
Soma Pavamāna’s self-purification and forward rush through the woollen filter, becoming an effective oblation that draws Indra and grants ‘svar’ (heaven/light).
Soma Pavamāna
Brisk surging and triumphant—matching the imagery of rushing waves and resonant sound.
The individual ṛṣi is not provided in the input; the verses belong to the broader RV Soma-pavamāna stream commonly associated with pavamāna seer traditions rather than a single explicitly named family here.
এই দশতিতে সোম পবমানের স্বশুদ্ধি এবং উলের ছাঁকনি (পবিত্র) ভেদ করে তার বেগবান অগ্রগমন প্রশংসিত। নিংড়ানো সোমকে প্রধান পানকারী ও যজ্ঞফলদাতা ইন্দ্রের দিকে প্রেরিত করা হয়, যাতে যজ্ঞে বল, সিদ্ধি ও জয় লাভ হয়। ঢেউয়ের মতো প্রবাহ, ছাঁকনি ও কোশে সঞ্চয়ের চিত্রের সঙ্গে সোমকে ধ্বনিরূপও বলা হয়েছে—‘অগ্রে বাচঃ’, অর্থাৎ স্তোত্র/গানের অগ্রভাগে অনুরণিত। সে ‘স্বর্ভিদ্’: যজমানের জন্য স্বর্গ/আলোক (স্বর) অন্বেষণকারী ও প্রাপ্তিদাতা। ঋষিদের বাণী ও স্তোত্র-সাম সাতগুণ পরিসরে একত্র হয়ে সেই শুদ্ধ সোমেই সংহত হয়; ফলে শুদ্ধ ও গীত সোম দীপ্তিমান, দেবগ্রাহ্য হবি হয়ে মানব-স্তব ও দেব-গ্রহণের মধ্যে মধ্যস্থ শক্তি রূপে প্রতিষ্ঠিত।
Mantra 1
इन्द्रमच्छ सुता इमे वृषणं यन्तु हरयः श्रुष्टे जातास इन्दवः स्वर्विदः
এই নিংড়ানো সোমরস ইন্দ্রের কাছে যাক—বৃষভসম বীরের কাছে; তাঁর হরি (শ্যামল) অশ্ব তাঁকে এখানে আনুক। শ্রুতি-সেবার জন্য উৎপন্ন এই সোমবিন্দুগুলি যজমানের জন্য স্বর্গ-অন্বেষী।
Mantra 2
प्र धन्वा सोम जागृविरिन्द्रायेन्दो परि स्रव द्युमन्तं शुष्ममा भर स्वर्विदम्
হে সোম, জাগ্রত হয়ে প্রবাহিত হও; ইন্দ্রের জন্য, হে ইন্দু, চারিদিক থেকে ছেঁকে বয়ে চলো। আমাদের জন্য দ্যুমন্ত শুষ্ম—দীপ্ত বীর্য—আনো, যা স্বর্গ-জয়ী (svarvid)।
Mantra 3
सखाय आ नि षीदत पुनानाय प्र गायत शिशुं न यज्ञैः परि भूषत श्रिये
হে সখাগণ, (যজ্ঞে) এসে বসো; পবমান সোমের উদ্দেশে প্র-গান করো। যজ্ঞকর্মে তাকে শিশুর মতো পরি-ভূষিত করো—শ্রী, সমৃদ্ধির জন্য।
Mantra 4
तं वः सखायो मदाय पुनानमभि गायत शिशुं न हव्यैः स्वदयन्त गूर्तिभिः
হে সখাগণ, মদের (আনন্দের) জন্য সেই পবমান সোমকে অভি-গান করো। হব্যে তাকে শিশুর মতো স্বাদু করো; গূর্তি—গম্ভীর স্তব—দিয়ে তাকে মধুর করো।
Mantra 5
प्राणा शिशुर्महीनां हिन्वन्नृतस्य दीधितिम् विश्वा परि प्रिया भुवदध द्विता
মহৎ (যজ্ঞসমূহ)-এর প্রাণস্বরূপ সেই শিশু, ঋত-এর দীপ্তিকে প্রেরণা দিয়ে, সকল প্রিয় (অনুষঙ্গ/অনুগ্রহ) দ্বারা চারিদিকে পরিবেষ্টিত হয়; তারপর সে যথাক্রমে পুনরায় অগ্রসর হয়।
Mantra 6
पवस्व देववीतय इन्दो धाराभिरोजसा आ कलशं मधुमान्त्सोम नः सदः
হে ইন্দু! দেবগণকে আনবার জন্য নিজেকে পবিত্র কর; বলবান ধারাসমূহ নিয়ে কলশে প্রবাহিত হও; হে মধুমান্ সোম! আমাদের সদস্-এ (এসো)।
Mantra 7
सोमः पुनान ऊर्मिणाव्यं वारं वि धावति अग्रे वाचः पवमानः कनिक्रदत्
সোম, পবমান হয়ে, উর্মি (উচ্ছল তরঙ্গ) সহ উলের ছাঁকনি (অব্যং বারম্) দিয়ে ধাবিত হয়; বাণীর অগ্রভাগে পবমান কণিক্রদ্—গর্জনের ন্যায় ধ্বনিত হয়।
Mantra 8
प्र पुनानाय वेधसे सोमाय वच उच्यते भृतिं न भरा मतिभिर्जुजोषते
সোম—পবমান, বিধাতা-ঋষি—এর উদ্দেশে এই স্তব-বাণী উচ্চারিত হয়। তিনি ভক্তিভরা মতি-চিন্তনে তা গ্রহণ করেন, যেমন কেউ ধারণ-পোষণকারী ভার বহন করে।
Mantra 9
गोमन्न इन्दो अश्ववत्सुतः सुदक्ष धनिव शुचिं च वर्णमधि गोषु धार्य
হে ইন্দু! নিঃসৃত হলে তুমি গোমান, অশ্ববান, সুত—উৎকৃষ্ট, এবং সুদক্ষ হও। গোদের উপর ধারণের জন্য তুমি শুদ্ধ তেজ ও বর্ণ ধারণ কর।
Mantra 10
अस्मभ्यं त्वा वसुविदमभि वाणीरनूषत गोभिष्टे वर्णमभि वासयामसि
আমাদের জন্য বাণীগুলি তোমার স্তব করে—হে বসু-বিদ্ (ধন-দাতা)! গোভিঃ আমরা তোমার তেজ-বর্ণকে আচ্ছাদিত/অভিষিক্ত করি; অর্থাৎ গো-সম্বন্ধীয় বিধিতে তোমাকে যথাবিধি প্রস্তুত করি।
Mantra 11
पवते हर्यतो हरिरति ह्वरांसि रंह्या अभ्यर्ष स्तोतृभ्यो वीरवद्यशः
হরি-বর্ণ স্বর্ণসম সোম পবিত্র হয়; সকল বাধা অতিক্রম করে, রমণীয় গতিতে—হে সোম—স্তোতাদের দিকে ধাবিত হও; বীরসন্তান ও যশ দান করো।
Mantra 12
परि कोशं मधुश्चुतं सोमः पुनानो अर्षति अभि वाणीरृषीणां सप्ता नूषत
মধু-ঝরা কোষের চারদিকে, পবিত্র হতে হতে সোম প্রবাহিত হয়; ঋষিদের বাণীর দিকে—সপ্তধা—সে ধাবিত হয়, যেমন তারা স্তবের ধ্বনি তোলে।
It praises Soma as he is purified through the woollen strainer, becomes fit as an offering, is directed to Indra, and is described as leading the sacrificer to ‘svar’ (heaven/light).
They are key ritual images: Soma runs through the sheep-wool strainer (avyāṃ vāram) and is gathered around/into the kośa, showing that purification and collection make the drink ritually effective.
It points to Soma being coordinated with the beginning/forepart of the sung praise (stotra): as the chant starts, the purifying Soma ‘resounds’ and is carried forward by the singers’ voiced sāman.