Adhyaya 34
Rudra SamhitaParvati KhandaAdhyaya 3439 Verses

अनरण्य-वंशवर्णनम् तथा पिप्पलादस्य कामोत्पत्तिः (Genealogy of King Anaraṇya and Pippalāda’s arousal of desire)

বসিষ্ঠ মনু থেকে উদ্ভূত রাজবংশের পরিচয় দিয়ে সপ্তদ্বীপাধিপতি রাজা অনরণ্যের কথা বলেন—তিনি শম্ভুর আদর্শ ভক্ত। ভৃগুকে পুরোহিত করে তিনি বহু যজ্ঞ করেন, কিন্তু ইন্দ্রপদ পর্যন্ত প্রস্তাবও গ্রহণ করেন না; এতে বৈরাগ্য ও শিবভক্তির শ্রেষ্ঠত্ব প্রকাশ পায়। এরপর রাজ্যের বহু পুত্র, এক অতি প্রিয় কন্যা (সুন্দরী/পদ্মা) এবং বহু সৌভাগ্যবতী রাণীর উল্লেখ আসে। কন্যা যৌবনে পৌঁছালে একটি পত্র/বার্তা প্রেরিত হয়। পরে পিপ্পলাদ ঋষি আশ্রমে ফিরতে গিয়ে নারীদের সঙ্গে রতিক্রীড়ায় মগ্ন, কামশাস্ত্রে পারদর্শী এক গন্ধর্বকে দেখেন। সেই দৃশ্য তপস্বীর মনেও কামোদ্রেক ঘটায় এবং বিবাহ/গৃহস্থজীবন (দার-সংগ্রহ) ভাবনা জাগে। অধ্যায়টি ইন্দ্রিয়-সংস্পর্শে তপস্যার বিচ্যুতি ও পরবর্তী সমাধানের ভূমিকা স্থাপন করে।

Shlokas

Verse 1

वसिष्ठ उवाच । मनोर्वंशोद्भवो राजा सोऽनरण्यो नृपेश्वर । इन्द्रसावर्णिसंज्ञस्य चतुर्दशमितस्य हि

বসিষ্ঠ বললেন—হে রাজাধিরাজ! মনুর বংশে জন্ম নেওয়া সেই রাজা অনরণ্য। তিনি ইন্দ্র-সাবর্ণি নামে পরিচিত চতুর্দশ মন্বন্তরের অন্তর্গত ছিলেন।

Verse 2

अनरण्यो नृपश्रेष्ठस्स प्तद्वीपमहीपतिः । शम्भुभक्तो विशेषेण मङ्गलारण्यजो बली

অনরণ্য ছিলেন নৃপশ্রেষ্ঠ, সপ্তদ্বীপসহ পৃথিবীর অধিপতি। মঙ্গলারণ্যে জন্মগ্রহণকারী সেই পরাক্রমী রাজা বিশেষভাবে শম্ভুর একনিষ্ঠ ভক্ত ছিলেন।

Verse 3

भृगुं पुरोधसं कृत्वा शतं यज्ञांश्चकार सः । न स्वीचकार शक्रत्वं दीयमानं सुरैरपि

ভৃগুকে পুরোহিত করে তিনি শত যজ্ঞ সম্পন্ন করলেন। দেবতারা ইন্দ্রত্ব প্রদান করলেও তিনি তা গ্রহণ করলেন না।

Verse 4

बभूवश्शतपुत्राश्च राज्ञस्तस्य हिमालय । कन्यैका सुन्दरी नाम्ना पद्मा पद्मालया समा

হে হিমালয়! সেই রাজার শত পুত্র ছিল; আর এক কন্যা—সুন্দরী পদ্মা নামে, পদ্মালয়া লক্ষ্মীর ন্যায় দীপ্ত ও পবিত্র।

Verse 5

यस्स्नेहः पुत्रशतके कन्यायाञ्च ततोऽधिकः । नृपस्य तस्य तस्यां हि बभूव नगसत्तम

হে পর্বতশ্রেষ্ঠ! শত পুত্রের প্রতিও যে স্নেহ, তার চেয়েও অধিক স্নেহ সেই রাজার কন্যার প্রতি ছিল; তার প্রতি তার হৃদয়ে গভীর অনুরাগ জাগল।

Verse 6

प्राणाधिकाः प्रियतमा महिष्यस्सर्वयोषितः । नृपस्य पत्न्यः पञ्चासन्सर्वास्सौभाग्यसंयुता

রাজার প্রধান মহিষীরা প্রাণের চেয়েও প্রিয়, এবং সকল নারীর মধ্যে সর্বাধিক প্রিয়তমা ছিলেন। রাজার পাঁচ পত্নী ছিলেন, এবং তাঁরা সকলেই সৌভাগ্যসম্পন্না।

Verse 7

सा कन्या यौवनस्था च बभूव स्वपितुर्गृहे । पत्रं प्रस्थापयामास सुवरान यनायसः

সে কন্যা যৌবনপ্রাপ্ত হয়ে পিতৃগৃহেই অবস্থান করল। তারপর সে উত্তম ব্যক্তিদের দূত করে একটি পত্র প্রেরণ করল।

Verse 8

एकदा पिप्पलादर्षिर्गर्न्तुं स्वाश्रममुत्सुकः । तपःस्थाने निर्जने च गन्धर्वं स ददर्श ह

একদিন ঋষি পিপ্পলাদ নিজ আশ্রমে ফিরতে উদ্‌গ্রীব হলেন। তপস্যাস্থানের নির্জন স্থানে তিনি এক গন্ধর্বকে দেখলেন।

Verse 9

स्त्रीयुतं मग्नचित्तं च शृङ्गारे रससागरे । विहरन्तं महाप्रेम्णा कामशास्त्रविशारदम्

সে এক নারীর সঙ্গে ছিল, মন সম্পূর্ণ নিমগ্ন; মহাপ্রেমে শৃঙ্গার-রসের সাগরে ক্রীড়া করছিল, কামশাস্ত্রে পারদর্শী।

Verse 10

दृष्ट्वा तं मुनिशार्दूलः सकामः संबभूव सः । तपत्स्वदत्तचित्तश्चाचिंतयद्दारसंग्रहम्

তাকে দেখে সেই মুনিশার্দূল কামনায় উদ্দীপ্ত হলেন। তপস্যায় মন নিবদ্ধ থাকলেও তিনি স্ত্রীগ্রহণের কথা ভাবতে লাগলেন।

Verse 11

एवंवृत्तस्य तस्यैव पिप्पलादस्य सन्मुनेः । कियत्कालो गतस्तत्र कामोन्मथितचेतसः

এভাবে অবস্থানরত সেই সৎমুনি পিপ্পলাদের, কামে বিচলিত চিত্ত নিয়ে, সেখানে কতকাল অতিবাহিত হল?

Verse 12

एकदा पुष्पभद्रायां स्नातुं गच्छन्मुनीश्वरः । ददर्श पद्मां युवतीं पद्मामिव मनोरमाम्

একদিন মুনীশ্বর পুষ্পভদ্রায় স্নান করতে যাচ্ছিলেন; তখন তিনি পদ্মারূপে মনোহর, কমলের মতো সুন্দরী যুবতী পদ্মাকে দেখলেন।

Verse 13

केयं कन्येति पप्रच्छ समीपस्थाञ्जनान्मुनिः । जना निवेदयांचक्रुर्नत्वा शापनियन्त्रिताः

মুনি নিকটস্থ লোকদের জিজ্ঞেস করলেন, “এ কন্যা কে?” তখন শাপে নিয়ন্ত্রিত সেই লোকেরা প্রণাম করে সব কথা নিবেদন করল।

Verse 14

जना ऊचुः । अनरण्यसुतेयं वै पद्मा नाम रमापरा । वरारोहा प्रार्थ्यमाना नृपश्रेष्ठैर्गुणालया

লোকেরা বলল—এটি সত্যই অনরণ্যের কন্যা, নাম পদ্মা, রমার পরম রূপ। সে সুশ্রী বরারোহা, গুণের আধার; শ্রেষ্ঠ রাজাদের দ্বারা বিবাহার্থে প্রার্থিতা।

Verse 15

ब्रह्मोवाच । तच्छ्रुत्वा स मुनिर्वाक्यं जनानां तथ्यवादिनाम् । चुक्षोभातीव मनसि तल्लिप्सुर भवच्च सः

ব্রহ্মা বললেন—সত্যভাষী জনতার সেই বাক্য শুনে মুনি মনে অত্যন্ত বিচলিত হলেন এবং সেই বস্তুই লাভ করতে প্রবলভাবে আকাঙ্ক্ষী হলেন।

Verse 16

मुनिः स्नात्वाभीष्टदेवं सम्पूज्य विधिवच्छिवम् । जगाम कामी भिक्षार्थमनरण्यसभां गिरे

স্নান করে মুনি বিধিপূর্বক নিজের ইষ্টদেব ভগবান শিবকে পূজা করলেন। তারপর অভীষ্টসিদ্ধির কামনায় ভিক্ষার জন্য অনরণ্য পর্বতের সভায় গেলেন।

Verse 17

राजा शीघ्रं मुनिं दृष्ट्वा प्रणनाम भयाकुलः । मधुपर्कादिकं दत्त्वा पूजयामास भक्तितः

রাজা মুনিকে দেখামাত্র ভয়ে ব্যাকুল হয়ে দ্রুত প্রণাম করলেন। মধুপর্ক প্রভৃতি অর্ঘ্য দিয়ে ভক্তিভরে তাঁর পূজা করলেন।

Verse 18

कामात्सर्वं गृहीत्वा च ययाचे कन्यकां मुनिः । मौनी बभूव नृपतिः किञ्चिनिर्वक्तुमक्षमः

কামবশে মুনি সব গ্রহণ করে কন্যাকে প্রার্থনা করলেন। কিন্তু রাজা নীরব রইলেন, কিছুই উচ্চারণ করতে সম্পূর্ণ অক্ষম।

Verse 19

मुनिर्ययाचे कन्यां स तां देहीति नृपेश्वर । अन्यथा भस्मसात्सर्वं करिष्यामि क्षणेन च

মুনি কন্যাকে দাবি করে বললেন, “হে নৃপশ্রেষ্ঠ, তাকে আমাকে দাও; নচেৎ ক্ষণমাত্রে সবকিছু ভস্ম করে দেব।”

Verse 20

सर्वे बभूववुराच्छन्ना गणास्तत्तेजसा मुने । रुरोद राजा सगणो दृष्ट्वा विप्रं जरातुरम्

হে মুনি, সেই তেজে সকল গণ আচ্ছন্ন হয়ে পড়ল। জরা-ক্লিষ্ট সেই বিপ্রকে দেখে রাজা সপরিষদ অশ্রুপাত করলেন।

Verse 21

महिष्यो रुरुदुस्सर्वा इतिकर्त्तव्यताक्षमाः । मूर्च्छामाप महाराज्ञी कन्यामाता शुचाकुला

সব মহিষী কাঁদতে লাগল, কী করা উচিত বুঝতে না পেরে অসহায় হলো। শোকে ব্যাকুল কন্যার মাতা মহারাণী মূর্ছা গেলেন।

Verse 22

बभूवुस्तनयास्सर्वे शोकाकुलि तमानसाः । सर्वं शोकाकुलं जातं नृपसम्बन्धि शैलप

রাজার সকল পুত্র মনেপ্রাণে শোকে আচ্ছন্ন হলো। রাজপরিবার ও শৈলপ-সম্পর্কিত সকলেই শোকাকুল হয়ে পড়ল।

Verse 23

एतस्मिन्नन्तरे प्राज्ञो द्विजो गुरुरनुत्तमः । पुरोहितश्च मतिमानागतो नृपसन्निधिम्

এই অন্তরে প্রজ্ঞাবান ও অনুত্তম দ্বিজগুরু, বিচক্ষণ পুরোহিতও, রাজার সন্নিধানে এসে উপস্থিত হলেন।

Verse 24

राजा प्रणम्य सम्पूज्य रुरोद च तयोः पुरः । सर्वं निवेदयांचक्रे पप्रच्छोचितमाशु तत्

রাজা প্রণাম করে যথাবিধি তাঁদের পূজা করল। তারপর তাঁদের সম্মুখে কাঁদতে কাঁদতে সব কথা নিবেদন করে দ্রুত জিজ্ঞাসা করল—এখন কী করণীয়।

Verse 25

अथ राज्ञो गुरुर्विप्रः पण्डितश्च पुरोहितः । अपि द्वौ शास्त्रनीतिज्ञौ बोधयामासतुर्नृपम्

তখন রাজার গুরু—বিদ্বান ব্রাহ্মণ—এবং পুরোহিত, উভয়েই শাস্ত্র ও নীতিতে পারদর্শী ছিলেন; তাঁরা রাজাকে যথাযথভাবে বুঝিয়ে সঠিক পথ নির্দেশ করলেন।

Verse 26

शोकाकुलाश्च महिषीर्नृपबालांश्च कन्यकाम् । उत्तमा नीतिमादृत्य सर्वेषां हितकारिणीम्

রানীরা, রাজবালকরা ও সেই কন্যা শোকে ব্যাকুল ছিল। কিন্তু উত্তমা সর্বোত্তম নীতি অবলম্বন করে সকলের মঙ্গল সাধন করলেন।

Verse 27

गुरुपुरोधसावूचतुः । शृणु राजन्महाप्राज्ञ वचो नौ सद्धितावहम् । मा शुचः सपरीवारश्शास्त्रे कुरु मतिं सतीम्

গুরু ও পুরোহিত বললেন—“হে মহাপ্রাজ্ঞ রাজন, আমাদের সত্যহিতকর বাক্য শোনো। পরিজনসহ শোক কোরো না; শাস্ত্রে মন স্থির করো।”

Verse 28

अद्य वाब्ददिनान्ते वा दातव्या कन्यका नृप । पात्राय विप्रायान्यस्मै कस्मै चिद्वा विशेषतः

হে নৃপ! আজই অথবা বর্ষ ও দিনের অন্তে কন্যাদান করা উচিত—বিশেষত যোগ্য ব্রাহ্মণকে; নচেৎ অন্য কোনো উপযুক্ত পাত্রকে।

Verse 29

सत्पात्रं ब्राह्मणादन्यन्न पश्यावो जगत्त्रये । सुतां दत्त्वा च मुनये रक्ष स्वां सर्वसम्पदम्

ত্রিলোকে সত্য ব্রাহ্মণের চেয়ে শ্রেষ্ঠ পাত্র আমরা দেখি না। অতএব মুনিকে কন্যা দান করে নিজের সর্বসমৃদ্ধি ও মঙ্গল রক্ষা করো।

Verse 30

राजन्नेकनिमित्तेन सर्वसंपद्विनश्यति । सर्वं रक्षति तं त्यक्त्वा विना तं शरणागतम्

হে রাজন! একটিমাত্র (অধর্ম) কারণে সর্বসমৃদ্ধি নষ্ট হয়। যিনি সকলকে রক্ষা করেন তাঁকে ত্যাগ করে অন্যত্র শরণ নিলে সত্য আশ্রয় হারায়।

Verse 31

वसिष्ठ उवाच । राजा प्राज्ञवचः श्रुत्वा विलप्य च मुहुर्मुहुः । कन्यां सालंकृतां कृत्वा मुनीन्द्राय ददौ किल

বসিষ্ঠ বললেন—জ্ঞানীর বাক্য শুনে রাজা বারবার বিলাপ করল। তারপর কন্যাকে অলংকৃত করে মুনিশ্রেষ্ঠকে সত্যই দান করল।

Verse 32

कान्तां गृहीत्वा स मुनिर्विवाह्य विधिवद्गिरे । पद्मां पद्मोपमां तां वै मुदितस्स्वालयं ययौ

মুনি তাঁর প্রিয় পদ্মাকে গ্রহণ করে পর্বতে বিধিপূর্বক বিবাহ সম্পন্ন করলেন। তারপর আনন্দচিত্তে পদ্মোপমা সেই পদ্মাকে সঙ্গে নিয়ে নিজ আশ্রমে গমন করলেন।

Verse 33

राजा सर्वान्परित्यज्य दत्त्वा वृद्धाय चात्मजाम् । ग्लानिं चित्ते समाधाय जगाम तपसे वनम्

রাজা সর্বস্ব ত্যাগ করে বৃদ্ধের সঙ্গে নিজের কন্যার বিবাহ দিলেন। তারপর চিত্তে গভীর ক্লান্তি ধারণ করে তপস্যার জন্য অরণ্যে গেলেন—পাশুবন্ধন ছেড়ে মুক্তিদাতা পতিশিবের পথে।

Verse 34

इति श्रीशिवमहापुराणे द्वितीयायां रुद्रसंहितायां तृतीये पार्वतीखण्डेऽनरण्यचरितवर्णनं नाम चतुस्त्रिंशोऽध्यायः

এইভাবে শ্রীশিবমহাপুরাণের দ্বিতীয় রুদ্রসংহিতার তৃতীয় পার্বতীখণ্ডে “অনরণ্যচরিতবর্ণন” নামক চৌত্রিশতম অধ্যায় সমাপ্ত হল।

Verse 35

पूज्याः पुत्राश्च भृत्याश्च मूर्च्छामापुर्नृपं विना । शुशुचुः श्वाससंयुक्तं ज्ञात्वा सर्वेपरे जनाः

রাজা না থাকায় পূজ্যজন, পুত্রগণ ও ভৃত্যরা মূর্ছিত হয়ে পড়ল। আর অন্য সকল লোক, তিনি এখনও শ্বাস নিচ্ছেন জেনে, উচ্চস্বরে বিলাপ করে কাঁদতে লাগল।

Verse 36

अनरण्यो वनं गत्वा तपस्तप्त्वाति शंकरम् । समाराध्य ययौ भक्त्या शिवलोकमनामयम्

অনরণ্য বনে গিয়ে ঘোর তপস্যা করল। ভক্তিভরে শংকরকে আরাধনা করে সে শিবলোক—নিরাময়, দুঃখহীন ধাম—লাভ করল।

Verse 37

नृपस्य कीर्तिमान्नाम्ना ज्येष्ठपुत्रोथ धार्मिकः । पुत्रवत्पालयामास प्रजा राज्यं चकार ह

রাজার জ্যেষ্ঠ পুত্র কীর্তিমান নামে খ্যাত, সত্যই ধর্মপরায়ণ ছিলেন। তিনি প্রজাদের নিজের সন্তানের মতো পালন করে যথাযথভাবে রাজ্য শাসন করতেন।

Verse 38

इति ते कथितं शैलानरण्यचरितं शुभम् । कन्यां दत्त्वा यथारक्षद्वंशं चाप्यखिलं धनम्

এইভাবে আমি তোমাকে পর্বতরাজ ও বনবাসীর এই শুভ কাহিনি বললাম। কন্যাদান করে তিনি নিজের বংশ রক্ষা করলেন এবং সমস্ত ধনও সংরক্ষিত রাখলেন।

Verse 39

शैलराज त्वमप्येवं सुतां दत्त्वा शिवाय च । रक्ष सर्वकुलं सर्वान्वशान्कुरु सुरानपि

হে শৈলরাজ! তুমিও এইভাবে কন্যাকে শিবের কাছে সমর্পণ করে তোমার সমগ্র কুল রক্ষা করো। সকলকে তোমার সুশাসনে আনো, দেবতাদেরও যথাযথ নিয়মে স্থিত করো।

Frequently Asked Questions

The chapter introduces King Anaraṇya’s exemplary Śiva-devotion and sets up the Pippalāda episode where an ascetic’s desire is awakened after witnessing a gandharva engaged in erotic enjoyment.

It signals vairāgya and priority of Śiva-bhakti over svarga-oriented ambition, modeling a hierarchy where devotion and inner orientation outrank even divine office.

Śambhu/Śiva as the devotional pole; kāma (desire) as a destabilizing force; and the gandharva as the narrative catalyst that redirects Pippalāda’s mental trajectory.