
Aindra protection and yajña-success through divine guidance, Soma-inspired resolve, and Agni as the rite’s wealth-center
Indra (Aindra orientation Soma-exhilaration setting)
Upbeat resolute and protective—moving from benediction to exhilarated striving
The dashati draws on underlying Ṛgvedic sources; r̥ṣi attribution is not provided in the input and cannot be fixed here without the exact RV hymn mapping for each verse.
মূল ভাব: ঐন্দ্র রক্ষা ও যজ্ঞ-সাফল্য—দেব-নির্দেশ, সোম-উল্লাসে দৃঢ় সংকল্প, এবং অগ্নিকে যজ্ঞের ধন/পোষণ-কেন্দ্র রূপে স্থাপন। উপভাব: পাপ ও যজ্ঞ-বিঘ্ন (তমস্, দুরিত) অপসারণ; মিত্র-বরুণ-আর্যমন্, বসুগণ প্রভৃতি দেবসম্মিলিত রক্ষায় যজমানের নিরাপত্তা; যজ্ঞের জন্য মনস্, দক্ষ, ক্রতু—এই শুভ শক্তিগুলির জাগরণ; সোম-আনন্দ (অন্ধস্) থেকে উদ্যম ও প্রতিযোগিতাময় শক্তির সঞ্চার; অগ্নিকে ‘গৃহ’ রূপে মানা—যেখানে গাভী, অশ্ব ও বল একত্রিত হয়; শত্রু/দ্বেষীদের অতিক্রম করে পার হওয়া (অতি দ্বিষঃ)। তাত্ত্বিক দৃষ্টি: ঋত-কার্যকারী দেবগণের আশ্রয়ে, মন-দক্ষতা-উদ্দেশ্য শুভ হলে সোম সাধনাকে তেজস্বী করে, আর অগ্নি সমৃদ্ধি সংহত করে যজমানকে বৈর ও বাধা পেরিয়ে যজ্ঞকে তার অভীষ্ট ফলে পৌঁছে দেয়।
Mantra 1
आ ते अग्न इधीमहि द्युमन्तं देवाजरम् युद्ध स्या ते पनीयसी समिद्दीदयति द्यवीषं स्तोतृभ्य आ भर
হে অগ্নি, আমরা তোমাকে প্রজ্বালিত করি—দ্যুমন্ত (দীপ্তিমান), দেব-অজর (দেব, অজর)কে। যুদ্ধের জন্য তোমার পনীয়সী (মনোরম/কাম্য) শিখা হোক। সমিদ্ধ (প্রজ্বালিত) হয়ে তা দ্যবীষম্ (দিব্য তেজ/আকাশীয় শক্তি) নিয়ে দীপ্ত হয়; স্তোতাদের জন্য (তোমার) দান এখানে বহন করে আনো।
Mantra 2
आग्निं न स्ववृक्तिभिर्होतारं त्वा वृणीमहे शीरं पावकशोचिषं वि वो मदे यज्ञेषु स्तीर्णबर्हिषं विवक्षसे
যেমন (মানুষ) অগ্নিকে বেছে নেয়, তেমনি আমরা সু-গঠিত স্তব (স্ববৃক্তিভিঃ) দ্বারা তোমাকে হোতৃ রূপে বরণ করি—বলবান, পাবক-শোচিষ (শুদ্ধিকারী শিখা)যুক্ত। সোম-মদে, যজ্ঞসমূহের মধ্যে, যেখানে স্তীর্ণ-বরহিষ (বিছানো কুশ) আছে, তুমি বিধি উচ্চারণ করতে ও (আমাদের) উপাসনা গ্রহণ করতে উদ্যত হও।
Mantra 3
महे नो अद्य बोधयोषो राये दिवित्मती यथा चिन्नो अबोधयः सत्यश्रवसि वाय्ये सुजाते अश्वसूनृते
হে উষা! আজ আমাদের মহৎ ধনের জন্য জাগাও; তুমি দিব্য-দীপ্তিমতী। যেমন তুমি পূর্বেও আমাদের জাগিয়েছ, তেমনি এখনো—হে সত্যখ্যাত, সুজাত, মধুরভাষিণী, অশ্ব-প্রদায়িনী (ও আশীর্বাদদাত্রী)—আমাদের বোধ জাগাও।
Mantra 4
भद्रं नो अपि वातय मनो दक्षमुत क्रतुम् अथा ते सख्ये अन्धसो वि वो मदे रणा गावो न यवसे विवक्षसे
আমাদের দিকে শুভ কল্যাণ বয়ে দাও—(উত্তম) মন, দক্ষতা ও পবিত্র ক্রতু (সঙ্কল্প) দাও। তারপর তোমার সখ্যে, সোম-রসের দ্বারা, উল্লাসে তুমি প্রতিযোগিতায় ঝাঁপাতে উদ্গ্রীব—যেমন গাভীরা চারণভূমির দিকে ছুটে যায়।
Mantra 5
क्रत्वा महां अनुष्वधं भीम आ वावृते शवः श्रिय ऋष्व उपाकयोर्नि शिप्री हरिवां दधे हस्तयोर्वज्रमायसम्
ক্রতু-শক্তিতে মহান, ভয়ংকর—সে দীপ্ত শ্রীসহ বীর্যকে পরিবেষ্টিত করেছে। উচ্চ, দাড়িধারী, হরি-অশ্ববাহ (ইন্দ্র) তার দুই হাতে লৌহ বজ্র ধারণ করেছে।
Mantra 6
स घा तं वृषणं रथमधि तिष्ठाति गोविदम् यः पात्रं हारियोजनं पूर्णमिन्द्रा चिकेतति योजा न्विन्द्र ते हरी
সে নিশ্চয়ই সেই বলবান রথে আরোহণ করে—গো-বিদ্ (গাভীর সন্ধানী/জ্ঞাতা)—যে, হে ইন্দ্র, হরি (তাম্রবর্ণ) অশ্বদের জন্য জোতা, সোমে পরিপূর্ণ পাত্রটিকে চিহ্নিত করে। হে ইন্দ্র, তোমার দুই হরি অশ্বকে জুড়ে দাও।
Mantra 7
अग्निं तं मन्ये यो वसुरस्तं यं यन्ति धेनवः अस्तमर्वन्त आशवो ऽस्तं नित्यासो वाजिन इषं स्तोतृभ्य आ भर
আমি তাকেই অগ্নি মনে করি, যিনি বসু (ধন); তাঁর কাছেই ধেনুগণ যায়; তাঁর কাছেই তীব্র অশ্বরাও যায়; তাঁর কাছেই সদা-যোজিত বাজিন ধাবকেরা যায়। স্তোতাদের জন্য ইষ (পোষণ) এখানে এনে দাও।
Mantra 8
न तमंहो न दुरितं देवासो अष्ट मर्त्यम् सजोषसो यमर्यमा मित्रो नयति वरुणो अति द्विषः
না পাপ, না দুর্যোগ—সেই মর্ত্যের কাছে পৌঁছায়, যাকে একমনা আট দেবতা একসঙ্গে পরিচালিত করেন; যাকে আর্যমণ ও মিত্র পথ দেখান, আর যাকে বরুণ দ্বেষীদের পার করে নিয়ে যান।
It teaches that the sacrifice succeeds when the gods protect the sacrificer from fault and hostility, while Soma strengthens resolve and Agni gathers nourishment and wealth at the ritual center.
They represent orderly, covenant-keeping divine powers that “lead” the mortal beyond enemies; the ‘eight’ are understood as the Vasus who assist and stabilize the sacrificer’s rite.
It portrays Agni as the central hearth of the yajña: offerings, gains, and strength ‘converge’ there, so the praisers ask Agni to bring iṣ (nourishment) to them through the rite.