Adhyaya 29
Rudra SamhitaParvati KhandaAdhyaya 2942 Verses

पार्वतीप्रार्थना—हिमवत्पार्श्वे भिक्षुरूपेण याचनम् | Pārvatī’s Request: Śiva to Seek Her in Beggar-Form at Himālaya’s Court

অধ্যায় ২৯-এ নারদ–ব্রহ্মার সংলাপ এগিয়ে যায়। নারদের প্রশ্নে ব্রহ্মা বলেন, পার্বতীর কথার পর কী ঘটল। হর অন্তরে আনন্দিত হয়ে পার্বতীর স্নেহময় নির্দেশ গ্রহণ করেন। পার্বতী তাঁকে স্বামী বলে স্মরণ করিয়ে দেন দক্ষযজ্ঞ ধ্বংসের প্রসঙ্গ এবং তারকাসুরে পীড়িত দেবতাদের দুঃখ। তিনি করুণাবশে তাঁকে পত্নী হিসেবে গ্রহণ করতে প্রার্থনা করেন, তবে ধর্ম ও লোকাচার অনুযায়ী প্রকাশ্য বিধি চান—পিতৃগৃহে যাওয়ার অনুমতি চান এবং বলেন, হিমবতের কাছে ভিক্ষুরূপে এসে লীলাবশে বিধিপূর্বক তাঁর হাত প্রার্থনা করুন। এতে ধর্মসম্মতি, যশ ও তপস্বী-পরিচয়ের সঙ্গে গৃহস্থ-বিবাহের সমন্বয় এবং দিব্য মিলনের প্রকাশ্য স্বীকৃতির ভূমিকা স্থাপিত হয়।

Shlokas

Verse 1

नारद उवाच । ब्रह्मन् विधे महाभाग किं जातं तदनन्तरम् । तत्सर्वं श्रोतुमिच्छामि कथय त्वं शिवायशः

নারদ বললেন—হে ব্রহ্মন, হে বিধাতা, হে মহাভাগ! তারপর কী ঘটল? আমি সবই শুনতে চাই। হে শিবায়শ, অনুগ্রহ করে বলুন, কারণ এটি ভগবান শিবের মহিমা-সম্পর্কিত।

Verse 2

ब्रह्मोवाच । देवर्षे श्रूयतां सम्यक्कथयामि कथां मुदा । तां महापापसंहर्त्रीं शिवभक्तिविवर्द्धिनीम्

ব্রহ্মা বললেন—হে দেবর্ষি, মনোযোগ দিয়ে শোনো। আমি আনন্দসহকারে সেই পবিত্র কাহিনি বলছি, যা মহাপাপ নাশ করে এবং ভগবান শিবের ভক্তি বৃদ্ধি করে।

Verse 3

पार्वती वचनं श्रुत्वा हरस्स परमात्मनः । दृष्ट्वानन्दकरं रूपं जहर्षातीव च द्विज

হে ব্রাহ্মণ, পার্বতীর কথা শুনে পরমাত্মা হর তাঁর আনন্দময় রূপ দর্শন করলেন এবং অত্যন্ত আনন্দিত হলেন।

Verse 4

प्रत्युवाच महा साध्वी स्वोपकण्ठस्थितं विभुम् । अतीव सुखिता देवी प्रीत्युत्फुल्लानना शिवा

তখন সেই মহীয়সী সাধ্বী দেবী, অত্যন্ত সুখী হয়ে এবং প্রেমে প্রফুল্ল মুখে তাঁর পাশে অবস্থিত বিভুকে উত্তর দিলেন।

Verse 5

पार्वत्युवाच । त्वं नाथो मम देवेश त्वया किं विस्मृतम्पुरा । दक्षयज्ञविनाशं हि यदर्थं कृतवान्हठात्

পার্বতী বললেন: হে দেবেশ, আপনি আমার নাথ। আপনি কি পূর্বের কথা ভুলে গেছেন—কেন আপনি হঠাৎ দক্ষযজ্ঞ বিনাশ করেছিলেন?

Verse 6

स त्वं साहं समुत्पन्ना मेनयां कार्य्यसिद्धये । देवानां देव देदेश तारकाप्ताऽसुखात्मनाम्

হে দেবদেব, হে দেবেশ, আপনি এবং আমি দেবতাদের কার্যসিদ্ধির জন্য এবং তারকাসুরের কারণে পীড়িত দেবতাদের দুঃখ দূর করতে মেনার গর্ভে উৎপন্ন হয়েছি।

Verse 7

यदि प्रसन्नो देवेश करोषि च कृपां यदि । पतिर्भव ममेशान मम वाक्यं कुरु प्रभो

হে দেবেশ, যদি আপনি প্রসন্ন হন এবং যদি কৃপা করেন, তবে হে ঈশান, আপনি আমার পতি হোন। হে প্রভু, আমার প্রার্থনা পূর্ণ করুন।

Verse 8

पितुर्गेहे मया सम्यग्गम्यते त्वदनुजया । प्रसिद्धं क्रियतां तद्वै विशुद्धं परमं यशः

তোমার কনিষ্ঠা ভগিনীর সঙ্গে আমি যথাযথভাবে পিতৃগৃহে যাচ্ছি। অতএব সেই বিষয়টি সর্বসমক্ষে প্রকাশ করা হোক, যাতে নির্মল ও পরম যশ প্রতিষ্ঠিত হয়।

Verse 9

गन्तव्यं भवता नाथ हिमवत्पार्श्वतं प्रभो । याचस्व मां ततो भिक्षु भूत्वा लीलाविशारदः

হে নাথ, হে প্রভু! আপনাকে হিমবানের নিকটে যেতে হবে। তারপর ভিক্ষুকরূপে, দিব্য লীলায় পারদর্শী হয়ে, সেখানে গিয়ে আমাকে বিবাহার্থে প্রার্থনা করুন।

Verse 10

तथा त्वया प्रकर्तव्यं लोके ख्यापयता यशः । पितुर्मे सफलं सर्वं कुरुष्वैवं गृहा मम्

তেমনি তুমি এমন কর্ম করো, যাতে জগতে তোমার যশ ঘোষিত হয়। আমার পিতার সকল উদ্দেশ্য সফল করো এবং এইভাবেই আমার পাণিগ্রহণ করো।

Verse 11

ऋषिभिर्बोधितः प्रीत्या स्वबन्धुपरिवारितः । करिष्यति न संदेहस्तव वाक्यं पिता मम

ঋষিদের স্নেহপূর্ণ উপদেশে প্রীত হয়ে এবং স্বজনপরিজনে পরিবেষ্টিত আমার পিতা তোমার বাক্য অবশ্যই পালন করবেন—এতে কোনো সন্দেহ নেই।

Verse 12

दक्षकन्या पुराहं वै पित्रा दत्ता यदा तव । यथोक्तविधिना तत्र विवाहो न कृतस्त्वया

পূর্বে, আমি যখন দক্ষের কন্যা ছিলাম এবং আমার পিতা আমাকে তোমার হাতে দিয়েছিলেন, তখন তুমি সেখানে শাস্ত্রোক্ত বিধি অনুসারে বিবাহ সম্পন্ন করনি।

Verse 13

न ग्रहाः पूजितास्तेन दक्षेण जनकेन मे । ग्रहाणां विषयस्तेन सच्छिद्रोयं महानभूत्

আমার জনক দক্ষ গ্রহদের পূজা করেননি; সেই অবহেলার ফলে গ্রহদের প্রভাব এই বিষয়ে (এবং আমার উপর) মহাদোষপূর্ণ কষ্ট হয়ে উঠেছিল।

Verse 14

तस्माद्यथोक्तविधिना कर्तुमर्हसि मे प्रभो । विवाहं त्वं महादेव देवानां कार्य्यसिद्धये

অতএব, হে প্রভু, শাস্ত্রোক্ত বিধি অনুসারে বিবাহ সম্পন্ন করা তোমার উচিত। হে মহাদেব, দেবগণের কার্যসিদ্ধির জন্য এই বিবাহ সম্পাদন করো।

Verse 15

विवाहस्य यथा रीतिः कर्तव्या सा तथा धुवम् । जानातु हिमवान् सम्यक् कृतं पुत्र्या शुभं तपः

বিবাহের আচার যেমন শাস্ত্রসম্মত, তেমনই নিশ্চয় করে সম্পন্ন হোক। হিমবান স্পষ্ট জানুন—কন্যা শুভ তপস্যা সম্পূর্ণ করেছে।

Verse 16

ब्रह्मोवाच इत्येवं वचनं श्रुत्वा सुप्रसन्नस्सदाशिवः । प्रोवाच वचनं प्रीत्या गिरिजां प्रहसन्निव

ব্রহ্মা বললেন—তার এমন বাক্য শুনে সদাশিব অতিশয় প্রসন্ন হলেন। তারপর স্নেহভরে, যেন মৃদু হাসিতে, তিনি গিরিজাকে বললেন।

Verse 17

शिव उवाच । शृणु देवि महेशानि परमं वचनं मम । यथोचितं सुमाङ्गल्यमविकारि तथा कुरु

শিব বললেন—হে দেবী, হে মহেশানী, আমার পরম বাক্য শোনো। যথোচিতভাবে মঙ্গলদায়ক আচার সম্পন্ন করো—অবিচল ও অচঞ্চল হয়ে।

Verse 18

ब्रह्मादिकानि भूतानि त्वनित्यानि वरानने । दृष्टं यत्सर्वमेतच्च नश्वरं विद्धि भामिनि

হে বরাননে, ব্রহ্মা প্রভৃতি সত্তাও অনিত্য। হে ভামিনী, যা কিছু দেখা যায়—সবই নশ্বর বলে জানো।

Verse 19

एकोनेकत्वमापन्नो निर्गुणो हि गुणान्वितः । ज्योत्स्नया यो विभाति परज्योत्स्नान्वितोऽभवत्

তিনি এক হয়েও বহুরূপ ধারণ করেন; নির্গুণ হয়েও প্রকাশের জন্য সগুণ হন। যিনি চন্দ্রের মতো জ্যোৎস্নায় দীপ্ত, তিনি পরম জ্যোতির সঙ্গে যুক্ত হয়ে প্রকাশিত হন।

Verse 20

स्वतन्त्रः परतन्त्रश्च त्वया देवि कृतो ह्यहम् । सर्वकर्त्री च प्रकृतिर्महामाया त्वमेव हि

হে দেবী, তোমার দ্বারাই আমি স্বাধীনও হয়েছি, পরাধীনও হয়েছি। সর্বকর্মকারিণী প্রকৃতি—মহামায়া—নিশ্চয়ই তুমিই।

Verse 21

मायामयं कृतमिदं च जगत्समग्रं सर्वात्मना हि विधृतं परया स्वबुद्ध्या । सवार्त्मभिस्सुकृतिभिः परमात्मभावैस्संसिक्तमात्मनि गणः परिवेष्टितश्च

এই সমগ্র জগৎ মায়াময় রূপে নির্মিত, তবু পরমেশ্বর পরম চৈতন্যে সর্বাত্মা হয়ে একে ধারণ করেন। আর পুণ্যবান জীবসমূহ, যাদের চেতনা পরমাত্মভাবনায় সিক্ত, সেই আত্মাতেই পরিবেষ্টিত ও প্রতিষ্ঠিত থাকে।

Verse 22

के ग्रहाः के ऋतुगणाः के वान्येपि त्वया ग्रहाः । किमुक्तं चाधुना देवि शिवार्थं वरवर्णिनि

কোন কোন গ্রহ, কোন কোন ঋতুগণ, এবং আর কী কী প্রভাব তুমি গ্রহণ করেছ? আর এখন, হে দেবী, হে সুন্দরবর্ণিনী, শিবার্থে কী ঘোষণা করা হয়েছে?

Verse 23

गुणकार्य्यप्रभेदेनावाभ्यां प्रादुर्भवः कृतः । भक्तहेतोर्जगत्यस्मिन्भक्तवत्सलभावतः

গুণজাত কার্যভেদের অনুসারে আমরা দু’জন এই জগতে প্রাদুর্ভূত হয়েছি। এই প্রকাশ ভক্তদের জন্যই, কারণ এই বিশ্বে আমরা স্বভাবতই ভক্তবৎসল।

Verse 24

त्वं हि वै प्रकृतिस्सूक्ष्मा रजस्सत्त्वतमोमयी । व्यापारदक्षा सततं सगुणा निर्गुणापि च

তুমিই সূক্ষ্ম প্রকৃতি, রজঃ-সত্ত্ব-তমঃময়ী। কর্মপ্রবাহে সদা দক্ষ, তুমি সগুণাও এবং নির্গুণাও।

Verse 25

सर्वेषामिह भूतानामहमात्मा सुमध्यमे । निर्विकारी निरीहश्च भक्तेच्छोपात्तविग्रहः

হে সুমধ্যমে, আমিই এখানে সকল জীবের আত্মা। আমি নির্বিকার ও নিরপেক্ষ; তবু ভক্তের আকাঙ্ক্ষায় উপাস্য রূপ ধারণ করি।

Verse 26

हिमालयं न गच्छेयं जनकं तव शैलजे । ततस्त्वां भिक्षुको भूत्वा न याचेयं कथंचन

হে শৈলজে, আমি তোমার পিতার কাছে হিমালয়ে যাব না। আর আমি ভিক্ষুক হলেও, তোমার কাছে কোনো কিছুই কখনও চাইব না।

Verse 27

महागुणैर्गरिष्ठोपि महात्मापि गिरीन्द्रजे । देहीतिवचनात्सद्यः पुरुषो याति लाघवम्

হে গিরীন্দ্রজে, বহু মহাগুণে গম্ভীর মহাত্মাও ‘দাও’—এই কথা বলামাত্রই তৎক্ষণাৎ লঘু হয়ে যায়।

Verse 28

इत्थं ज्ञात्वा तु कल्याणि किमस्माकं वदस्यथ । कार्य्यं त्वदाज्ञया भद्रे यथेच्छसि तथा कुरु

হে কল্যাণী, এভাবে জেনে তুমি আমাদের আর কী বলছ? হে ভদ্রে, কাজ তোমার আজ্ঞাতেই—যেমন ইচ্ছা তেমনই করো।

Verse 29

ब्रह्मोवाच । तेनोक्तापि महादेवी सा साध्वी कमलेक्षणा । जगाद शंकरं भक्त्या सुप्रणम्य पुनः पुनः

ব্রহ্মা বললেন—এভাবে বলা হলেও সেই সাধ্বী, কমলনয়না মহাদেবী বারবার প্রণাম করে ভক্তিভরে শঙ্করকে বললেন।

Verse 30

पार्वत्युवाच । त्वमात्मा प्रकृतिश्चाहं नात्र कार्य्या विचारणा । स्वतन्त्रौ भक्तवशगौ निर्गुणौ सगुणावपि

পার্বতী বললেন—আপনি পরম আত্মা, আর আমি প্রকৃতি; এতে কোনো বিচার-ভাবনার প্রয়োজন নেই। আমরা উভয়েই স্বতন্ত্র হয়েও ভক্তের বশবর্তী; এবং নির্গুণ হয়েও সগুণরূপে প্রকাশিত।

Verse 31

प्रयत्नेन त्वया शम्भो कार्यं वाक्यं मम प्रभो । याचस्व मां हिमगिरेस्सौभाग्यं देहि शङ्कर

হে শম্ভু, হে প্রভু! যত্নসহকারে আমার কথা পূর্ণ করুন। হিমালয়ের নিকট থেকে আমাকে বিবাহার্থে প্রার্থনা করুন; হে শঙ্কর, আমাকে আপনার অর্ধাঙ্গিনী হওয়ার সৌভাগ্য দিন।

Verse 32

कृपां कुरु महेशान तव भक्तास्मि नित्यशः । तव पत्नी सदा नाथ ह्यहं जन्मनि जन्मनि

হে মহেশান, আমার প্রতি কৃপা করুন; আমি নিত্য আপনার ভক্তা। হে নাথ, জন্মে জন্মে আমি সর্বদা আপনার পত্নীই।

Verse 33

त्वं ब्रह्म परमात्मा हि निर्गुणः प्रकृतेः परः । निर्विकारी निरीहश्च स्वतन्त्रः परमेश्वरः

আপনিই ব্রহ্ম, পরমাত্মা—গুণাতীত, প্রকৃতির অতীত। আপনি নির্বিকার, নিষ্কাম, সর্বতোভাবে স্বাধীন পরমেশ্বর।

Verse 34

तथापि सगुणोपीह भक्तोद्धारपरायणः । विहारी स्वात्मनिरतो नानालीलाविशारदः

তবু এখানেই তিনি সগুণ রূপ ধারণ করেন, ভক্তোদ্ধারে পরায়ণ। তিনি দিব্য লীলায় বিহার করেন, স্বাত্মায় স্থিত থাকেন এবং নানাবিধ লীলায় বিশারদ।

Verse 35

सर्वथा त्वामहं जाने महादेव महेश्वर । किमुक्तेन च सर्वज्ञ बहुना हि दयां कुरु

হে মহাদেব, হে মহেশ্বর! আমি আপনাকে সর্বতোভাবে জানি। হে সর্বজ্ঞ, বেশি বলেই বা কী লাভ? অনুগ্রহ করে দয়া করুন।

Verse 36

विस्तारय यशो लोके कृत्वा लीलां महाद्भुताम् । यत्सुगीय जना नाथांजसोत्तीर्णा भवाम्बुधेः

হে নাথ! পরম আশ্চর্য লীলা করে জগতে আপনার যশ বিস্তার করুন; যার সুমধুর গানে, হে রক্ষক, মানুষ সহজেই ভবসাগর পার হয়।

Verse 37

ब्रह्मोवाच । इत्येवमुक्त्वा गिरिजा सुप्रणम्य पुनः पुनः । विरराम महेशानं नतस्कन्धा कृतांजलिः

ব্রহ্মা বললেন—এভাবে বলে গিরিজা মহেশানকে বারংবার ভক্তিভরে প্রণাম করলেন। কাঁধ নত, করযুগল অঞ্জলিবদ্ধ করে তিনি নীরব হলেন।

Verse 38

इत्येवमुक्तस्स तया महात्मा महेश्वरो लोकविडम्बनाय । तथेति मत्त्वा प्रहसन्बभूव मुदान्वितः कर्तुमनास्तदेव

তার দ্বারা এভাবে সম্বোধিত হয়ে মহাত্মা মহেশ্বর লোকশিক্ষার জন্য লীলা করতে ইচ্ছা করে ‘তথাস্তु’ বলে গ্রহণ করলেন। তিনি হাসলেন, আনন্দে পূর্ণ হলেন এবং তাই করতেই মন স্থির করলেন।

Verse 39

ततो ह्यन्तर्हितश्शम्भुर्बभूव सुप्रहर्षितः । कैलासं प्रययौ काल्या विरहाकृष्टमानसः

তখন শম্ভু মহাহর্ষে অন্তর্ধান করলেন। কালী (পার্বতী)-বিরহে আকৃষ্টচিত্ত হয়ে তিনি কৈলাসে প্রস্থান করলেন।

Verse 40

तत्र गत्वा महेशानो नन्द्यादिभ्यस्स ऊचिवान् । वृत्तान्तं सकलं तम्वै परमानन्दनिर्भरः

সেখানে গিয়ে মহেশান নন্দী প্রভৃতিকে বললেন এবং সমগ্র বৃত্তান্ত সম্পূর্ণভাবে বর্ণনা করলেন। তিনি পরমানন্দে পরিপূর্ণ ছিলেন।

Verse 41

तेऽपि श्रुत्वा गणास्सर्वे भैरवाद्याश्च सर्वशः । बभूवुस्सुखिनोत्यन्तं विदधुः परमोत्सवम्

এ কথা শুনে সকল গণ এবং সর্বত্র ভৈরব প্রভৃতিরাও অত্যন্ত আনন্দিত হলেন, এবং তাঁরা এক পরম মহোৎসবের আয়োজন করলেন।

Verse 42

सुमंगलं तत्र द्विज बभूवातीव नारद । सर्वेषां दुःखनाशोभूद्रुद्रः प्रापापि संमुदम्

হে নারদ, হে শ্রেষ্ঠ দ্বিজ! সেখানে অতিশয় মঙ্গল ঘটল। সকলের দুঃখ নাশ হল, এবং রুদ্রও গভীর আনন্দ লাভ করলেন।

Frequently Asked Questions

Pārvatī asks Śiva to go to Himavat’s residence and formally request her hand, even taking on a bhikṣu (mendicant) form as līlā; she also invokes the earlier Dakṣa-yajña destruction as contextual memory.

The narrative encodes the Śiva–Śakti union as grace-mediated and dharma-aligned: supreme divinity adopts humility (bhikṣu) to sanctify social order, showing that transcendence can validate, not negate, worldly rites.

Śiva is highlighted as Hara/Paramātman and as a potential bhikṣu-form (ascetic manifestation), while Pārvatī is shown as the directive Śakti who orchestrates the dharmic visibility of their union.