Adhyaya 1
Rudra SamhitaYuddha KhandaAdhyaya 177 Verses

त्रिपुरवर्णनम् (Tripura-varṇanam) — “Description of Tripura”

অধ্যায় ১-এ ত্রিপুরবধ-উপাখ্যানের সূচনা। গণেশ ও গৌরী-শঙ্করকে প্রণাম করে সংলাপরূপে কাহিনি শোনার অনুরোধ করা হয়। নারদ জিজ্ঞাসা করেন—রুদ্ররূপ শঙ্কর কীভাবে বিচরণশীল দুষ্টদের বিনাশ করলেন এবং দেবশত্রুদের তিন নগরীকে একটিমাত্র বাণে একই সঙ্গে কীভাবে দগ্ধ করলেন। ব্রহ্মা ব্যাস→সনৎকুমার→ব্রহ্মা→নারদ এই পুরাণ-পরম্পরা উল্লেখ করে বর্ণনার প্রামাণ্য স্থাপন করেন। সনৎকুমার কারণ-প্রস্তাব দেন—স্কন্দ তারকাসুরকে বধ করার পর তার তিন পুত্র জন্মায়: তারকাক্ষ, বিদ্যুন্মালী ও কমলাক্ষ। তারা সংযমী, শক্তিমান, সত্যবাদী, দৃঢ়চিত্ত বীর হলেও দেবদ্রোহী; তাই শিবের হস্তক্ষেপের ভূমিকা রচিত হয়।

Shlokas

Verse 1

इति श्रीशिवमहापुराणे द्वितीयायां रुद्रसंहितायां पञ्चमे युद्धखण्डे त्रिपुरवधोपाख्याने त्रिपुरवर्णनं नाम प्रथमोऽध्यायः

এইভাবে শ্রীশিবমহাপুরাণের দ্বিতীয় রুদ্রসংহিতার পঞ্চম যুদ্ধখণ্ডে, ত্রিপুরবধোপাখ্যানে ‘ত্রিপুরবর্ণন’ নামে প্রথম অধ্যায় আরম্ভ হল।

Verse 2

इदानीं ब्रूहि सुप्रीत्या चरितं वरमुत्तमम् । शंकरो हि यथा रुद्रो जघान विहरन्खलान्

এখন স্নেহভরে সেই শ্রেষ্ঠ ও উত্তম চরিত বলুন—কীভাবে শঙ্করই রুদ্ররূপে বিচরণ করতে করতে দুষ্টদের বিনাশ করলেন।

Verse 3

कथं ददाह भगवान्नगराणि सुरद्विषाम् । त्रीण्येकेन च बाणेन युगपत्केन वीर्यवान्

ভগবান কীভাবে দেবশত্রুদের নগরীগুলি দগ্ধ করলেন? আর সেই পরাক্রমী কীভাবে একটিমাত্র বাণে তিনটি নগর একসঙ্গে ধ্বংস করলেন?

Verse 4

एतत्सर्वं समाचक्ष्व चरितं शशिमौलिनः । देवर्षिसुखदं शश्वन्मायाविहरतः प्रभोः

এ সবই শশিমৌলিধারী প্রভুর চরিত আমাদের বলুন—যিনি চিরকাল দেবতা ও ঋষিদের আনন্দ দেন এবং যিনি দিব্য মায়ায় ক্রীড়া করেন।

Verse 5

ब्रह्मोवाच । एवमेतत्पुरा पृष्टो व्यासेन ऋषिसत्तमः । सनत्कुमारं प्रोवाच तदेव कथयाम्यहम्

ব্রহ্মা বললেন—এমনই ঘটেছিল। পূর্বে ব্যাস যখন শ্রেষ্ঠ ঋষিকে প্রশ্ন করেছিলেন, তখন তিনি সনৎকুমারকে সেই উপদেশ দেন; সেই কথাই আমি এখন বর্ণনা করছি।

Verse 6

सनत्कुमार उवाच । शृणु व्यास महाप्राज्ञ चरितं शशिमौलिनः । यथा ददाह त्रिपुरं बाणेनैकेन विश्व हृत्

সনৎকুমার বললেন—হে মহাপ্রাজ্ঞ ব্যাস, শশিমৌলি পরমেশ্বরের পবিত্র চরিত শোনো—কেমন করে বিশ্বহৃদয়-হর শঙ্কর একটিমাত্র বাণে ত্রিপুর দগ্ধ করেছিলেন।

Verse 7

शिवात्मजेन स्कन्देन निहते तारकासुरे । तत्पुत्रास्तु त्रयो दैत्याः पर्यतप्यन्मुनीश्वर

হে মুনীশ্বর, শিবপুত্র স্কন্দের হাতে তারকাসুর নিহত হলে তার তিন পুত্র দানব গভীর দুঃখে দগ্ধ হয়ে জগতকে পীড়িত করতে উদ্যত হল।

Verse 8

तारकाख्यस्तु तज्जेष्ठो विद्युन्माली च मध्यमः । कमलाक्षः कनीयांश्च सर्वे तुल्यबलास्सदा

তাদের মধ্যে ‘তারক’ নামে জ্যেষ্ঠ, ‘বিদ্যুন্মালী’ মধ্যম এবং ‘কমলাক্ষ’ কনিষ্ঠ; তবু তারা তিনজনই সর্বদা সমান বলশালী ছিল।

Verse 9

जितेन्द्रियास्ससन्नद्धास्संयतास्सत्यवादिनः । दृढचित्ता महावीरा देवद्रोहिण एव च

তারা ইন্দ্রিয়জয়ী, সম্পূর্ণ সজ্জিত, সংযমী ও সত্যবাদী ছিল। দৃঢ়চিত্ত মহাবীর হলেও তারা দেবদ্রোহীই ছিল।

Verse 10

ते तु मेरुगुहां गत्वा तपश्चक्रुर्महाद्भुतम् । त्रयस्सर्वान्सुभोगांश्च विहाय सुमनोहरान्

তাঁরা তিনজন মেরুপর্বতের গুহায় গিয়ে অতি আশ্চর্য তপস্যা করল এবং সকল মনোহর ও সুখদ ভোগবিলাস ত্যাগ করল।

Verse 11

वसंते सर्वकामांश्च गीतवादित्रनिस्स्वनम् । विहाय सोत्सवं तेपुस्त्रयस्ते तारकात्मजाः

বসন্ত এলে তারকের সেই তিন পুত্র সকল ভোগ ও গান-বাদ্যের উৎসবধ্বনি ত্যাগ করে তপস্যায় প্রবৃত্ত হল।

Verse 12

ग्रीष्मे सूर्यप्रभां जित्वा दिक्षु प्रज्वाल्य पावकम् । तन्मध्यसंस्थाः सिद्ध्यर्थं जुहुवुर्हव्यमादरात्

গ্রীষ্মকালে সূর্যের দীপ্তিকেও অতিক্রম করে তারা চারিদিকে অগ্নি প্রজ্বালিত করল। সেই জ্বলন্ত বৃত্তের মধ্যস্থ হয়ে সিদ্ধিলাভের জন্য ভক্তিভরে হব্য আহুতি দিল।

Verse 13

महाप्रतापपतितास्सर्वेप्यासन् सुमूर्छिताः । वर्षासु गतसंत्रासा वृष्टिं मूर्द्धन्यधारयन्

সেই মহাপ্রতাপের আঘাতে সবাই লুটিয়ে পড়ে সম্পূর্ণ অচেতন হয়ে গেল। বর্ষাকালে যেমন ভয় প্রশমিত হয়, তেমনি তারা মাথার উপর বর্ষণ সহ্য করতে লাগল।

Verse 14

शरत्काले प्रसूतं तु भोजनं तु बुभुक्षिताः । रम्यं स्निग्धं स्थिरं हृद्यं फलं मूलमनुत्तमम्

শরৎকালে উৎপন্ন পাকা আহার ক্ষুধার্তরা গ্রহণ করল—যা মনোরম, স্নিগ্ধ, পুষ্টিদায়ক ও হৃদয়-আনন্দদায়ক। তারা উৎকৃষ্ট ফল ও মূলও উপভোগ করল।

Verse 15

संयमात्क्षुत्तृषो जित्वा पानान्युच्चावचान्यपि । बुभुक्षितेभ्यो दत्त्वा तु बुभूवुरुपला इव

সংযমের দ্বারা তারা ক্ষুধা-তৃষ্ণা জয় করল, নানা প্রকার পানীয়ের আকাঙ্ক্ষাও দমন করল। সেই পানীয় ক্ষুধার্তদের দান করে তারা পাথরের মতো অচঞ্চল ও নির্লোভ হয়ে রইল।

Verse 16

संस्थितास्ते महात्मानो निराधाराश्चतुर्दिशम् । हेमंते गिरिमाश्रित्य धैर्येण परमेण तु

সেই মহাত্মারা চারিদিকে কোনো আশ্রয় ছাড়াই স্থির হয়ে দাঁড়িয়েছিলেন। আর হেমন্তকালে পর্বতের আশ্রয় নিয়ে পরম ধৈর্যে সহ্য করেছিলেন।

Verse 17

तुषारदेहसंछन्ना जलक्लिन्नेन वाससा । आसाद्य देहं क्षौमेण शिशिरे तोयमध्यगाः

তাঁদের দেহ তুষারে ঢাকা ছিল এবং বস্ত্র জলে সিক্ত ছিল। সেই শীতকালে ক্ষৌম বস্ত্র পরিধান করে তাঁরা জলের মধ্যে অবস্থান করছিলেন।

Verse 18

अनिर्विण्णास्ततस्सर्वे क्रमशोऽवर्द्धयंस्तपः । तेपुस्त्रयस्ते तत्पुत्रा विधिमुद्दिश्य सत्तमाः

তারপর তাঁরা সকলে নিরুৎসাহ না হয়ে ক্রমশ তপস্যা বৃদ্ধি করতে লাগলেন। সেই তিন শ্রেষ্ঠ পুত্র ব্রহ্মাকে উদ্দেশ্য করে তপস্যা করেছিলেন।

Verse 19

तप उग्रं समास्थाय नियमे परमे स्थिता । तपसा कर्षयामासुर्देहान् स्वान् दानवोत्तमाः

উগ্র তপস্যা অবলম্বন করে এবং পরম নিয়মে স্থিত হয়ে, সেই দানবশ্রেষ্ঠরা তপস্যার দ্বারা নিজেদের দেহকে কৃশ করেছিলেন।

Verse 20

वर्षाणां शतकं चैव पदमेकं निधाय च । भूमौ स्थित्वा परं तत्र तेपुस्ते बलवत्तराः

এক পায়ে দাঁড়িয়ে তাঁরা পৃথিবীতে অবিচল ছিলেন এবং সেখানে সেই অত্যন্ত বলবানরা পূর্ণ একশ বছর ধরে কঠোর তপস্যা করেছিলেন।

Verse 21

ते सहस्रं तु वर्षाणां वातभक्षास्सुदारुणाः । तपस्तेपुर्दुरात्मानः परं तापमुपागताः

তারা অত্যন্ত ভয়ংকর, কেবল বায়ুভোজী হয়ে সহস্র বছর তপস্যা করল; কিন্তু কুটিলচিত্ত হওয়ায় নিজেদের তপের ফলেই তারা পরম দাহ-যন্ত্রণায় পতিত হল।

Verse 22

वर्षाणां तु सहस्रं वै मस्तकेनास्थितास्तथा । वर्षाणां तु शतेनैव ऊर्द्ध्वबाहव आसिताः

নিশ্চয়ই তারা সহস্র বছর মাথার উপর ভর দিয়ে দাঁড়িয়ে রইল; এবং আরও একশ বছর তারা বাহু ঊর্ধ্বে তুলে স্থির রইল—দৃঢ় নিয়মে কঠোর তপস্যা করে।

Verse 23

एवं दुःखं परं प्राप्ता दुराग्रहपरा इमे । ईदृक्ते संस्थिता दैत्या दिवारात्रमतंद्रिता

এভাবে চরম দুঃখে পতিত হয়ে এরা দুঃসংকল্পের হঠে আবদ্ধ রইল। সেই অবস্থাতেই দৈত্যেরা দিনরাত অবিরাম, ভ্রান্ত জেদে অচঞ্চল ছিল॥

Verse 24

एवं तेषां गतः कालो महान् सुतपतां मुने । ब्रह्मात्मनां तारकाणां धर्मेणेति मतिर्मम

হে মুনি, এভাবে পুত্রাধিপতি সেই সকলের দীর্ঘকাল অতিবাহিত হল। আর আমার বোধে, ব্রহ্মশক্তিস্বরূপ তারকগণ নিজেদের নির্ধারিত ধর্ম দ্বারাই ধারণ ও পরিচালিত ছিল॥

Verse 25

प्रादुरासीत्ततो ब्रह्मा सुरासुरगुरुर्महान् । संतुष्टस्तपसा तेषां वरं दातुं महायशाः

তারপর দেব-অসুরের গুরু মহান ব্রহ্মা প্রকাশিত হলেন। তাদের তপস্যায় সন্তুষ্ট হয়ে সেই মহাযশস্বী বর দান করতে এলেন॥

Verse 27

ब्रह्मोवाच । प्रसन्नोऽस्मि महादैत्या युष्माकं तपसा मुने । सर्वं दास्यामि युष्मभ्यं वरं ब्रूत यदीप्सितम्

ব্রহ্মা বললেন—হে মহাদৈত্যগণ, হে মুনি! তোমাদের তপস্যায় আমি প্রসন্ন। আমি তোমাদের সবই দেব; যে বর কাম্য, তা বলো।

Verse 28

किमर्थं सुतपस्तप्तं कथयध्वं सुरद्विषां । सर्वेषां तपसो दाता सर्वकर्तास्मि सर्वदा

কোন উদ্দেশ্যে তোমরা এই উত্তম তপস্যা করেছ, বলো, হে দেবদ্বেষীগণ। আমি সকল তপস্যার ফলদাতা এবং সর্বদা সর্বকর্মের কর্তা।

Verse 29

सनत्कुमार उवाच । तस्य तद्वचनं श्रुत्वा शनैस्ते स्वात्मनो गतम् । ऊचुः प्रांजलयस्सर्वे प्रणिपत्य पितामहम्

সনৎকুমার বললেন—তাঁর বাক্য শুনে তারা ধীরে ধীরে স্বস্থ হলো। তারপর সকলেই করজোড়ে পিতামহ ব্রহ্মাকে প্রণাম করে বলল।

Verse 30

दैत्या ऊचुः । यदि प्रसन्नो देवेश यदि देयो वरस्त्वया । अवध्यत्वं च सर्वेषां सर्वभूतेषु देहिनः

দৈত্যরা বলল—হে দেবেশ! যদি আপনি প্রসন্ন হন এবং যদি আপনি বর দিতে ইচ্ছুক হন, তবে আমাদের অবধ্যতা দিন—যাতে সকল জীবসমূহের সকল দেহধারীর মধ্যে কেউ আমাদের বধ করতে না পারে।

Verse 31

स्थिरान् कुरु जगन्नाथ पांतु नः परिपंथिनः । जरारोगादयस्सर्वे नास्मान्मृत्युरगात् क्वचित्

হে জগন্নাথ! আমাদের স্থির করো; শত্রু-প্রতিপক্ষ থেকে আমাদের রক্ষা করো। জরা, রোগ প্রভৃতি সব দুঃখ যেন আমাদের না পায়; মৃত্যু যেন কখনও আমাদের কাছে না আসে।

Verse 32

अजराश्चामरास्सर्वे भवाम इति नो मतम् । समृत्यवः करिष्यामस्सर्वानन्यांस्त्रिलोकके

আমাদের দৃঢ় মত—আমরা সকলেই অজর ও অমর হব; আর ত্রিলোকে অন্য সকলকে মৃত্যুবশ করব।

Verse 33

लक्ष्म्या किं तद्विपुलया किं कार्यं हि पुरोत्तमैः । अन्यैश्च विपुलैर्भोगैस्स्थानैश्वर्येण वा पुनः

অপরিমিত লক্ষ্মী দিয়ে কী হবে? শ্রেষ্ঠ পদমর্যাদা দিয়ে কী কাজ? আবার, প্রচুর ভোগ, উচ্চ স্থান বা ঐশ্বর্য-সাম্রাজ্যেই বা কী লাভ?

Verse 34

यत्रैव मृत्युना ग्रस्तो नियतं पंचभिर्दिनैः । व्यर्थं तस्याखिलं ब्रह्मन् निश्चितं न इतीव हि

হে ব্রাহ্মণ, যাকে মৃত্যু গ্রাস করেছে এবং যে পাঁচ দিনের মধ্যেই নিশ্চিতভাবে মরিবে, তার সেখানে করা সকল উদ্যোগই ব্যর্থ হয়; যেন তার জন্য কিছুই স্থির বা নিশ্চিত থাকে না।

Verse 35

सनत्कुमार उवाच । इति श्रुत्वा वचस्तेषां दैत्यानां च तपस्विनाम् । प्रत्युवाच शिवं स्मृत्वा स्वप्रभुं गिरिशं विधिः

সনৎকুমার বললেন—দৈত্যদের ও তপস্বী ঋষিদের সেই বাক্য শুনে, বিধি (ব্রহ্মা) প্রথমে নিজের প্রভু গিরীশ শিবকে স্মরণ করে তারপর উত্তর দিলেন।

Verse 36

ब्रह्मोवाच । नास्ति सर्वामरत्वं च निवर्तध्वमतोऽसुराः । अन्यं वरं वृणीध्वं वै यादृशो वो हि रोचते

ব্রহ্মা বললেন—সকলের জন্য সম্পূর্ণ অমরত্ব সম্ভব নয়; অতএব হে অসুরগণ, নিবৃত্ত হও। তোমাদের যা সত্যিই প্রিয়, সেই অন্য বর চাও।

Verse 37

जातो जनिष्यते नूनं जंतुः कोप्यसुराः क्वचित् । अजरश्चामरो लोके न भविष्यति भूतले

যে জন্মেছে সে নিশ্চয়ই আবার জন্মাবে; কোথাও কোনো প্রাণী—দেব হোক বা অসুর—এই পৃথিবীতে অজর ও অমর হবে না।

Verse 38

ऋते तु खंडपरशोः कालकालाद्धरेस्तथा । तौ धर्माधर्मपरमावव्यक्तौ व्यक्तरूपिणौ

খণ্ডপরশু এবং কাল ও কালাতীত হরি ব্যতীত, ধর্ম ও অধর্ম—এই দুই পরম তত্ত্ব সর্বোচ্চ অবস্থায় অব্যক্ত থাকে; তবে জগতে ব্যক্ত রূপে প্রকাশ পায়।

Verse 39

संपीडनाय जगतो यदि स क्रियते तपः । सफलं तद्गतं वेद्यं तस्मात्सुविहितं तपः

যদি জগতকে পীড়িত করার জন্য তপস্যা করা হয়, তবে তার ‘ফল’ও সেই ধ্বংসাত্মক অভিপ্রায়েই বোঝা উচিত; অতএব সত্য তপ শিবের বিধানানুসারে ধর্মময় ও সুসংযতভাবে করা কর্তব্য।

Verse 40

तद्विचार्य स्वयं बुद्ध्या न शक्यं यत्सुरासुरैः । दुर्लभं वा सुदुस्साध्यं मृत्युं वंचयतानघाः

তাঁরা নিজ বুদ্ধিতে বিচার করে বুঝলেন—যা দেব-অসুরের পক্ষেও অসম্ভব, যা দুর্লভ বা অতিদুঃসাধ্য, তা সেই নিষ্পাপদের দ্বারা সাধ্য; কারণ তারা মৃত্যুকেও ফাঁকি দিতে সক্ষম।

Verse 41

तत्किंचिन्मरणे हेतुं वृणीध्वं सत्त्वमाश्रिताः । येन मृत्युर्नैव वृतो रक्षतस्तत्पृथक् पृथक्

হে সত্ত্বে প্রতিষ্ঠিতগণ, তোমরা প্রত্যেকে নিজের জন্য মৃত্যুর কোনো নির্দিষ্ট কারণ বেছে নাও, যাতে রক্ষিত অবস্থাতেও মৃত্যু তোমাদের গ্রাস না করে—প্রত্যেকে পৃথকভাবে।

Verse 42

सनत्कुमार उवाच । एतद्विधिवचः श्रुत्वा मुहूर्त्तं ध्यानमास्थिताः । प्रोचुस्ते चिंतयित्वाथ सर्वलोकपितामहम्

সনৎকুমার বললেন—বিধির এই বাক্য শুনে তারা মুহূর্তমাত্র ধ্যানে নিমগ্ন হল। তারপর চিন্তা করে তারা সর্বলোকের পিতামহ ব্রহ্মাকে বলল।

Verse 43

दैत्या ऊचुः । भगवन्नास्ति नो वेश्म पराक्रमवतामपि । अधृष्याः शात्रवानां तु यन्न वत्स्यामहे सुखम्

দৈত্যরা বলল—হে ভগবান, পরাক্রমী হয়েও আমাদের কোনো নিরাপদ আবাস নেই। আমাদের শত্রুরা অজেয়; তাই আমরা সুখে বাস করতে পারি না।

Verse 44

पुराणि त्रीणि नो देहि निर्मायात्यद्भुतानि हि । सर्वसंपत्समृद्धान्य प्रधृष्याणि दिवौकसाम्

আমাদের তিনটি পুর দিন—আপনার আশ্চর্য মায়াশক্তিতে নির্মিত। সেগুলি সর্বসম্পদে সমৃদ্ধ হোক এবং স্বর্গবাসী দেবতাদের কাছেও অপ্রধর্ষ্য, অজেয় হোক।

Verse 45

वयं पुराणि त्रीण्येव समास्थाय महीमिमाम् । चरिष्यामो हि लोकेश त्वत्प्रसादाज्जगद्गुरो

হে লোকেশ্বর, হে জগদ্গুরু! এই তিন পুরাণের আশ্রয় গ্রহণ করে, আপনার প্রসাদে আমরা এই পৃথিবীতে বিচরণ করব।

Verse 46

तारकाक्षस्ततः प्राह यदभेद्यं सुरैरपि । करोति विश्वकर्मा तन्मम हेममयं पुरम्

তখন তারকাক্ষ বলল—“যে নগর দেবতারাও ভেদ করতে পারে না, সেই আমার স্বর্ণময় পুর বিশ্বকর্মাই নির্মাণ করুক।”

Verse 47

ययाचे कमलाक्षस्तु राजतं सुमहत्पुरम् । विद्युन्माली च संहृष्टो वज्रायसमयं महत्

তখন কমলাক্ষ রৌপ্যময় এক বিশাল নগর প্রার্থনা করল; আর হর্ষিত বিদ্যুন্মালী বজ্রসম লৌহে নির্মিত এক মহান নগর চাইল।

Verse 48

पुरेष्वेतेषु भो ब्रह्मन्नेकस्थानस्थितेषु च । मध्याह्नाभिजिते काले शीतांशौ पुष्प संस्थिते

হে ব্রহ্মন, যখন এই নগরগুলি এক স্থানে একরেখায় স্থিত হবে, আর অভিজিতের শুভ মধ্যাহ্নকালে, শীতরশ্মি চন্দ্র পুষ্পমধ্যে অবস্থান করবে—(তখন নির্ধারিত ঘটনা ঘটবে)।

Verse 49

उपर्युपर्यदृष्टेषु व्योम्नि लीलाभ्रसंस्थिते । वर्षत्सु कालमेघेषु पुष्करावर्तनामसु

উর্ধ্বে আকাশে ক্রীড়াময় মেঘপুঞ্জ জমে উঠল; আর ‘পুষ্করাবর্ত’ নামে কালো বর্ষামেঘ বর্ষণ শুরু করল—এ দৃশ্য আসন্ন ভয়ংকর যুদ্ধের অশুভ পূর্বলক্ষণ ছিল।

Verse 50

तथा वर्षसहस्राते समेष्यामः परस्परम् । एकीभावं गमिष्यंति पुराण्येतानि नान्यथा

তদ্রূপ সহস্র বৎসর অতিবাহিত হলে আমরা পরস্পর মিলিত হব। তখন এই প্রাচীন পুরাণসমূহ নিশ্চিতই একত্বে লীন হবে—অন্যথা নয়।

Verse 51

सर्वदेवमयो देवस्सर्वेषां मे कुहेलया । असंभवे रथे तिष्ठन् सर्वोपस्करणान्विते

যে দেব সকল দেবতার মূর্তিস্বরূপ, আমারই মায়াময় কৌশলে তিনি সকল যুদ্ধোপকরণে সজ্জিত এক অকল্পনীয় রথে আরূঢ় হয়ে দাঁড়ালেন।

Verse 52

असंभाव्यैककांडेन भिनत्तु नगराणि नः । निर्वैरः कृत्तिवासास्तु योस्माकमिति नित्यशः

“একটি অকল্পনীয় একক আঘাতে তিনি আমাদের নগরগুলি চূর্ণ করুন। তবু নির্বৈর কৃত্তিবাসা (শিব) তো চিরকাল আমাদেরই—নিত্য আমাদের আপন।”

Verse 53

वंद्यः पूज्योभिवाद्यश्च सोस्माकं निर्दहेत्कथम् । इति चेतसि संधाय तादृशो भुवि दुर्लभः

“তিনি বন্দনীয়, পূজনীয় ও প্রণামযোগ্য—তবে তিনি আমাদের কীভাবে দগ্ধ করবেন?” মনে এ কথা স্থির করে তারা ভাবল—এমন জন পৃথিবীতে দুর্লভ।

Verse 54

सनत्कुमार उवाच । एतच्छ्रुत्वा वचस्तेषां ब्रह्मा लोकपितामहः । एवमस्तीति तान् प्राह सृष्टिकर्ता स्मरञ्शिवम्

সনৎকুমার বললেন—তাদের কথা শুনে লোকপিতামহ সৃষ্টিকর্তা ব্রহ্মা ভগবান শিবকে স্মরণ করে তাদের বললেন, “এবমস্তু; তোমরা যেমন বলেছ, তেমনই হোক।”

Verse 55

आज्ञां ददौ मयस्यापि कुत्र त्वं नगरत्रयम् । कांचनं राजतं चैव आयसं चेति भो मय

তিনি ময়কেও আদেশ দিলেন—“হে ময়, তুমি ত্রিনগরী (ত্রিপুর) কোথায় নির্মাণ করবে—একটি স্বর্ণের, একটি রৌপ্যের, আর একটি লৌহের?”

Verse 56

इत्यादिश्य मयं ब्रह्मा प्रत्यक्षं प्राविशद्दिवम् । तेषां तारकपुत्राणां पश्यतां निजधाम हि

এইভাবে উপদেশ দিয়ে মায়াময় ব্রহ্মা প্রত্যক্ষভাবে স্বর্গে প্রবেশ করলেন। তারকের পুত্রেরা তাঁকে নিজ ধামে গমন করতে দেখল।

Verse 57

ततो मयश्च तपसा चक्रे धीरः पुराण्यथ । कांचनं तारकाक्षस्य कमलाक्षस्य राजतम्

তারপর ধীর ও দক্ষ ময় তপোবলে দুর্গনগর নির্মাণ করল—তারকাক্ষের জন্য স্বর্ণময়, আর কমলাক্ষের জন্য রৌপ্যময়।

Verse 58

विद्युन्माल्यायसं चैव त्रिविधं दुर्गमुत्तमम् । स्वर्गे व्योम्नि च भूमौ च क्रमाज्ज्ञेयानि तानि वै

সেই শ্রেষ্ঠ দুর্গ তিন প্রকার—বিদ্যুন্মালী, মালী ও আয়স। এগুলি ক্রমে স্বর্গে, আকাশে ও পৃথিবীতে অবস্থিত বলে জানতে হবে।

Verse 59

दत्वा तेभ्यो सुरेभ्यश्च पुराणि त्रीणि वै मयः । प्रविवेश स्वयं तत्र हितकामपरायणः

ময় সেই দেবতাদের তিনটি দুর্গনগর দান করে, তাদের মঙ্গলকামনায় নিবিষ্ট হয়ে, নিজেও সেখানে প্রবেশ করলেন।

Verse 60

एवं पुत्रत्रयं प्राप्य प्रविष्टास्तारकात्मजाः । बुभुजुस्सकलान्भोगान्महाबलपराक्रमाः

এইভাবে তিন পুত্র লাভ করে, তারকের পুত্রেরা নিজেদের আধিপত্যে প্রতিষ্ঠিত হল; মহাবল ও পরাক্রমশালী হয়ে, তারা সকল ভোগ-ঐশ্বর্য উপভোগ করল।

Verse 61

कल्पद्रुमैश्च संकीर्णं गजवाजिसमाकुलम् । नानाप्रासादसंकीर्णं मणिजालसमा वृतम्

তা কল্পবৃক্ষে পরিপূর্ণ ছিল এবং হাতি ও অশ্বে গমগম করছিল। নানাবিধ প্রাসাদে ভরা, যেন চারিদিকে মণির জালের দ্বারা আবৃত।

Verse 62

सूर्यमण्डलसंकाशैर्विमानैस्सर्वतोमुखैः । पद्मरागमयैश्चैव शोभितं चन्द्रसन्निभैः

সর্বদিকমুখী, সূর্যমণ্ডলের ন্যায় দীপ্তিমান বিমানে তা চারিদিকে শোভিত ছিল। পদ্মরাগময় নির্মাণও ছিল, যা চন্দ্রসম জ্যোতিতে উজ্জ্বল।

Verse 63

प्रासादैर्गोपुरैर्दिव्यैः कैलासशिखरोपमैः । दिव्यस्त्रीजनसंकीर्णैर्गंधर्वैस्सिद्धचारणैः

তা কৈলাসশিখরের ন্যায় দিব্য প্রাসাদ ও গোপুরে শোভিত ছিল। সেখানে দেবীসদৃশ নারীদের ভিড় ছিল, আর গন্ধর্ব, সিদ্ধ ও চারণদেরও সমাগম ছিল।

Verse 64

रुद्रालयैः प्रतिगृहमग्निहोत्रैः प्रतिष्ठितैः । द्विजोत्तमैश्शास्त्र ज्ञैश्शिवभक्तिरतैस्सदा

প্রতি গৃহে রুদ্রালয় প্রতিষ্ঠিত ছিল এবং অগ্নিহোত্রের অগ্নি বিধিমতে রক্ষিত হতো। শাস্ত্রজ্ঞ শ্রেষ্ঠ দ্বিজগণ সর্বদা শিবভক্তিতে নিমগ্ন থাকতেন।

Verse 65

वापीकूपतडागैश्च दीर्घिकाभिस्सुशोभितम् । उद्यानवनवृक्षैश्च स्वर्गच्युत गुणोत्तमैः

তা কূপ, বাপী, তড়াগ ও দীর্ঘ জলাধার দ্বারা অপূর্ব শোভিত ছিল; আর উদ্যান, বন ও বৃক্ষরাজি দ্বারা—যেন স্বর্গ থেকে অবতীর্ণ উৎকৃষ্ট গুণসমৃদ্ধ।

Verse 66

नदीनदसरिन्मुख्यपुष्करैः शोभितं सदा । सर्वकामफलाद्यैश्चानेकैर्वृक्षैर्मनोहरम्

তা সর্বদা উৎকৃষ্ট নদী, নালা-ঝরনা ও শ্রেষ্ঠ পুষ্কর-সরোবর দ্বারা শোভিত ছিল; এবং বহু মনোহর বৃক্ষে ভরা ছিল, যা সকল কাম্য ফল ও অন্যান্য আশীর্বাদ দান করে।

Verse 67

मत्तमातंगयूथैश्च तुरंगैश्च सुशोभनैः । रथैश्च विविधाकारैश्शिबिकाभिरलंकृतम्

তা মত্ত হস্তীদের দল, সুদর্শন অশ্ব, নানারূপ রথ এবং শিবিকা (পালকি) দ্বারা অলংকৃত হয়ে অতিশয় শোভিত ছিল।

Verse 68

समयादिशिकैश्चैव क्रीडास्थानैः पृथक्पृथक् । वेदाध्ययनशालाभिर्विविधाभिः पृथक्पृथक्

সেখানে সদাচার ও শৃঙ্খলার উপদেশকদের জন্য পৃথক পৃথক বিভাগ ছিল, ক্রীড়াস্থানও আলাদা আলাদা ছিল; আর এগুলো থেকে পৃথকভাবে বেদ অধ্যয়ন ও পাঠের জন্য নানাবিধ শালা ছিল।

Verse 69

अदृष्टं मनसा वाचा पापान्वितनरैस्सदा । महात्मभिश्शुभाचारैः पुण्यवद्भिः प्रवीक्ष्यते

যে তত্ত্ব পাপাসক্ত মানুষের কাছে মন ও বাক্যেও অদৃশ্য থাকে, সেই তত্ত্বই শুভাচারী পুণ্যবান মহাত্মাদের দ্বারা যথার্থভাবে প্রত্যক্ষ হয়।

Verse 70

पतिव्रताभिः सर्वत्र पावितं स्थलमुत्तमम् । पतिसेवनशीलाभिर्विमुखाभिः कुधर्मतः

যেখানে যেখানে পতিব্রতা, পতিসেবায় স্থির এবং কুধর্ম থেকে বিমুখা নারীরা থাকেন, সেখানে সেই স্থান সর্বত্র পরম পবিত্র হয়ে ওঠে।

Verse 71

दैत्यशूरैर्महाभागैस्सदारैस्ससुतैर्द्विजैः । श्रौतस्मार्तार्थतत्त्वज्ञैस्स्वधर्मनिरतैर्युतम्

তার সঙ্গে ছিলেন মহাভাগ্যবান দैত্যবীরেরা—স্ত্রী ও পুত্রসহ—এবং আরও ছিলেন সেই দ্বিজেরা, যারা শ্রৌত-স্মার্ত বিধির তত্ত্ব জানতেন ও স্বধর্মে অবিচল ছিলেন।

Verse 72

व्यूढोरस्कैर्वृषस्कंधैस्सामयुद्धधरैस्सदा । प्रशांतैः कुपितैश्चैव कुब्जैर्वामनकैस्तथा

তারা সর্বদা সুশৃঙ্খল যুদ্ধে সজ্জিত ছিল—কারও বক্ষ প্রশস্ত, কারও কাঁধ বৃষভসম; কেউ শান্ত, কেউ ক্রুদ্ধ; কেউ কুব্জ, কেউ বা বামনও ছিল।

Verse 73

नीलोत्पलदलप्रख्यैर्नीलकुंचितमूर्द्धजैः । मयेन रक्षितैस्सर्वैश्शिक्षितैर्युद्धलालसैः

তাঁরা সকলেই মায়ার দ্বারা রক্ষিত, সুপ্রশিক্ষিত ও যুদ্ধলালসায় উদ্দীপ্ত ছিলেন; নীল পদ্মপত্রসম বর্ণ এবং কালো কুঞ্চিত কেশযুক্ত।

Verse 74

वरसमररतैर्युतं समंतादजशिवपूजनया विशुद्धवीर्यैः । रविमरुतमहेन्द्रसंनिकाशैस्सुरमथनैस्सुदृढैस्सुसेवितं यत्

সে স্থানটি চারদিকে উৎকৃষ্ট সমররসে রত বীরদের দ্বারা পরিবেষ্টিত ছিল—অজ শিবের পূজায় যাদের বীর্য বিশুদ্ধ; তারা সূর্য, বায়ু ও মহেন্দ্রসম দীপ্ত, অটল, এবং দেবসেনাকেও মথন করতে সক্ষম সেবকে সুসেবিত।

Verse 75

शास्त्रवेदपुराणेषु येये धर्माः प्रकीर्तिताः । शिवप्रियास्सदा देवास्ते धर्मास्तत्र सर्वतः

শাস্ত্র, বেদ ও পুরাণে যে যে ধর্ম ঘোষিত হয়েছে, সেগুলি সেখানে সর্বতোভাবে প্রতিষ্ঠিত; কারণ দেবগণ সদা শিবপ্রিয়, আর সেই ধর্মসমূহ শিবানুগ্রহেই প্রতিষ্ঠা পায়।

Verse 76

एवं लब्धवरास्ते तु दैतेयास्तारकात्मजाः । शैवं मयमुपाश्रित्य निवसंति स्म तत्र ह

এভাবে বর লাভ করে তারকের দৈত্যপুত্রেরা শৈব-মায়ায় নির্মিত দুর্গের আশ্রয় নিয়ে সেখানেই বাস করতে লাগল।

Verse 77

सर्वं त्रैलोक्यमुत्सार्य प्रविश्य नगराणि ते । कुर्वंति स्म महद्राज्यं शिवमार्गरतास्सदा

তারা সমগ্র ত্রিলোক থেকে শত্রুদের তাড়িয়ে নগরসমূহে প্রবেশ করে মহারাজ্য স্থাপন করল—সদা শিবমার্গে রত।

Verse 78

ततो महान् गतः कालो वसतां पुण्यकर्मणाम् । यथासुखं यथाजोषं सद्राज्यं कुर्वतां मुने

তখন সেখানে বাসকারী পুণ্যকর্মী জনদের বহু কাল অতিবাহিত হল। তারা যেমন সুখে, যেমন ইচ্ছায়, হে মুনি, তেমনই সুশাসিত ও সুশৃঙ্খল রাজ্য পরিচালনা করতে লাগল।

Frequently Asked Questions

The Tripuravadha narrative is opened: the background to Śiva’s burning of Tripura (the three asuric cities) with a single arrow, including the rise of Tārakāsura’s three sons who become the central antagonists.

Tripura commonly functions as an allegory for entrenched bondage/fortified ignorance (often mapped to triads such as three impurities or three states/structures), which cannot be dismantled by partial means and thus requires Śiva’s unitive, decisive act.

Śiva is invoked as Śaṅkara and Rudra, and described as Śaśimauli (“moon-crested”), emphasizing both beneficence and terrible sovereignty within the same divine identity.