
Soma Pavamāna’s ordered purification and forward flow through the pavitra for divine enjoyment and ritual success
Soma Pavamāna
Bright propulsive and exultant—celebrating the swift ‘undeviating’ flow of the purified Soma
R̥ṣi attribution is not provided in the input; precise identification requires concordance with the Rigvedic sources for these mantras and their assigned seer families.
এই দশতিতে সোম পবমানের মূল ভাব হলো পবিত্র (ছাঁকনি) দিয়ে সুশৃঙ্খল শোধন ও অবিচল অগ্রবাহ, যাতে তিনি দেবভোগ ও যজ্ঞসিদ্ধির মাধ্যম হন। তিনি রোম/উলের ছাঁকনির মধ্যে ‘পরি–প্র’ প্রবাহে মধুর ও দেবোপযোগী হয়ে ওঠেন; স্তোতা ও যজমানকে মদ/উল্লাস দেন; গ্রহ-পাত্রে প্রবেশ করে যজ্ঞের ধারায় অগ্রসর হন। এই প্রবাহ নির্দিষ্ট হবি-ভাগে পৌঁছায়—ইন্দ্রের জন্য শক্তি ও বিজয়, মিত্রের জন্য ঋত/সমন্বয়, পূষণের জন্য নিরাপদ গমন ও পোষণ, এবং ভাগের জন্য ভাগ্য/অংশ—এবং শেষে দীপ্ত, ক্রমানুসারী (অনুপূর্ব্য) শুদ্ধিতে বাজ ও অধিপত্য দান করে।
Mantra 1
परि प्र धन्वेन्द्राय सोम स्वादुर्मित्राय पूष्णे भगाय
হে সোম! মধুর-রসযুক্ত, পবিত্র (উল-ছাঁকনি) দিয়ে পরিভ্রমণ করে ইন্দ্রের জন্য প্রবাহিত হও; মিত্রের জন্য, পূষণের জন্য, এবং ভগের জন্যও প্রবাহিত হও।
Mantra 2
पर्यू षु प्र धन्व वाजसातये परि वृत्राणि सक्षणिः द्विषस्तरध्या ऋणया न ईरसे
হে সোম! সম্পূর্ণভাবে প্রবাহিত হও—বাজ (পুরস্কার) লাভের জন্য; বৃত্র-রূপ বাধাগুলিকে চারদিক থেকে ঘিরে (ভেঙে), দ্বেষীদের অতিক্রম করে; আমাদের জন্য তুমি অগ্রসর হও—তোমার সহায়তায় পার হওয়ার জন্য।
Mantra 3
पवस्व सोम महान्त्समुद्रः पिता देवानां विश्वाभि धाम
হে সোম! নিজেকে পবিত্র কর; মহাসমুদ্রের ন্যায় (বিস্তৃত) হয়ে—দেবগণের পিতা, তাদের সকল ধামকে সর্বত্র পরিব্যাপ্তকারী।
Mantra 4
पवस्व सोम महे दक्षायाश्वो न निक्तो वाजी धनाय
হে সোম, মহৎ দক্ষা (শক্তি)-র জন্য পবিত্র হয়ে প্রবাহিত হও; স্নাত, সুসজ্জিত অশ্বের ন্যায়—বিজয়ী বাজী—ধন-সমৃদ্ধির জন্য বহ।
Mantra 5
इन्दुः पविष्ट चारुर्मदायापामुपस्थे कविर्भगाय
উজ্জ্বল ইন্দু (সোম) পবিত্র (পবিত্রক)-এ প্রবিষ্ট হয়ে, মনোহর, মদ (উল্লাস)-এর জন্য প্রবাহিত হয়; অপাম্ (জলসমূহ)-এর কোলে, কবি (জ্ঞানী সোম) ভগের জন্য (গমন করে)।
Mantra 6
अनु हि त्वा सुतं सोम मदामसि महे समर्यराज्ये वाजां अभि पवमान प्र गाहसे
কারণ, হে সোম, তোমার সুত (নিষ্পেষিত) রূপ অনুসরণ করে আমরা মদিত হই; মহৎ সাম্রাজ্যের জন্য এবং বাজ (পুরস্কার)-লাভের জন্য, হে পবমান, তুমি অগ্রসর হয়ে (যজ্ঞে) প্রবেশ কর।
Mantra 7
क ईं व्यक्ता नरः सनीडा रुद्रस्य मर्या अथ स्वश्वाः
কারা সেই প্রকাশিত বীর-নর, এক আসনে (সনীড়া) অধিষ্ঠিত—রুদ্রের যুবা মর্য (অনুচর), এবং সু-অশ্ব (উত্তম অশ্ব)সম্পন্ন?
Mantra 8
अग्ने तमद्याश्वं न स्तोमैः क्रतुं न भद्रं हृदिस्पृशम् ऋध्यामा त ओहैः
হে অগ্নি, আজ আমরা তোমাকে—স্তোত্রে—যেন অশ্বকে উদ্দীপিত করি; (তোমাকে) কল্যাণকর ক্রতু, হৃদয়-স্পর্শী; তোমার আহ্বানে আমরা সমৃদ্ধ হই।
Mantra 9
आविर्मर्या आ वाजं वाजिनो अग्मं देवस्य सवितुः सवम् स्वर्गां अर्वन्तो जयत
প্রকাশিত হও, হে বাজিন (বলবানগণ); বাজ (পুরস্কার) —যা বাজ-বিজয়ীরা অর্জন করেছে—(প্রকাশ করো)। দেব সবিতৃর সব (প্রেরণা) দ্বারা, স্বর্গ-নেতা; অশ্বের ন্যায়, তোমরা বিজয় লাভ করো।
Mantra 10
पवस्व सोम द्युम्नी सुधारो महां अवीनामनुपूर्व्यः
হে সোম, তুমি পবিত্র হও; দীপ্তিমান, সু-ধারা (সুন্দর প্রবাহ)বিশিষ্ট, মহান, অবিচল—নির্দিষ্ট ক্রমে (নিযুক্ত পবিত্রক/পবিত্রণ দিয়ে) যজ্ঞার্থ প্রবাহিত হও।
It celebrates Soma as he is pressed and purified through the strainer, then made fit to enter the ritual vessels and be offered in proper sequence, bringing splendor and success.
They indicate the intended divine recipients of the purified Soma: Indra for strength, Mitra for harmony and order, Pūṣan for guidance and nourishment, and Bhaga for rightful share and prosperity.
It points to Soma’s correct ritual progression—pressing, filtering, entering the vessels, and being offered—so that the sacrifice proceeds according to the established sequence.