Adhyaya 25
Kotirudra SamhitaAdhyaya 2558 Verses

गौतमविघ्नप्रकरणम् (Episode of Obstacles to Gautama; Gaṇeśa’s Appearing Through Misguided Worship)

এই অধ্যায়ে সূত বলেন—গৌতমের শিষ্যরা কমণ্ডলু নিয়ে জল আনতে গেলে জলস্থানে ঋষিপত্নীরা আগে জল তোলার অধিকার দাবি করে তাদের তিরস্কার করে। শিষ্যরা ফিরে জানালে এক তপস্বিনী গৌতমকে জল দেয়, ফলে তাঁর নিত্যকর্ম সম্পন্ন হয়। ক্রোধ ও কুটিল অভিপ্রায়ে ঋষিপত্নীরা আবার এসে স্বামী পরমর্ষিদের কাছে ঘটনাটি বিকৃতভাবে উপস্থাপন করে। ভাবিকর্মের বশে মুনিরা গৌতমের প্রতি ক্রুদ্ধ হয়ে মঙ্গলার্থে নয়, বাধা সৃষ্টির জন্য গণেশের বিধিবৎ পূজা করে। তখন প্রসন্ন বরদাতা গণেশ্বর আবির্ভূত হন—এতে বোঝায়, পূজার আচার ঠিক হলেও সংকল্প অধর্মময় হতে পারে। অধ্যায়টি সংকল্প, আচার-কর্মের নৈতিক মূল্য এবং দেবশক্তির দ্ব্যর্থ প্রয়োগের শিক্ষা দেয়।

Shlokas

Verse 1

सूत उवाच । कदाचिद्गौतमेनैव जलार्थं प्रेषिता निजाः । शिष्यास्तत्र गता भक्त्या कमंडलुकरा द्विजाः

সূত বললেন—একদা গৌতম নিজ শিষ্যদের জল আনতে পাঠালেন। সেই দ্বিজ শিষ্যরা ভক্তিসহকারে হাতে কমণ্ডলু নিয়ে সেখানে গেল।

Verse 2

शिष्याञ्जलसमीपे तु गतान्दृष्ट्वा न्यषेधयन् । जलार्थमगतांस्तत्र चर्षिपत्न्योप्यनेकशः

শিষ্যদের জলসন্নিকটে আসতে দেখে তিনি তাদের বাধা দিলেন। আর সেখানে জল নিতে আসা বহু ঋষিপত্নীকেও থামিয়ে দেওয়া হল।

Verse 3

ऋषिपत्न्यो वयं पूर्वं ग्रहीष्यामो विदूरतः । पश्चाच्चैव जलं ग्राह्यमित्येवं पर्यभर्त्सयन्

তারা বলল—“আমরা ঋষিদের পত্নী; আমরা আগে দূর থেকেই জল নেব। তারপরেই জল নেওয়া উচিত।” এভাবে বলে তারা তিরস্কার করল।

Verse 4

परावृत्य तदा तैश्च ऋषिपत्न्यै निवेदितम् । सा चापि तान्समादाय समाश्वास्य च तैः स्वयम्

তারপর তারা ফিরে এসে ঋষিপত্নীর কাছে সেই বিষয় নিবেদন করল। তিনি তাদের কাছে টেনে নিয়ে নিজের কথায় তাদের সান্ত্বনা দিলেন।

Verse 5

जलं नीत्वा ददौ तस्मै गौतमाय तपस्विनी । नित्यं निर्वाहयामास जलेन ऋषिसत्तमः

তপস্বিনী নারী জল এনে গৌতমকে দিলেন। আর সেই শ্রেষ্ঠ ঋষি সেই জল দিয়েই প্রতিদিনের নিয়ম-কর্ম অবিরত পালন করতেন।

Verse 6

ताश्चैवमृषिपत्न्यस्तु क्रुद्धास्तां पर्यभर्त्सयन् । परावृत्य गतास्सर्वास्तूटजान्कुटिलाशयाः

এভাবে ঋষিপত্নীরা ক্রোধে জ্বলে উঠে তাকে কঠোরভাবে ভর্ৎসনা করল। তারপর কুটিল অভিপ্রায় বুকে নিয়ে আশ্রমের সেই নারীরা সবাই ফিরে চলে গেল।

Verse 7

स्वाम्यग्रे विपरीतं च तद्वृत्तं निखिलं ततः । दुष्टाशयाभिः स्त्रीभिश्च ताभिर्वै विनिवेदितम्

তারপর স্বামীর সম্মুখে সেই দুষ্ট অভিপ্রায় নারীরা সমগ্র ঘটনাটি বিকৃত ও বিপরীতভাবে জানাল।

Verse 8

अथ तासां वचः श्रुत्वा भाविकर्मवशात्तदा । गौतमाय च संकुद्धाश्चासंस्ते परमर्षयः

তাদের বাক্য শুনে, সেই সময় ভবিতব্য কর্মের বশে প্রেরিত হয়ে, পরম ঋষিগণ গৌতমের প্রতি ক্রুদ্ধ হলেন এবং তিরস্কারবাক্য বললেন।

Verse 9

विघ्नार्थं गौतमस्यैव नानापूजोपहारकैः । गणेशं पूजयामासुस्संकुद्धास्ते कुबुद्धयः

শুধু গৌতমের জন্য বিঘ্ন সৃষ্টি করার উদ্দেশ্যে, ক্রুদ্ধ সেই কুবুদ্ধির লোকেরা নানা পূজা ও নানাবিধ উপহারে গণেশের আরাধনা করতে লাগল।

Verse 10

आविर्बभूव च तदा प्रसन्नो हि गणेश्वरः । उवाच वचनं तत्र भक्ताधीनः फलप्रदः

তখন প্রসন্ন হয়ে গণেশ্বর—গণপতির প্রভু—সেখানে আবির্ভূত হলেন। ভক্তির অধীন, ফলদাতা সেই দেবতা সেখানে বাক্য উচ্চারণ করলেন।

Verse 11

गणेश उवाच । प्रसन्नोऽस्मि वरं ब्रूत यूयं किं करवाण्यहम् । तदीयं तद्वचः श्रुत्वा ऋषयस्तेऽबुवंस्तदा

গণেশ বললেন—“আমি প্রসন্ন। তোমরা বর বলো; আমি তোমাদের জন্য কী করব?” তাঁর সেই বাক্য শুনে ঋষিগণ তখন উত্তর দিলেন।

Verse 12

ऋषय ऊचुः । त्वया यदि वरो देयो गौतमस्स्वाश्रमाद्बहिः । निष्कास्यं नो ऋषिभिः परिभर्त्स्य तथा कुरु

ঋষিগণ বললেন—“যদি তুমি বর দিতে চাও, তবে গৌতমকে তার নিজ আশ্রম থেকে বাইরে তাড়িয়ে দাও। আমরা ঋষিরা তাকে বহিষ্কার করে তিরস্কার করব—সেইভাবেই করো।”

Verse 13

सूत उवाच । स एवं प्रार्थितस्तैस्तु विहस्य वचनं पुनः । प्रोवाचेभमुखः प्रीत्या बोधयंस्तान्सतां गतिः

সূত বললেন—তাঁরা প্রার্থনা করলে তিনি হেসে উঠলেন এবং আনন্দসহ আবার কথা বললেন। তিনি সাধুজনের আশ্রয় ও সত্য পথ; স্নেহভরে তাদের উপদেশ দিলেন।

Verse 14

गणेश उवाच । श्रूयतामृषयस्सर्वे युक्तं न क्रियतेऽधुना । अपराधं विना तस्मै क्रुध्यतां हानिरेव च

গণেশ বললেন—হে সকল ঋষিগণ, শ্রবণ করুন। এখন যা যথোচিত, তা করা হচ্ছে না। তিনি নিরপরাধ হয়েও তাঁর প্রতি ক্রোধ করা হচ্ছে; এর ফল কেবল অনিষ্টই হবে।

Verse 15

उपस्कृतं पुरा यैस्तु तेभ्यो दुःखं हितं न हि । यदा च दीयते दुःखं तदा नाशो भवेदिह

যাঁরা পূর্বে সম্মানিত ও সেবিত ছিলেন, তাঁদের কষ্ট দেওয়া কখনও মঙ্গলজনক নয়। যখন দুঃখ দেওয়া হয়, তখন এই লোকেই বিনাশ অনিবার্য হয়।

Verse 16

ईदृशं च तपः कृत्वा साध्यते फलमुत्तमम् । शुभं फलं स्वयं हित्वा साध्यते नाहितं पुनः

এমন তপস্যা করলে সর্বোত্তম ফল লাভ হয়। কিন্তু যে নিজেই শুভ ফল ত্যাগ করে, সে পুনরায় অমঙ্গলকর ফলই অর্জন করে।

Verse 17

सूत उवाच । इत्येवं वचनं श्रुत्वा तस्य ते मुनिसत्तमाः । बुद्धिमोहं तदा प्राप्ता इदमेव वचोऽब्रुवन्

সূত বললেন—তাঁর বাক্য শুনে সেই মুনিশ্রেষ্ঠগণ তখন বুদ্ধিবিভ্রমে পড়লেন এবং প্রত্যুত্তরে এই কথাই বললেন।

Verse 18

ऋषय ऊचुः । कर्तव्यं हि त्वया स्वामिन्निदमेव न चान्यथा । इत्युक्तस्तु तदा देवो गणेशो वाक्यमब्रवीत्

ঋষিগণ বললেন—হে স্বামী, এ কাজ আপনাকেই করতে হবে; এটাই, অন্যথা নয়। এভাবে বলা হলে দেব গণেশ তখন উত্তর দিলেন।

Verse 19

गणेश उवाच । असाधुस्साधुतां चैव साधुश्चासाधुतां तथा । कदाचिदपि नाप्नोति ब्रह्मोक्तमिति निश्चितम्

গণেশ বললেন—অসাধু ব্যক্তি কখনও সত্য সাধুত্ব লাভ করে না, আর সাধু কখনও অসাধুতায় পতিত হয় না। এ বিষয়ে নিশ্চিত—ব্রহ্মা এ কথা বলেছেন।

Verse 20

यदा च भवतां दुःखं जातं चानशनात्पुरा । तदा सुखं प्रदत्तं वै गौतमेन महर्षिणा

পূর্বে অনশনের কারণে যখন তোমাদের দুঃখ হয়েছিল, তখন মহর্ষি গৌতমই তোমাদের সুখ ও স্বস্তি দান করেছিলেন।

Verse 21

इदानीं वै भवद्भिश्च तस्मै दुःखं प्रदीयते । नेतद्युक्ततमं लोके सर्वथा सुविचार्यताम्

এখন তোমাদের কর্মেই তাঁর ওপর দুঃখ চাপানো হচ্ছে। এ পথ এ জগতে মোটেই যথাযথ নয়—সব দিক থেকে ভালো করে বিবেচনা করো।

Verse 22

स्त्रीबलान्मोहिता यूयं न मे वाक्यं करिष्यथ । एतद्धिततमं तस्य भविष्यति न संशयः

নারীর প্রভাবে মোহিত হয়ে তোমরা আমার কথা মানবে না। তবু সন্দেহ নেই—শেষ পর্যন্ত এটাই তার পরম মঙ্গল হবে।

Verse 23

पुनश्चायमृषिश्रेष्ठो दास्यते वस्सुखं ध्रुवम् । तारणं न च युक्तं स्याद्वरमन्यं वृणीत वै

পুনরায় এই ঋষিশ্রেষ্ঠ নিশ্চয়ই তোমাকে সুখ দান করবেন। কিন্তু (তাকে) সরাসরি পার করিয়ে মুক্ত করা যথোচিত নয়; অতএব তুমি অন্য এক বরই বরণ করো।

Verse 24

सूत उवाच । इत्येवं वचनं तेन गणेशेन महात्मना । यद्यप्युक्तमृषिभ्यश्च तदप्येते न मेनिरे

সূত বললেন—এভাবে মহাত্মা গণেশ সেই বাক্য বললেন। কিন্তু ঋষিদের উদ্দেশে বলা হলেও তারাও তা গ্রহণ করলেন না।

Verse 25

इति श्रीशिवमहापुराणे चतुर्थ्यां कोटिरुद्रसंहितायां गौतमव्यवस्थावर्णनं नाम पंचविंशोऽध्यायः

এইভাবে শ্রীশিবমহাপুরাণের চতুর্থ কোটিরুদ্রসংহিতায় “গৌতম-ব্যবস্থা-বর্ণন” নামক পঁচিশতম অধ্যায় সমাপ্ত হল।

Verse 26

गणेश उवाच । भवद्भिः प्रार्थ्यते यच्च करिष्येऽहं तथा खलु । पश्चाद्भावि भवेदेव इत्युक्त्वांतर्दधे पुनः

গণেশ বললেন— তোমরা যা প্রার্থনা করেছ, আমি নিশ্চয়ই তাই করব; যথাসময়ে তা অবশ্যই ঘটবে। এ কথা বলে তিনি পুনরায় অন্তর্ধান করলেন।

Verse 27

गौतमस्स न जानाति मुनीनां वै दुराशयम् । आनन्दमनसा नित्यं पत्न्या कर्म चकार तत्

গৌতম সেই মুনিদের কুদ্দেশ্য বুঝতে পারলেন না। তিনি সর্বদা আনন্দচিত্তে পত্নীর সঙ্গে সেই সেবাকর্ম করে যেতে লাগলেন।

Verse 28

तदन्तरे च यज्जातं चरितं वरयोगतः । तद्दुष्टर्षिप्रभावात्तु श्रूयतां तन्मुनीश्वराः

হে মুনিশ্রেষ্ঠগণ, সেই অন্তরে বর-যোগের প্রভাবে যে ঘটনা ঘটেছিল, এবং যা সেই দুষ্ট ঋষির প্রভাব থেকে উদ্ভূত—তা শ্রবণ করো।

Verse 29

गौतमस्य च केदारे तत्रासन्व्रीहयो यवाः । गणेशस्तत्र गौर्भूत्वा जगाम किल दुर्बला

গৌতমের কেদার-ক্ষেতে ধান ও যব ছিল। সেখানে গণেশ গোরূপ ধারণ করে যেন দুর্বল-দীনভাবে বিচরণ করলেন।

Verse 30

कंपमाना च सा गत्वा तत्र तद्वरयोगतः । व्रीहीन्संभक्षयामास यवांश्च मुनिसत्तमाः

সে কাঁপতে কাঁপতে সেখানে গেল; আর সেই বরদানের প্রভাবে, হে মুনিশ্রেষ্ঠগণ, ধানকণা ও যব ভক্ষণ করতে লাগল।

Verse 31

एतस्मिन्नन्तरे दैवाद्गौतमस्तत्र चागतः । स दयालुस्तृणस्तंम्बैर्वारयामास तां तदा

এদিকে দৈবযোগে গৌতমও সেখানে এসে পৌঁছালেন। করুণাময় হয়ে তিনি ঘাসের গুচ্ছ দিয়ে তাকে তৎক্ষণাৎ নিবৃত্ত করলেন।

Verse 32

तृणस्तंबेन सा स्पृष्टा पपात पृथिवीतले । मृता च तत्क्षणादेव तदृषेः पश्यतस्तदा

শুধু ঘাসের একটি ডাঁটা স্পর্শ করতেই সে মাটিতে লুটিয়ে পড়ল। সেই মুহূর্তেই সে মারা গেল—আর ঋষি তা প্রত্যক্ষ করছিলেন।

Verse 33

ऋषयश्छन्नरूपास्ते ऋषिपत्न्यस्तथाशुभाः । ऊचुस्तत्र तदा सर्वे किं कृतं गौतमेन च

তখন সেই ঋষিগণ নিজেদের প্রকৃত রূপ গোপন করে ছিলেন, আর তাঁদের পত্নীরাও অশুভ অভিপ্রায়ে প্ররোচিত ছিলেন। সেই সময় সেখানে সকলে বলল—“গৌতম কী করল?”

Verse 34

गौतमोऽपि तथाहल्यामाहूयासीत्सुविस्मितः । उवाच दुःखतो विप्रा दूयमानेन चेतसा

তখন গৌতমও অহল্যাকে ডেকে আনলেন এবং অত্যন্ত বিস্মিত হয়ে দাঁড়িয়ে রইলেন। দুঃখে দগ্ধ চিত্তে সেই ব্রাহ্মণ কথা বললেন।

Verse 35

गौतम उवाच । किं जातं च कथं देवि कुपितः परमेश्वरः । किं कर्तव्यं क्व गन्तव्यं हत्या च समुपस्थिता

গৌতম বললেন—“দেবি, কী ঘটল, আর কীভাবে পরমেশ্বর ক্রুদ্ধ হলেন? এখন কী করণীয়, কোথায় গমনীয়, এবং হত্যার পাপ কীভাবে আমাদের সামনে উপস্থিত হল?”

Verse 36

सूत उवाच एतस्मिन्नन्तरे विप्रो गौतमं पर्यभर्त्सयन् । विप्रपत्न्यस्तथाऽहल्यां दुर्वचोभिर्व्यथां ददुः

সূত বললেন—এই সময়ে এক ব্রাহ্মণ গৌতমকে তিরস্কার করতে লাগল; আর ব্রাহ্মণ-পত্নীরাও অহল্যাকে কঠোর ও বিদ্ধকারী বাক্যে ব্যথিত করল।

Verse 37

दुर्बुद्धयश्च तच्छिष्यास्सुतास्तेषां तथैव च । गौतम परिभर्त्स्यैव प्रत्यूचुर्धिग्वचो मुहुः

সেই দুর্বুদ্ধিরা—তাদের শিষ্যগণ ও তদ্রূপ তাদের পুত্রদেরসহ—গৌতমকে তিরস্কার করল এবং বারংবার ধিক্কারপূর্ণ বাক্যে প্রত্যুত্তর দিল।

Verse 38

ऋषय ऊचुः । मुखं न दर्शनीयं ते गम्यतां गम्यतामिति । दृष्ट्वा गोघ्नमुखं सद्यस्सचैलं स्नानमाचरेत्

ঋষিরা বললেন—“তোমার মুখ দর্শনীয় নয়; চলে যাও, চলে যাও।” গোহন্তার মুখ দেখলে সঙ্গে সঙ্গে বস্ত্রসহ স্নান করা উচিত।

Verse 39

यावदाश्रममध्ये त्वं तावदेव हविर्भुजः । पितरश्च न गृह्णंति ह्यस्मद्दत्तं हि किञ्चन

যতক্ষণ তুমি আশ্রমের সীমার মধ্যে থাক, ততক্ষণ তুমিই হব্যভোজী; আর পিতৃগণ আমাদের প্রদত্ত কিছুই গ্রহণ করেন না।

Verse 40

तस्माद्गच्छान्यतस्त्वं च परिवारसमन्वितः । विलम्बं कुरु नैव त्वं धेनुहन्पापकारक

অতএব তুমি তোমার পরিজনসহ এখান থেকে তৎক্ষণাৎ অন্যত্র চলে যাও। বিলম্ব কোরো না—হে গোহন্তা, পাপকারক!

Verse 41

सूत उवाच । इत्युक्त्वा ते च तं सर्वे पाषाणैस्समताडयन् । व्यथां ददुरतीवास्मै त्वहल्यां च दुरुक्तिभिः

সূত বললেন—এ কথা বলে তারা সকলে মিলে তাকে পাথর ছুঁড়ে আঘাত করল। তারা তাকে ভীষণ যন্ত্রণা দিল এবং অহল্যাকে কঠোর অপমানজনক বাক্যে কষ্ট দিল।

Verse 42

ताडितो भर्त्सितो दुष्टैर्गौतमो गिरमब्रवीत् । इतो गच्छामि मुनयो ह्यन्यत्र निवसाम्यहम्

দুষ্ট লোকদের দ্বারা প্রহৃত ও কঠোরভাবে ভর্ত্সিত হয়ে গৌতম মুনি বললেন— “হে মুনিগণ, আমি এখান থেকে যাচ্ছি; নিশ্চয়ই আমি অন্যত্র বাস করব।”

Verse 43

इत्युक्त्वा गौतमस्तस्मात्स्थानाच्च निर्गतस्तदा । गत्वा क्रोशं तदा चक्रे ह्याश्रमं तदनुज्ञया

এ কথা বলে গৌতম তখন সেই স্থান থেকে প্রস্থান করলেন। এক ক্রোশ দূরে গিয়ে, তাঁর অনুমতিতে সেখানে আশ্রম স্থাপন করলেন।

Verse 44

यावच्चैवाभिशापो वै तावत्कार्य्यं न किंचन । न कर्मण्यधिकारोऽस्ति दैवे पित्र्येऽथ वैदिके

যতক্ষণ সেই অভিশাপ বিদ্যমান, ততক্ষণ কোনো কাজই করা উচিত নয়; দেবকার্য, পিতৃকার্য ও বৈদিক কর্মে অধিকার থাকে না।

Verse 45

मासार्धं च ततो नीत्वा मुनीन्संप्रार्थयत्तदा । गौतमो मुनिवर्य्यस्स तेन दुःखेन दुखितः

তারপর অর্ধ মাস অতিবাহিত হলে, সেই দুঃখে দুঃখিত মুনিশ্রেষ্ঠ গৌতম ঋষিদের কাছে গিয়ে বিনীতভাবে প্রার্থনা করলেন।

Verse 46

गौतम उवाच । अनुकंप्यो भवद्भिश्च कथ्यतां क्रियते मया । यथा मदीयं पापं च गच्छत्विति निवेद्यताम्

গৌতম বললেন—আপনারা দয়া করে আমাকে উপায় বলুন। যা করণীয়, আমি তাই করব, যাতে আমার পাপ দূর হয়—অনুগ্রহ করে পথ নির্দেশ করুন।

Verse 47

सूत उवाच । इत्युक्तास्ते तदा विप्रा नोचुश्चैव परस्परम् । अत्यंतं सेवया पृष्टा मिलिता ह्येकतस्स्थिताः

সূত বললেন—এভাবে বলা হলে সেই ব্রাহ্মণ ঋষিরা তখন পরস্পরের মধ্যে কিছুই বললেন না। গভীর বিনয় ও সেবাভাবে প্রশ্ন করা হলে তাঁরা সকলে একত্র হয়ে এক স্থানে দাঁড়ালেন।

Verse 48

गौतमो दूरतः स्थित्वा नत्वा तानृषिसत्तमान् । पप्रच्छ विनयाविष्टः किं कार्यं हि मयाधुना

গৌতম দূরে দাঁড়িয়ে সেই শ্রেষ্ঠ ঋষিদের প্রণাম করে বিনয়ে ভরে জিজ্ঞাসা করলেন—“এখন আমার কী করণীয়?”

Verse 49

इत्युक्ते मुनिना तेन गौतमेन महात्मना । मिलितास्सकलास्ते वै मुनयो वाक्यमब्रुवन्

মহাত্মা মুনি গৌতম এ কথা বললে, সেখানে সমবেত সকল মুনিগণ একত্র হয়ে উত্তর দিলেন।

Verse 50

ऋषय ऊचुः । निष्कृतिं हि विना शुद्धिर्जायते न कदाचन । तस्मात्त्वं देहशुद्ध्यर्थं प्रायश्चित्तं समाचर

ঋষিগণ বললেন—“নিষ্কৃতি ব্যতীত কখনও শুদ্ধি জন্মায় না। অতএব দেহশুদ্ধির জন্য বিধিপূর্বক প্রায়শ্চিত্ত পালন কর।”

Verse 51

त्रिवारं पृथिवीं सर्वां क्रम पापं प्रकाशयन् । पुनरागत्य चात्रैव चर मासव्रतं तथा

সমগ্র পৃথিবী তিনবার পরিক্রমা করে, পাপকে প্রকাশ করে দূর করে, পরে আবার এখানে ফিরে এসে এই স্থানেই বিধিপূর্বক মাস-ব্রত পালন করবে।

Verse 52

शतमेकोत्तरं चैव ब्रह्मणोऽस्य गिरेस्तथा । प्रक्रमणं विधायैवं शुद्धिस्ते च भविष्यति

এই পর্বত এবং ব্রহ্মারও একশ একবার এইভাবে পরিক্রমা সম্পন্ন করলে, তোমার শুদ্ধি নিশ্চয়ই সম্পন্ন হবে।

Verse 53

अथवा त्वं समानीय गंगास्नानं समाचर । पार्थिवानां तथा कोटिं कृत्वा देवं निषेवय

অথবা তুমি গঙ্গাজল এনে গঙ্গাস্নান কর; আর মাটির (পার্থিব) লিঙ্গ এক কোটি নির্মাণ করে দেব শিবের পূজা-সেবা কর।

Verse 54

गंगायां च ततः स्नात्वा पुनश्चैव भविष्यति । पुरा दश तथा चैकं गिरेस्त्वं क्रमणं कुरु

তারপর গঙ্গায় স্নান কর; তদনন্তর তুমি পুনরায় নবতর অবস্থা লাভ করবে। প্রাচীন বিধান অনুসারে পর্বতের প্রদক্ষিণ দশবার এবং আরও একবার কর।

Verse 55

शत कुंभैस्तथा स्नात्वा पार्थिवं निष्कृतिर्भवेत् । इति तैर्षिभिः प्रोक्तस्तथेत्योमिति तद्वचः

শত কলস জলে বিধিমতো স্নান করলে পার্থিব-অনুষ্ঠানের প্রায়শ্চিত্ত সম্পন্ন হয়। এ কথা সেই ঋষিরা বললেন; আর তিনি “তথাস্তু” ও “ওঁ” বলে সম্মতি দিলেন।

Verse 56

पार्थिवानां तथा पूजां गिरेः प्रक्रमणं तथा । करिष्यामि मुनिश्रेष्ठा आज्ञया श्रीमतामिह

হে মুনিশ্রেষ্ঠগণ, এখানে শ্রদ্ধেয় মহাত্মাদের আজ্ঞায় আমি পার্থিব (মৃন্ময়) লিঙ্গের পূজা এবং পবিত্র গিরির প্রদক্ষিণা-বিধি বর্ণনা করব।

Verse 57

इत्युक्त्वा सर्षिवर्यश्च कृत्वा प्रक्रमणं गिरेः । पूजयामास निर्माय पार्थिवान्मुनिसत्तमः

এ কথা বলে ঋষিবর্য অন্যান্য ঋষিদের সঙ্গে গিরির শ্রদ্ধাপূর্বক প্রদক্ষিণা করলেন। তারপর মুনিশ্রেষ্ঠ পার্থিব (মৃণ্ময়) রূপ নির্মাণ করে ভক্তিভরে দেবাধিদেব শিবের পূজা করলেন।

Verse 58

अहल्या च ततस्साध्वी तच्च सर्वं चकार सा । शिष्याश्च प्रतिशिष्याश्च चक्रुस्सेवां तयोस्तदा

তখন সাধ্বী অহল্যা সেই সবই সম্পন্ন করলেন। সেই সময় শিষ্য ও প্রশিষ্যরাও তাঁদের দুজনের ভক্তিভরে সেবা করল।

Frequently Asked Questions

A conflict at a water-source leads to false reporting by ṛṣipatnīs, provoking great sages to oppose Gautama; they then worship Gaṇeśa with the explicit aim of generating obstacles (vighna) against him, after which Gaṇeśvara appears as a boon-giver.

Jala and the kamaṇḍalu signify the infrastructure of daily tapas and ritual continuity: when access to ritual necessities is socially contested, the narrative exposes how external purity-acts can be disrupted by internal impurity (anger, envy), making saṅkalpa the decisive factor in spiritual outcomes.

Gaṇeśa (Gaṇeśvara) is highlighted as ‘bhaktādhīna’ (responsive to worship) and ‘phalaprada’ (giver of results), underscoring a theological caution: divine powers respond to devotion in form, but the moral quality of the requested ‘fruit’ reveals the worshipper’s adharmic intention.