

Verse 44

अनिरुद्धं समाश्वास्य सहितं भार्यया पुनः । जग्राह रत्नसंघातं बाणदत्तमनेकशः

স্ত্রীসহ পুনরায় থাকা অনিরুদ্ধকে সান্ত্বনা দিয়ে তারা বাণের বারংবার প্রদত্ত রত্নসমূহের স্তূপ গ্রহণ করল।

Verse 45

तत्सखीं चित्रलेखां च गृहीत्वा परयोगिनीम् । प्रसन्नोऽभूत्ततः कृष्णः कृतकार्यः शिवाज्ञया

তারপর তার সখী পরম যোগিনী চিত্রলেখাকে সঙ্গে নিয়ে, শিবের আজ্ঞায় কার্য সম্পন্ন হওয়ায় কৃষ্ণ প্রসন্ন হলেন।

Verse 46

हृदा प्रणम्य गिरिशमामंत्र्य च बलेस्तुतम् । परिवारसमेतस्तु जगाम स्वपुरीं हरिः

হৃদয় থেকে গিরীশ (শিব)কে প্রণাম করে এবং যিনি তাঁকে স্তব করেছিলেন সেই বলিকে সসম্মানে বিদায় জানিয়ে, পরিজনসহ হরি (বিষ্ণু) নিজ নগরে প্রস্থান করলেন।

Verse 47

पथि जित्वा च वरुणं विरुद्धं तमनेकधा । द्वारकां च पुरीं प्राप्तस्समुत्सवसमन्वितः

পথে নানাভাবে বিরোধিতা করা বরুণকে পরাজিত করে, মহোৎসব ও আনন্দোৎসবসহ তিনি দ্বারকা নগরীতে পৌঁছালেন।

Verse 48

विसर्जयित्वा गरुडं सखीन्वीक्ष्योपहस्य च । द्वारकायां ततो दृष्ट्वा कामचारी चचार ह

গরুড়কে বিদায় দিয়ে, সখাদের দিকে চেয়ে মৃদু হাস্যে হাসলেন; তারপর দ্বারকাকে দেখে, ইচ্ছামতো চলনশীল তিনি সেখানে স্বাধীনভাবে বিচরণ করলেন।

Verse 55

इति श्रीशिवमहापुराणे द्वितीयायां रुद्रसंहितायां पंचमे युद्धखंडे बाणभुजकृंतनगर्वापहारवर्णनं नाम पञ्चपञ्चाशत्तमोध्यायः

এইভাবে শ্রীশিব মহাপুরাণের দ্বিতীয় রুদ্রসংহিতার পঞ্চম যুদ্ধখণ্ডে ‘বাণের বাহু ছেদন ও তার গর্বনাশের বর্ণনা’ নামক পঞ্চপঞ্চাশতম অধ্যায় সমাপ্ত হল।

Frequently Asked Questions

The chapter centers on Bāṇa (son of Bali) re-entering and escalating the battle against Śrī Kṛṣṇa after a prior weapon-countermeasure episode; it highlights his anger, weaponry, and Kṛṣṇa’s overpowering response (notably the thunderous Śārṅga bow-sound).

It signals that the conflict is not random violence but a purposeful divine dramaturgy: events reveal hierarchy among powers, the limits of boon-based might, and the reassertion of dharma under Śiva’s overarching auspice.

Astra-power (Jṛṃbhaṇāstra), heroic tejas (splendor/force) of Kṛṣṇa, and nāda-śakti (the bow’s resonance filling the cosmic space), alongside Bāṇa’s daitya-bala and multi-weapon engagement.