Adhyaya 25
Rudra SamhitaParvati KhandaAdhyaya 2572 Verses

गिरिजातपः-परीक्षा तथा सप्तर्षि-आह्वानम् (Girijā’s Austerity-Test and the Summoning of the Seven Sages)

এই অধ্যায়ে নারদ জিজ্ঞাসা করেন—ব্রহ্মা-বিষ্ণু প্রমুখ দেবতা ও সমবেত ঋষিগণ প্রস্থান করার পরে শম্ভু কীভাবে, কত সময়ে বর প্রদান করতে উদ্যোগী হলেন। ব্রহ্মা বলেন—দেবগণ স্বধামে ফিরে গেলে ভবা গিরিজার তপস্যা পরীক্ষা করার উদ্দেশ্যে সমাধিতে প্রবেশ করেন; শিবকে স্বয়ংসম্পূর্ণ, পরাত্পর, নিরবিঘ্ন হয়েও ঈশ্বর, বৃষভধ্বজ, হর রূপে বর্ণনা করা হয়। এরপর গিরিজার তীব্র তপস্যার কথা আসে, যা রুদ্রকেও বিস্মিত করে; সমাধিস্থ হয়েও শিব ‘ভক্তাধীন’। তিনি মনে মনে বসিষ্ঠাদি সপ্তর্ষিকে আহ্বান করেন; স্মরণমাত্রে তাঁরা উপস্থিত হয়ে মহেশানের ভক্তিভরে স্তব করেন এবং স্মরণ করা হয়েছে বলে কৃতজ্ঞতা জানান। পরবর্তী অংশে তপঃপরীক্ষা, ঋষিদের ধর্ম-আচারগত মধ্যস্থতা ও বরদানের শর্তসহ ক্রম নির্দেশিত।

Shlokas

Verse 1

नारद उवाच । गतेषु तेषु देवेषु विधि विष्ण्वादिकेषु च । सर्वेषु मुनिषु प्रीत्या किं बभूव ततः परम्

নারদ বললেন—যখন বিধাতা ব্রহ্মা, বিষ্ণু প্রভৃতি সেই দেবগণ প্রস্থান করলেন, এবং সকল মুনিও আনন্দসহ চলে গেলেন, তখন পরে কী ঘটল?

Verse 2

किं कृतं शंभुना तात वरं दातुंसमागतः । कियत्कालेन च कथं तद्वद प्रीतिमावहन्

হে পিতা, শম্ভু কী করলেন যে বর দিতে তিনি উপস্থিত হলেন? কত সময় পরে এবং কীভাবে তিনি এলেন—দয়া করে বলুন, যাতে হৃদয়ে আনন্দ জাগে।

Verse 3

ब्रह्मोवाच । गतेषु तेषु देवेषु ब्रह्मादिषु निजाश्रमम् । तत्तपस्सु परीक्षार्थं समाधिस्थोऽभवद्भवः

ব্রহ্মা বললেন—ব্রহ্মা প্রভৃতি দেবগণ নিজ নিজ আশ্রমে প্রস্থান করলে, সেই তপস্যার পরীক্ষা করার জন্য ভব (ভগবান শিব) সমাধিস্থ হলেন।

Verse 4

स्वात्मानमात्मना कृत्वा स्वात्मन्येव व्यचिंतयत् । परात्परतरं स्वस्थं निर्माय निरवग्रहम्

তিনি নিজের শক্তিতেই নিজের স্বরূপ স্থাপন করে, নিজের আত্মাতেই ধ্যান করলেন; এবং পরাত্পর, সদা স্বস্থিত, দোষ-সীমাহীন পরম তত্ত্বকে প্রকাশ করলেন।

Verse 5

तद्वस्तुभूतो भगवानीश्वरो वृषभध्वजः । अविज्ञातगतिस्सूतिस्स हरः परमेश्वरः

তিনি স্বয়ং সেই পরম তত্ত্বস্বরূপ হলেন—ভগবান ঈশ্বর, বৃষভধ্বজ। তাঁর গতি অজ্ঞেয়, তাঁর প্রকাশ সাধারণ জ্ঞানের অতীত; তিনিই হর, পরমেশ্বর।

Verse 6

ब्रह्मोवाच । गिरिजा हि तदा तात तताप परमं तपः । तपसा तेन रुद्रोऽपि परं विस्मयमागतः

ব্রহ্মা বললেন—হে প্রিয়, তখন গিরিজা পরম তপস্যা করলেন; সেই তপস্যার প্রভাবে স্বয়ং রুদ্রও গভীর বিস্ময়ে অভিভূত হলেন।

Verse 7

समाधेश्चलितस्सोऽभूद्भक्ताधीनोऽपि नान्यथा । वसिष्ठादीन्मुनीन्सप्त सस्मार सूतिकृद्धरः

সমাধিতে প্রতিষ্ঠিত থেকেও তিনি বিচলিত হলেন—কিন্তু কেবল ভক্তির বশে, কারণ তিনি ভক্তাধীন। তখন দুঃখনাশক মহাবলী হর বসিষ্ঠ প্রমুখ সাত মুনিকে স্মরণ করলেন।

Verse 8

सप्तापि मुनयश्शीघ्रमाययुस्स्मृति मात्रतः । प्रसन्नवदनाः सर्वे वर्णयंतो विधिं बहु

স্মরণমাত্রেই সাত মুনি দ্রুত এসে উপস্থিত হলেন। প্রসন্ন মুখে তাঁরা সকলে বিধি সম্পর্কে বিস্তারে বললেন, নানা ভাবে বিধান ব্যাখ্যা করলেন।

Verse 9

प्रणम्य तं महेशानं तुष्टुवुर्हर्षनिर्भराः । वाण्या गद्गदया बद्धकरा विनतकंधराः

সেই মহেশানকে প্রণাম করে তারা আনন্দে আপ্লুত হল। গদ্গদ কণ্ঠে স্তব করল, করজোড়ে ও নতগ্রীব হয়ে বিনীত রইল।

Verse 10

सप्तर्षय ऊचुः । देवदेव महादेव करुणासागर प्रभो । जाता वयं सुधन्या हि त्वया यदधुना स्मृताः

সপ্তর্ষি বললেন— হে দেবদেব, হে মহাদেব, হে করুণাসাগর প্রভু! আমরা সত্যই ধন্য হয়েছি, কারণ আপনি এখন আমাদের স্মরণ করেছেন।

Verse 11

किमर्थं संस्मृता वाथ शासनं देहि तद्धि नः । स्वदाससदृशीं स्वामिन्कृपां कुरु नमोऽस्तु ते

কোন উদ্দেশ্যে আমাদের স্মরণ করা হয়েছে? হে প্রভু, আমাদের আদেশ দিন—কী করতে হবে বলুন। হে স্বামী, আপনার দাসদের প্রতি যেমন কৃপা করেন, তেমনই আমাদের প্রতিও করুন; আপনাকে নমস্কার।

Verse 12

ब्रह्मोवाच । इत्याकर्ण्य नीनां तु विज्ञप्तिं करुणानिधिः । प्रोवाच विहसन्प्रीत्या प्रोत्फुल्लनयनाम्बुजः

ব্রহ্মা বললেন—সেই নারীদের নিবেদন শুনে করুণাসাগর প্রভু আনন্দে মৃদু হাসলেন; তাঁর পদ্মসম নয়ন প্রস্ফুটিত হয়ে উঠল, এবং তিনি উত্তর দিলেন।

Verse 13

महेश्वर उवाच । हे सप्तमुनयस्ताताश्शृणुतारं वचो मम । अस्मद्धितकरा यूयं सर्वज्ञानविचक्षणाः

মহেশ্বর বললেন—হে সপ্তর্ষিগণ, প্রিয়জনেরা, আমার বাক্য মনোযোগ দিয়ে শোনো। তোমরা আমাদের কল্যাণসাধক, সর্ববিদ্যায় বিচক্ষণ ও প্রাজ্ঞ।

Verse 14

तपश्चरति देवेशी पार्वती गिरिजाऽधुना । गौरीशिखरसंज्ञे हि पार्वते दृढमानसा

এখন দেবেশী গিরিজা পার্বতী ‘গৌরী-শিখর’ নামে পরিচিত পর্বতশৃঙ্গে দৃঢ় সংকল্পে দেবাধিদেবের উদ্দেশ্যে তপস্যা করছেন।

Verse 15

मां पतिं प्राप्तुकामा हि सा सखीसेविता द्विजाः । सर्वान्कामान्विहायान्यान्परं निश्चयमागता

হে দ্বিজগণ, সখীদের সহচর্যে সে—আমাকেই স্বামীরূপে লাভ করিবার বাসনায়—অন্য সকল কামনা ত্যাগ করিয়া পরম অচঞ্চল সংকল্পে উপনীত হইল।

Verse 16

तत्र गच्छत यूयं मच्छासनान्मुनिसत्तमाः । परीक्षां दृढतायास्तत्कुरुत प्रेमचेतसः

হে মুনিশ্রেষ্ঠগণ, আমার আদেশে তোমরা সেখানে যাও। প্রেমভক্তিতে পরিপূর্ণ চিত্তে সেই অচঞ্চলতার পরীক্ষা সম্পন্ন কর।

Verse 17

सर्वथा छलसंयुक्तं वचनीयं वचश्च वः । न संशयः प्रकर्तव्यश्शासनान्मम सुव्रताः

হে সুব্রতগণ, সর্বতোভাবে কৌশল-সংযুক্ত বাক্যই তোমাদের বলা উচিত, এবং তদনুযায়ীই বলবে। আমার আদেশে কোনো সংশয় করো না।

Verse 18

ब्रह्मोवाच । इत्याज्ञप्ताश्च मुनयो जग्मुस्तत्र द्रुतं हि ते । यत्र राजति सा दीप्ता जगन्माता नगात्मजा

ব্রহ্মা বলিলেন—এইরূপ আদেশপ্রাপ্ত মুনিগণ দ্রুত সেই স্থানে গেলেন, যেখানে দীপ্তিমতী জগন্মাতা, পর্বতকন্যা পার্বতী মহিমায় বিরাজ করিতেছিলেন।

Verse 19

तत्र दृष्ट्वा शिवा साक्षात्तपःसिद्धिरिवापरा । मूर्ता परमतेजस्का विलसंती सुतेजसा

সেখানে প্রত্যক্ষ শিবাকে দর্শন করে—যেন তপস্যাসিদ্ধির আর-এক মূর্তি—তিনি সাকার রূপে পরম তেজস্বিনী, নিজ স্বতেজে দীপ্তিমান হয়ে প্রকাশিত হলেন।

Verse 20

हृदा प्रणम्य तां ते तु ऋषयस्सप्त सुव्रताः । सन्नता वचनं प्रोचुः पूजिताश्च विशेषतः

তখন সেই সাতজন সুভ্রত ঋষি হৃদয় থেকে তাঁকে প্রণাম করে বিনীত হলেন। বিশেষভাবে পূজিত হয়ে তাঁরা এই বাক্য বললেন।

Verse 21

ऋषय ऊचुः । शृणु शैलसुते देवी किमर्थं तप्यते तपः । इच्छसि त्वं सुरं कं च किं फलं तद्वदाधुना

ঋষিরা বললেন— হে দেবী শৈলসুতে, শোনো; তুমি কোন উদ্দেশ্যে তপস্যা করছ? তুমি কোন দেবতাকে কামনা করো, আর কোন ফল চাও? এখন বলো।

Verse 22

ब्रह्मोवाच । इत्युक्ता सा शिवा देवी गिरींद्रतनया द्विजैः । प्रत्युवाच वचस्सत्यं सुगूढमपि तत्पुरः

ব্রহ্মা বললেন—দ্বিজ মুনিদের দ্বারা এভাবে সম্বোধিতা গিরিরাজ-কন্যা শিবা দেবী তাঁদের সম্মুখে সত্য বাক্য উচ্চারণ করলেন, যদিও তার অর্থ ছিল অতিগূঢ়।

Verse 23

पार्वत्युवाच । मुनीश्वरास्संशृणुत मद्वाक्यं प्रीतितो हृदा । ब्रवीमि स्वविचारं वै चिंतितो यो धिया स्वया

পার্বতী বললেন—হে মুনিশ্রেষ্ঠগণ, প্রীতিভরে আনন্দিত হৃদয়ে আমার বাক্য শুনুন। আমি নিজের বুদ্ধিতে বিচার করে যা মননে স্থির করেছি, সেই নিজের মতই বলছি।

Verse 24

करिष्यथ प्रहासं मे श्रुत्वा वाचो ह्यसंभवाः । संकोचो वर्णनाद्विप्रा भवत्येव करोमि किम्

আমার বাক্য শুনে—যা সত্যিই অসম্ভব বলে মনে হয়—আপনারা হয়তো আমাকে উপহাস করবেন। হে বিপ্রগণ, বর্ণনা করতে আমার সংকোচ হয়; কী করব, বলার সময় স্বভাবতই লজ্জা আসে।

Verse 25

इति श्रीशिवमहापुराणे द्वितीयायां रुद्रसंहितायां तृतीये पार्वतीखंडे सप्तर्षिंकृतपरीक्षावर्णनो नाम पंचविशोऽध्याय

এইভাবে শ্রীশিবমহাপুরাণের দ্বিতীয় রুদ্রসংহিতার তৃতীয় পার্বতীখণ্ডে “সপ্তর্ষিকৃত পরীক্ষার বর্ণনা” নামক পঁচিশতম অধ্যায় সমাপ্ত হল।

Verse 26

सुरर्षेश्शासनं प्राप्य करोमि सुदृढं तपः । रुद्रः पतिर्भवेन्मे हि विधायेति मनोरथम्

ঋষিদের অধিপতির আদেশ পেয়ে আমি অতি দৃঢ় তপস্যা করব; হৃদয়ে এই বাসনা ধারণ করে—‘রুদ্রই যেন আমার পতিদেব হন, বিধাতা তেমনই বিধান করুন।’

Verse 27

अपक्षो मन्मनः पक्षी व्योम्नि उड्डीयते हठात् । तदाशां शंकरस्वामी पिपर्त्तु करुणानिधिः

ডানাহীন হয়েও মোহগ্রস্ত পাখি হঠাৎ আকাশে উড়তে চায়; করুণাসাগর প্রভু শঙ্কর সেই আশাই পূর্ণ করুন।

Verse 28

ब्रह्मोवाच । इत्याकर्ण्य वचस्तस्या विहस्य मुनयश्च ते । संमान्य गिरिजां प्रीत्या प्रोचुश्छलवचो मृषा

ব্রহ্মা বললেন—তার কথা শুনে সেই মুনিরা হেসে উঠলেন। পরে প্রীতিভরে গিরিজাকে সম্মান করে, কৌতুকে ছলমিশ্র মিথ্যা বাক্য বললেন।

Verse 29

ऋषय ऊचुः । न ज्ञातं तस्य चरितं वृथापण्डितमानिनः । देवर्षेः कूरमनसः सुज्ञा भूत्वाप्यगात्मजे

ঋষিগণ বললেন—হে গিরিজে! সুজ্ঞানী হয়েও তুমি সেই দেবর্ষির সত্য আচরণ বুঝতে পারোনি। তিনি মন্দবুদ্ধি, তবু বৃথাই নিজেকে মহাপণ্ডিত মনে করেন।

Verse 30

नारदः कूटवादी च परचित्तप्रमंथकः । तस्य वार्त्ताश्रवणतो हानिर्भवति सर्वथा

নারদ কুটিল বাক্যকার এবং পরের চিত্তকে আলোড়িতকারী; তার কথা মাত্র শুনলেই সর্বতোভাবে অনিষ্ট অবশ্যম্ভাবী হয়।

Verse 31

तत्र त्वं शृणु सद्बुध्या चेतिहासं सुशोभितम् । क्रमात्त्वां बोधयंतो हि प्रीत्या तमुपधारय

অতএব তুমি সদ্বুদ্ধি ও স্থির চিত্তে এই সুসজ্জিত পবিত্র ইতিবৃত্ত শ্রবণ করো। আমরা স্নেহভরে ক্রমে ক্রমে তোমাকে বোঝাব—তুমি তা হৃদয়ে যত্নে ধারণ করো।

Verse 32

ब्रह्मपुत्रो हि यो दक्षस्सुषुवे पितुराज्ञया । स्वपत्न्यामयुतं पुत्रानयुंक्त तपसि प्रियान्

ব্রহ্মার পুত্র দক্ষ পিতার আদেশে নিজ পত্নীর গর্ভে দশ সহস্র প্রিয় পুত্র উৎপন্ন করলেন এবং তাদের তপস্যার নিয়মে নিয়োজিত করলেন।

Verse 33

ते सुताः पश्चिमां दिशि नारायणसरो गताः । तपोर्थे ते प्रतिज्ञाय नारदस्तत्र वै ययौ

সেই পুত্রগণ পশ্চিম দিকে নারায়ণ-সরোবরের দিকে গেল। তপস্যার উদ্দেশ্যে প্রতিজ্ঞা করে নারদও নিশ্চয়ই সেখানে গমন করলেন।

Verse 34

कूटोपदेशमाश्राव्य तत्र तान्नारदो मुनिः । तदाज्ञया च ते सर्वे पितुर्न गृहमाययुः

সেখানে মুনি নারদ তাদেরকে কৌশলী উপদেশ শোনালেন। আর তাঁর নির্দেশে তারা সকলেই পিতার গৃহে ফিরে গেল না।

Verse 35

तच्छ्रुत्वा कुपितो दक्षः पित्राश्वासितमानसः । उत्पाद्य पुत्रान्प्रायुंक्त सहस्रप्रमितांस्ततः

এ কথা শুনে দক্ষ ক্রুদ্ধ হল; তবে পিতার সান্ত্বনাবাক্যে তার মন স্থির হল। তারপর সে পুত্র উৎপন্ন করে, সহস্রসংখ্যক তাদের প্রেরণ করল।

Verse 36

तेऽपि तत्र गताः पुत्रास्तपोर्थं पितुराज्ञया । नारदोऽपि ययौ तत्र पुनस्तत्स्वोपदेशकृत्

সেই পুত্ররাও পিতার আদেশে তপস্যার জন্য সেখানে গেল। নারদও আবার সেখানে গিয়ে পুনরায় তাদের উপদেশদাতা হলেন।

Verse 37

ददौ तदुपदेशं ते तेभ्यो भ्रातृपथं ययुः । आययुर्न पितुर्गेहं भिक्षुवृत्तिरताश्च ते

তাদের সেই উপদেশ দিয়ে তারা ভ্রাতৃভাবের পথে চলল। তারা পিতার গৃহে ফিরল না; ভিক্ষুবৃত্তিতে আসক্ত হয়ে ভিক্ষায় জীবনধারণ করল।

Verse 38

इत्थं नारदसद्वृत्तिर्विश्रुत्ता शैलकन्यके । अन्यां शृणु हि तद्वृत्तिं वैराग्यकरणीं नृणाम्

হে শৈলকন্যে, এইভাবে নারদের প্রসিদ্ধ সদ্বৃত্তান্ত বলা হল। এখন আরেকটি বৃত্তান্ত শোনো, যা মানুষের মধ্যে বৈরাগ্য জাগায়।

Verse 39

विद्याधरश्चित्रकेतुर्यो बभूव पुराकरोत् । स्वोपदेशमयं दत्त्वा तस्मै शून्यं च तद्गृहम्

একদা চিত্রকেতু নামে এক বিদ্যাধর ছিলেন। গুরু স্বীয় উপদেশজাত পরম জ্ঞান তাঁকে দান করে তাঁর গৃহকে শূন্য করে দিলেন—সংসারবন্ধনমুক্ত—যাতে শিষ্য অন্তর্মুখ হয়ে পরম পতি শিবের শরণে গিয়ে মুক্তি অন্বেষণ করে।

Verse 40

प्रह्लादाय स्वोपदेशान्हिरण्यकशिपोः परम् । दत्त्वा दुखं ददौ चायं परबुद्धिप्रभेदकः

হিরণ্যকশিপুর অভিপ্রায়ের বিপরীতে গুরু প্রহ্লাদকে নিজের পরম উপদেশ দান করলেন। ফলে তিনি নিজেই দুঃখ ভোগ করলেন, কারণ তিনি উচ্চবোধ জাগিয়ে অন্যের দুষ্ট সংকল্প ভেঙে দেন।

Verse 41

मुनिना निजविद्या यच्छ्राविता कर्णरोचना । स स्वगेहं विहायाशु भिक्षां चरति प्रायशः

মুনি তাঁর নিজ বিদ্যা—কর্ণসুখকর—তাকে শোনালেন। তা শুনে সে দ্রুত নিজের গৃহ ত্যাগ করে অধিকাংশ সময় ভিক্ষা করে ভ্রমণ করতে লাগল।

Verse 42

नारदो मलिनात्मा हि सर्वदो ज्ज्वलदेहवान् । जानीमस्तं विशेषेण वयं तत्सहवासिनः

“নারদ সত্যই মলিনস্বভাব, যদিও তিনি সর্বদাতা এবং দীপ্ত দেহধারী। আমরা—তাঁর সহবাসী—তাঁকে বিশেষভাবে স্পষ্ট করে জানি।”

Verse 43

बकं साधुं वर्णयंति न मत्स्यानत्ति सर्वथा । सहवासी विजानीयाच्चरित्रं सहवासिनाम्

লোকেরা বককে ‘সাধু’ বলে প্রশংসা করে—যেন সে কখনও মাছ খায় না; কিন্তু যে তার সঙ্গে থাকে, সে সহবাসীদের প্রকৃত চরিত্র ঠিকই জেনে ফেলে।

Verse 44

लब्ध्वा तदुपदेशं हि त्वमपि प्राज्ञसंमता । वृथैव मूर्खीभूता तु तपश्चरसि दुष्करम्

সেই উপদেশ পেয়েও, জ্ঞানী বলে মান্য হয়েও, তুমি তবু বৃথাই মূর্খ হয়ে কঠোর তপস্যা করছ।

Verse 45

यदर्थमीदृशं बाले करोषि विपुलं तपः । सदोदासी निर्विकारो मदनारिर्नसंशयः

হে বালিকা, কী উদ্দেশ্যে তুমি এমন বিপুল তপস্যা করছ? মদনারি শিব চির উদাসীন ও নির্বিকার—এতে সন্দেহ নেই।

Verse 46

अमंगलवपुर्धारी निर्लज्जोऽसदनोऽकुली । कुवेषी प्रेतभूतादिसंगी नग्नौ हि शूलभृत्

তার দেহরূপ অমঙ্গলময়; সে নির্লজ্জ, গৃহহীন ও অস্থির। কু-বেশধারী, প্রেত-ভূতাদির সঙ্গী; নগ্ন থাকে, ত্রিশূলধারী।

Verse 47

स धूर्तस्तव विज्ञानं विनाश्य निजमायया । मोहयामास सद्युक्त्या कारयामास वै तपः

সেই ধূর্ত নিজের মায়ায় তোমার বিবেচনা নষ্ট করল; মধুর যুক্তিতে তোমাকে মোহিত করে সত্যই তপস্যা করাল।

Verse 49

प्रथमं दक्षजां साध्वी विवाह्य सुधिया सतीम् । निर्वाहं कृतवान्नैव मूढः किंचिद्दिनानि हि

প্রথমে সেই মোহগ্রস্ত ব্যক্তি দক্ষকন্যা সাধ্বী ও প্রজ্ঞাবতী সতীকে বিবাহ করেও কয়েকদিন পর্যন্ত গৃহস্থালির দায়িত্বও পালন করল না।

Verse 50

तां तथैव स वै दोषं दत्त्वात्याक्षीत्स्वयं प्रभुः । ध्यायन्स्वरूप मकलमशोकमरमत्सुखी

তখন প্রভু নিজেই সেই দোষ তার উপর অর্পণ করে তা ত্যাগ করলেন; নিজের নিষ্কল, শোকহীন ও অমর স্বরূপে ধ্যানস্থ হয়ে তিনি আনন্দে প্রতিষ্ঠিত রইলেন।

Verse 51

एकलः परनिर्वाणो ह्यसंगोऽद्वय एव च । तेन नार्याः कथं देवि निर्वाहः संभविष्यति

তিনি একাকী, পরম নির্বাণে প্রতিষ্ঠিত, আসক্তিহীন ও অদ্বৈত। অতএব, হে দেবী, তাঁর সঙ্গে নারীর গৃহ-নির্বাহ ও দাম্পত্যধর্ম কীভাবে সম্ভব হবে?

Verse 52

अद्यापि शासनं प्राप्य गृहमायाहि दुर्मतिम् । त्यजास्माकं महाभागे भविष्यति च शं तव

এখনও আমাদের আদেশ পেয়ে গৃহে ফিরে যাও এবং এই কুমতিজাত সংকল্প ত্যাগ করো। হে মহাভাগে, তা করলে তোমার মঙ্গল ও শুভ অবশ্যই হবে।

Verse 53

त्वद्योग्यो हि वरो विष्णुस्सर्वसद्गुणवान्प्रभुः । वैकुण्ठवासी लक्ष्मीशो नानाक्रीडाविशारदः

তোমার জন্য যোগ্য বর হলেন বিষ্ণু—সকল সদ্‌গুণে বিভূষিত প্রভু। তিনি বৈকুণ্ঠবাসী, লক্ষ্মীপতি এবং নানাবিধ দিব্য ক্রীড়ায় পারদর্শী।

Verse 54

तेन ते कारयिष्यामो विवाहं सर्वसौख्यदम् । इतीदृशं त्यज हठं सुखिता भव पार्वति

সে উপায়ে আমরা তোমার বিবাহ সম্পন্ন করাব, যা সর্বসুখদায়ক। অতএব, হে পার্বতী, এইরূপ জেদ ত্যাগ করো এবং শান্ত-সুখিনী হও।

Verse 55

ब्रह्मोवाच । इत्येदं वचनं श्रुत्वा पार्वती जगदम्बिका । विहस्य च पुनः प्राह मुनीन्ज्ञान विशारदान्

ব্রহ্মা বললেন—এই কথা শুনে জগদম্বিকা পার্বতী মৃদু হেসে উঠলেন, তারপর আধ্যাত্মিক জ্ঞানে পারদর্শী মুনিদের কাছে আবার বললেন।

Verse 56

पार्वत्युवाच । सत्यं भवद्भिः कथितं स्वज्ञानेन मुनीश्वराः । परंतु मे हठो नैव मुक्तो भवति वै द्विजाः

পার্বতী বললেন—হে মুনীশ্বরগণ, আপনারা স্বজ্ঞানে যা বলেছেন তা সত্যই। কিন্তু হে দ্বিজগণ, আমার দৃঢ় সংকল্প একেবারেই শিথিল হয় না।

Verse 57

स्वतनोः शैलजातत्वात्काठिन्यं सहजं स्थितम् । इत्थं विचार्य सुधिया मां निषेद्धुं न चार्हथ

আমার দেহ পর্বতজাত বলেই কঠোরতা ও সহনশীলতা আমার মধ্যে স্বভাবতই বিদ্যমান। অতএব, হে প্রাজ্ঞগণ, এভাবে বিবেচনা করে আমাকে নিবৃত্ত করা আপনাদের উচিত নয়।

Verse 58

सुरर्षेर्वचनं पथ्यं त्यक्ष्ये नैव कदाचन । गुरूणां वचनं पथ्यमिति वेदविदो विदुः

দেবর্ষির কল্যাণকর উপদেশ আমি কখনও ত্যাগ করব না। বেদজ্ঞরা বলেন—গুরুদের বচনই প্রকৃত পাথেয়, অনুসরণীয়।

Verse 59

गुरूणां वचनं सत्यमिति येषां दृढा मतिः । तेषामिहामुत्र सुखं परमं नासुखं क्वचित्

যাঁদের দৃঢ় বিশ্বাস—“গুরুর বাণীই সত্য”, তাঁরা ইহলোক ও পরলোকে পরম সুখ লাভ করেন; তাঁদের কোথাও দুঃখের উদ্ভব হয় না।

Verse 60

गुरूणां वचनं सत्यमिति यद्धृदये न धीः । इहामुत्रापि तेषां हि दुखं न च सुखं क्वचित्

যাঁদের হৃদয়ে “গুরুর বাণী সত্য” এই স্পষ্ট বোধ নেই, তাঁদের কখনও সুখ হয় না; ইহলোক ও পরলোকে তাঁদের ভাগ্য কেবল দুঃখই।

Verse 61

सर्वथा न परित्याज्यं गुरूणां वचनं द्विजाः । गृहं वसेद्वा शून्यं स्यान्मे हठस्सुखदस्सदा

হে দ্বিজগণ, কোনোভাবেই গুরুর বচন ত্যাগ করা উচিত নয়। ঘর শূন্য হলেও তাতে বাস করতে হোক, আমার এই অটল সংকল্প সর্বদা শান্তি ও মঙ্গল দান করুক।

Verse 62

यद्भवद्भिस्सुभणितं वचनं मुनिसत्तमाः । तदन्यथा तद्विवेकं वर्णयामि समासतः

হে মুনিশ্রেষ্ঠগণ, আপনারা যে বাক্য বলেছেন তা সত্যই সুভাষিত; তবু তার যথার্থ বিবেক আমি সংক্ষেপে অন্যভাবে ব্যাখ্যা করছি, যাতে অভিপ্রেত অর্থ স্পষ্ট হয়।

Verse 63

गुणालयो विहारी च विष्णुस्सत्यं प्रकीर्तितः । सदाशिवोऽगुणः प्रोक्तस्तत्र कारण मुच्यते

বিষ্ণু গুণসমূহের আশ্রয়ে অবস্থান করেন এবং গুণের মধ্যেই বিচরণ করেন—তাই সেই পরিসরে তাঁকে ‘সত্য’ বলা হয়। কিন্তু সদাশিবকে গুণাতীত, নির্গুণ বলা হয়েছে; অতএব তিনিই সর্বের পরম কারণ।

Verse 64

शिवो ब्रह्माविकारः स भक्तहेतोर्धृताकृतिः । प्रभुतां लौकिकीं नैव संदर्शयितुमिच्छति

শিব ব্রহ্মার বিকারজাত নন; ভক্তদের হেতু তিনি প্রকাশমান রূপ ধারণ করেন। তবু তিনি কেবল লৌকিক প্রভুত্ব বা শক্তি প্রদর্শন করতে চান না।

Verse 65

अतः परमहंसानां धार्यये सुप्रिया गतिः । अवधूतस्वरूपेण परानंदेन शंभुना

অতএব পরমহংসদের জন্য ধারণীয় সর্বাধিক প্রিয় আশ্রয় এই—অবধূত-স্বরূপ, পরমানন্দময় শম্ভুকে ধ্যান করে হৃদয়ে ধারণ করা।

Verse 66

भूषूणादिरुचिर्मायार्लिप्तानां ब्रह्मणो न च । स प्रभुर्निर्गुणोऽजो निर्मायोऽलक्ष्यगतिर्विराट्

মায়ালিপ্তদের বাহ্য ভূষণে যতই দীপ্তি থাকুক, তাদের ‘ব্রহ্ম’ তিনি নন। তিনিই একমাত্র প্রভু—নির্গুণ, অজ, নির্মায়; ইন্দ্রিয়-মন অগোচর গতি-সম্পন্ন, তবু সর্বব্যাপী বিরাট্।

Verse 67

धर्मजात्यादिभिश्शम्भुर्नानुगृह्णाति व द्विजाः । गुरोरनुग्रहेणैव शिवं जानामि तत्त्वतः

হে দ্বিজগণ, শম্ভু ধর্ম, জাতি ইত্যাদি বাহ্য লক্ষণের ভিত্তিতে অনুগ্রহ করেন না। কেবল গুরুর কৃপায়ই শিবকে তত্ত্বতঃ জানা যায়।

Verse 68

चेच्छिवस्स हि मे विप्रा विवाहं न करिष्यति । अविवाहा सदाहं स्यां सत्यं सत्यं वदाम्यहम्

হে বিপ্রগণ, যদি আমার শিব বিবাহ না করেন, তবে আমি চিরকাল অবিবাহিতা থাকব। এ সত্য—আমি সত্যই সত্য বলছি।

Verse 69

उदयति यदि भानुः पश्चिमे दिग्विभागे प्रचलति यदि मेरुश्शीततां याति वह्निः । विकसति यदि पद्मं पर्वताग्रे शिलायां न हि चलति हठो मे सत्यमेतद्ब्रवीमि

যদি পশ্চিম দিকে সূর্য উদিত হয়, যদি মেরু পর্বত চলতে থাকে, যদি অগ্নি শীতল হয়ে যায়, যদি পর্বতশিখরের শিলায় পদ্ম ফোটে—তবু আমার দৃঢ় সংকল্প টলে না; এ আমি সত্য বলছি।

Verse 70

ब्रह्मोवाच । इत्युक्त्वा तान्प्रणम्याशु मुनीन्सा पर्वतात्मजा । विरराम शिवं स्मृत्वा निर्विकारेण चेतसा

ব্রহ্মা বললেন—এ কথা বলে পর্বতকন্যা দ্রুত সেই মুনিদের প্রণাম করল। নির্বিকার চিত্তে শিবকে স্মরণ করে সে নীরব হয়ে শান্তভাবে স্থির রইল।

Verse 71

ऋषयोऽपीत्थमाज्ञाय गिरिजायास्सुनिश्चयम् । प्रोचुर्जयगिरं तत्र ददुश्चाशिषमुत्तमाम्

ঋষিগণ এইভাবে গিরিজার দৃঢ় সংকল্প জেনে সেখানে জয়ধ্বনি উচ্চারণ করলেন এবং তাঁকে সর্বোত্তম আশীর্বাদ দান করলেন।

Verse 72

अथ प्राणम्य तां देवीं मुनयो हृष्टमानसाः । शिवस्थानं द्रुतं जग्मुस्तत्परीक्षाकरा मुने

তারপর মুনিগণ সেই দেবীকে প্রণাম করে হর্ষিতচিত্তে শিবের পবিত্র ধামে দ্রুত গেলেন, হে মুনি, তার মহিমা পরীক্ষা ও নিশ্চিত করতে।

Verse 73

तत्र गत्वा शिवं नत्वा वृत्तांतं विनिवेद्य तम् । तदाज्ञां समनुप्राप्य स्वर्लोकं जग्मुरादरात्

সেখানে গিয়ে তাঁরা ভগবান শিবকে প্রণাম করে সমস্ত বিবরণ নিবেদন করলেন। তাঁর আজ্ঞা পেয়ে তাঁরা শ্রদ্ধাভরে স্বর্গলোকে গমন করলেন।

Frequently Asked Questions

After the gods depart, Śiva enters samādhi to evaluate Girijā’s austerity and summons the Seven Sages (Saptarṣi) by mere remembrance; they arrive and hymn him.

The chapter juxtaposes Śiva’s parātpara transcendence with bhakti-responsive immanence: samādhi signifies unconditioned being, while the summoning of sages and attention to tapas expresses grace operating through devotional-ascetic maturation.

Śiva is highlighted through epithets emphasizing lordship and transcendence—Īśvara, Hara, Mahēśāna, Parameśvara, Vṛṣabhadhvaja—while Girijā is highlighted as the ascetic devotee whose tapas catalyzes the narrative.