Rig Veda Sukta 107
Mandala 9Sukta 10726 Mantras

Sukta 107

Sukta 9.107

Devata

Soma Pavamana / Soma (pressed Soma as supreme havis)

এই পবমান সোম-সূক্তে সদ্য নিঃপেষিত সোমকে সর্বোচ্চ হবি (শ্রেষ্ঠ আহুতি) রূপে প্রশংসা করা হয়েছে; তার ধারাগুলিকে ঢেলে দিতে, পরিশুদ্ধ করতে এবং যজ্ঞের পরিক্রমা-পথে স্থাপন করতে আহ্বান জানানো হয়েছে। সোম যখন “জলে আবৃত” হয়ে প্রবাহিত হয়, তখন সে দেবতা ও ঋষিদের জন্য মাদক আনন্দ হয়ে ওঠে, বিশ্বজনীন “সমুদ্র-আসনে” প্রতিষ্ঠিত হয়, এবং আলো উৎপন্ন করে—ফলে দীপ্ত “গাভী/রশ্মি” প্রকাশ পেয়ে উজ্জ্বল হয়ে ওঠে।

Mantras

Mantra 1

परीतो षिञ्चता सुतं सोमो य उत्तमं हविः । दधन्वाँ यो नर्यो अप्स्वन्तरा सुषाव सोममद्रिभिः ॥

চারদিকে নিংড়ানো সোম ঢালো—সেই-ই পরম হবি। যিনি পৌরুষবল ধারণ করেন, যিনি জলের অন্তরে অদ্রি (পাথর)-দ্বারা নিংড়িত—সেই সোম আমাদের কর্ম-চক্রে প্রতিষ্ঠিত হোন।

Mantra 2

नूनं पुनानोऽविभिः परि स्रवादब्धः सुरभिन्तरः । सुते चित्त्वाप्सु मदामो अन्धसा श्रीणन्तो गोभिरुत्तरम् ॥

এখন, পবমান হয়ে, অবি (ভেড়া)-উলের ছাঁকনি দিয়ে চারদিকে প্রবাহিত হও—অদব্ধ, এবং অধিকতর সুরভিত। নিংড়িত অবস্থাতেও, তোমার অন্ধস্-রসে আমরা জলের মধ্যে মদিত হই; গো-রশ্মি দ্বারা আমাদের পুষ্ট করে, আমরা উচ্চতর পদে আরোহণ করি।

Mantra 3

परि सुवानश्चक्षसे देवमादनः क्रतुरिन्दुर्विचक्षणः ॥

চারদিকে প্রবাহিত হয়ে তুমি দৃশ্যমান হও—হে দেবগণের আনন্দ! ক্রতু-স্বরূপ ইন্দু, দীপ্ত বিন্দু—বিবেকে বিস্তৃতদর্শী।

Mantra 4

पुनानः सोम धारयापो वसानो अर्षसि । आ रत्नधा योनिमृतस्य सीदस्युत्सो देव हिरण्ययः ॥

হে সোম! তুমি নিজেকে পবিত্র করে ধারারূপে প্রবাহিত হও, আপ্‌ (জল)কে বস্ত্রের মতো ধারণ করে। হে রত্নধারক! তুমি ঋত-এর যোনিতে—হে দেব, হিরণ্যয় (স্বর্ণময়) উৎস (স্রোত)রূপে—আসন গ্রহণ কর।

Mantra 5

दुहान ऊधर्दिव्यं मधु प्रियं प्रत्नं सधस्थमासदत् । आपृच्छ्यं धरुणं वाज्यर्षति नृभिर्धूतो विचक्षणः ॥

দিব্য ঊধর দোহন করে—প্রিয় মধু—সে প্রাচীন সধস্থ (সংযোগ-আসন) লাভ করেছে। দৃঢ় ভিত্তি অন্বেষণ করে, বাজ্য (প্রেরণাশক্তি) প্রবাহিত হয়; নরদের শক্তিতে ধূত (শুদ্ধ) হয়ে, বিচক্ষণ (দূরদর্শী) বিবেকে দীপ্ত হয়।

Mantra 6

पुनानः सोम जागृविरव्यो वारे परि प्रियः । त्वं विप्रो अभवोऽङ्गिरस्तमो मध्वा यज्ञं मिमिक्ष नः ॥

হে সোম! তুমি নিজেকে পবিত্র করে, জাগ্রত ও প্রিয় হয়ে, উলের ছাঁকনি (বারে) ঘিরে পরিভ্রমণ কর। তুমি বিপ্র হয়েছ—অঙ্গিরসদের মধ্যে সর্বোত্তম; তোমার মধুরতায় আমাদের যজ্ঞকে মিশিয়ে সমৃদ্ধ কর।

Mantra 7

सोमो मीढ्वान्पवते गातुवित्तम ऋषिर्विप्रो विचक्षणः । त्वं कविरभवो देववीतम आ सूर्यं रोहयो दिवि ॥

দানসমৃদ্ধ সোম প্রবাহিত হয়—পথের শ্রেষ্ঠ সন্ধানী—ঋষি, বিপ্র, সুদূরদর্শী। তুমি কবি হয়েছ, দেবদের অতি প্রিয়; তুমি সূর্যকে দিবিতে আরোহণ করাও।

Mantra 8

सोम उ षुवाणः सोतृभिरधि ष्णुभिरवीनाम् । अश्वयेव हरिता याति धारया मन्द्रया याति धारया ॥

সোম নিশ্চয়ই, সোটৃদের দ্বারা পেষিত হয়ে, অবীনাম্ (ভেড়ার উল)-এর কাঁধ/রিজের উপর দিয়ে চলে। অশ্বের মতো সেই হরিত-সুবর্ণ ধারা বেয়ে যায়; মন্দ্র (আনন্দময়) ধারা বেয়ে যায়।

Mantra 9

अनूपे गोमान्गोभिरक्षाः सोमो दुग्धाभिरक्षाः । समुद्रं न संवरणान्यग्मन्मन्दी मदाय तोशते ॥

অনূপে (নির্জল বিস্তারে), গোমান্ (আলোকসমৃদ্ধ) হয়ে, সোম গোভিঃ (কিরণ) সহ প্রবাহিত হয়েছে—দুগ্ধাভিঃ (দুগ্ধ-মিশ্রণ) সহও প্রবাহিত হয়েছে। সমুদ্রের দিকে যেমন আবরণ খুলে যায়, তেমনি বাধাগুলি সরে গেছে; মন্দী (আনন্দদায়ক) মদের জন্য তৃপ্ত হয়।

Mantra 10

आ सोम सुवानो अद्रिभिस्तिरो वाराण्यव्यया । जनो न पुरि चम्वोर्विशद्धरिः सदो वनेषु दधिषे ॥

হে সোম! অদ্রি-পাথরে পেষিত হয়ে, উলের মতো ছাঁকনি-দ্বার অতিক্রম করে এসো। যেমন জনসমূহ দুর্গে প্রবেশ করে, তেমনি দীপ্ত হরি (তাম্রবর্ণ) চমূ (পাত্র)-গুলিতে প্রবেশ করে; আর তুমি বনস্থিত কাঠের পাত্রে (কুণ্ডে) তোমার আসন স্থাপন করো।

Mantra 11

स मामृजे तिरो अण्वानि मेष्यो मीळ्हे सप्तिर्न वाजयुः । अनुमाद्यः पवमानो मनीषिभिः सोमो विप्रेभिॠक्वभिः ॥

সে নিজেকে পরিশুদ্ধ করেছে—সূক্ষ্ম তন্তুর মধ্য দিয়ে অতিক্রম করে; মেষের মতো, আর প্রাচুর্যলোলুপ অশ্বের মতো। উন্মাদের অনুগামী, পবমান সোম মনীষীদের দ্বারা, বিপ্রদের দ্বারা, ঋক্-গায়কদের দ্বারা প্রেরিত হয়।

Mantra 12

प्र सोम देववीतये सिन्धुर्न पिप्ये अर्णसा । अंशोः पयसा मदिरो न जागृविरच्छा कोशं मधुश्चुतम् ॥

হে সোম! দেবদের প্রীতিস্বাগত লাভের জন্য অগ্রসর হও; প্রবাহিত স্রোতে নদীর মতো স্ফীত হও। তোমার অংশের দুধ-রসে—মদিরার মতো—জাগ্রত হয়ে আমাদের জাগাও; মধু-ঝরা কোষ (পাত্র)-এর দিকে সোজা প্রবাহিত হও।

Mantra 13

आ हर्यतो अर्जुने अत्के अव्यत प्रियः सूनुर्न मर्ज्यः । तमीं हिन्वन्त्यपसो यथा रथं नदीष्वा गभस्त्योः ॥

উজ্জ্বল হরিত-তাম্র বর্ণের ছাঁকনি (অত্ক) উপর তিনি—প্রিয় সোম—বোনা হয়ে বিস্তৃত হন, পুত্রের মতো শোধিত ও প্রস্তুত হওয়ার যোগ্য। কর্মশীল শক্তিগুলি তাঁকে তাড়িত করে এগিয়ে দেয়, যেমন রথকে হাঁকানো হয়; তিনি নদীধারার পথে বয়ে গিয়ে, দুই করতল (গভস্তি)-এ এসে স্থিত হন।

Mantra 14

अभि सोमास आयवः पवन्ते मद्यं मदम् । समुद्रस्याधि विष्टपि मनीषिणो मत्सरासः स्वर्विदः ॥

গতিতে উদ্‌গ্রীব সোমধারাগুলি পবিত্র হয়ে মধুর মদ্য-আনন্দ, উন্মাদ-রসে পরিণত হয়। সমুদ্রের বিস্তৃত আসনে তারা প্রতিষ্ঠিত হয়—মনীষী, মৎসর-ধারক, স্বর্বিদঃ—সূর্যলোক (স্বর্) লাভকারী।

Mantra 15

तरत्समुद्रं पवमान ऊर्मिणा राजा देव ऋतं बृहत् । अर्षन्मित्रस्य वरुणस्य धर्मणा प्र हिन्वान ऋतं बृहत् ॥

পবমান, দিব্য রাজা, নিজের তরঙ্গ (ঊর্মি) সহ সমুদ্র অতিক্রম করেন; তিনি ঋতং বৃহৎ—বিস্তৃত সত্যে—বিচরণ করেন। মিত্র ও বরুণের ধর্ম অনুসারে তিনি প্রবাহিত হন; প্রেরিত হয়ে তিনি অগ্রসর হন—ঋতং বৃহৎ, সেই মহাসত্যের দিকে।

Mantra 16

नृभिर्येमानो हर्यतो विचक्षणो राजा देवः समुद्रियः ॥

মানবশক্তির দ্বারা পরিমিত ও পরিচালিত, গতিতে দীপ্তিমান, সেই বিবেচক দিব্য রাজা সমুদ্রসম হয়ে ওঠেন—সত্তা ও দৃষ্টিতে বিরাট।

Mantra 17

इन्द्राय पवते मदः सोमो मरुत्वते सुतः । सहस्रधारो अत्यव्यमर्षति तमी मृजन्त्यायवः ॥

ইন্দ্রের জন্য মদ প্রবাহিত হয়—মরুত্বান্-স্বামীর জন্য নিংড়ানো সোম। সহস্রধারা সে উলের ছাঁকনি অতিক্রম করে বেগে ধাবিত হয়; আর উদ্যমী আয়বঃ তাকে মেজে উজ্জ্বল করে।

Mantra 18

पुनानश्चमू जनयन्मतिं कविः सोमो देवेषु रण्यति । अपो वसानः परि गोभिरुत्तरः सीदन्वनेष्वव्यत ॥

পবমান, কবি সোম চমূ (সেনা/অন্তর্গঠন) রচনা করে এবং প্রেরিত মতি জন্ম দেয়; তিনি দেবদের মধ্যে রমণ করেন। আপঃ ধারণ করে, গোভিঃ (আলোকরশ্মি) দ্বারা পরিবেষ্টিত, তিনি ঊর্ধ্বে ওঠেন; বনজাত কাঠের কুণ্ডে আসন নিয়ে ছাঁকা হন।

Mantra 19

तवाहं सोम रारण सख्य इन्दो दिवेदिवे । पुरूणि बभ्रो नि चरन्ति मामव परिधीँरति ताँ इहि ॥

হে সোম, হে ইন্দু! তোমার সখ্যে আমি দিনেদিনে আনন্দ লাভ করি। আমার নীচে বহু ধূসর-শ্যাম পরিধি-ঘেরা আবর্তিত হয়; এসো—আমাকে সেই আবেষ্টনকারী সীমার পার করে নিয়ে চলো।

Mantra 20

उताहं नक्तमुत सोम ते दिवा सख्याय बभ्र ऊधनि । घृणा तपन्तमति सूर्यं परः शकुना इव पप्तिम ॥

আর আমি, হে সোম, রাত্রিতেও এবং দিবাতেও, তোমার সখ্যের জন্য সেই ধূসর ভিত্তিতে অবস্থান করি; তবু তাপে দগ্ধ সূর্যেরও পর—তার অতীত—পাখিদের দূর-উড়ানের মতো উড়ে যেতে চাই।

Mantra 21

मृज्यमानः सुहस्त्य समुद्रे वाचमिन्वसि । रयिं पिशङ्गं बहुलं पुरुस्पृहं पवमानाभ्यर्षसि ॥

হে সুহস্ত্য! তুমি যখন পরিশুদ্ধ হও, তখন সমুদ্রসম বিস্তারে বাণীকে প্রবাহিত করো। হে পবমান! তুমি অগ্রসর হয়ে প্রবাহিত হও, পিশঙ্গ (তাম্র-সোনালি) তেজ-ধন—প্রচুর, বহুবিধ, বহুল-কাঙ্ক্ষিত—আমাদের দিকে বর্ষণ করতে করতে।

Mantra 22

मृजानो वारे पवमानो अव्यये वृषाव चक्रदो वने । देवानां सोम पवमान निष्कृतं गोभिरञ्जानो अर्षसि ॥

হে সোম! জলে নিজেকে মৃজমান (শুদ্ধ) করে, অব্যয় (অবিনশ্বর) উল-ছাঁকনি দিয়ে পবমান হয়ে, শক্তিশালী বৃষভের ন্যায় তুমি দ्रोণ/বনে (চাপ-যন্ত্রের কাঠে) দীপ্ত গতি সৃষ্টি কর। হে সোম পবমান! দেবগণের জন্য নিষ্কৃত (উপযুক্ত/প্রস্তুত) হয়ে, গোভিঃ (গো—কিরণ/আলোকরশ্মি) দ্বারা অঞ্জিত (উজ্জ্বল-লেপিত) হয়ে তুমি প্রবাহিত হও।

Mantra 23

पवस्व वाजसातयेऽभि विश्वानि काव्या । त्वं समुद्रं प्रथमो वि धारयो देवेभ्यः सोम मत्सरः ॥

বাজসাতয়ে (বল-সমৃদ্ধির জয়) জন্য প্রবাহিত হও; সর্ব কাব্যানি (প্রেরিত কাব্যবাণী)কে অভি (আবৃত/সমেট) কর। হে সোম মত্সরঃ (উল্লসিত/মদ-দাতা)! তুমিই প্রথম, যিনি দেবগণের জন্য সমুদ্র (চেতনার সমুদ্র)কে বিস্তৃত প্রবাহে বিধারিত/ধারণ করেছ।

Mantra 24

स तू पवस्व परि पार्थिवं रजो दिव्या च सोम धर्मभिः । त्वां विप्रासो मतिभिर्विचक्षण शुभ्रं हिन्वन्ति धीतिभिः ॥

অতএব হে সোম! পার্থিব রজঃ (পৃথিবী-প্রদেশ) ও দিব্য (স্বর্গীয়)কে, তোমার ধর্মভিঃ (ঋত-নিয়ম/সৎকর্ম-বিধান) দ্বারা পরি (পরিতঃ) প্রবাহিত হও। হে বিচক্ষণ (দূরদর্শী)! বিপ্রগণ তোমাকে—শুভ্র, পবিত্র—তাদের মতিভিঃ (চিন্তা-শক্তি) ও ধীতিভিঃ (একাগ্র অন্তর্দৃষ্টি) দ্বারা প্রেরণা দেয়।

Mantra 25

पवमाना असृक्षत पवित्रमति धारया । मरुत्वन्तो मत्सरा इन्द्रिया हया मेधामभि प्रयांसि च ॥

পবমান ধারাগুলি মুক্ত হয়ে প্রবাহে পবিত্র (পবিত্রম্) অতিক্রম করে গেল। মরুত্বন্ত—মরুতদের বলসহ—তারা মৎসর (উন্মাদ আনন্দ)ময়; তারা ইন্দ্রের ইন্দ্রিয় (শক্তি), দ্রুত অশ্বসম, মেধার দিকে এবং অগ্রগামী প্রয়াংসি (প্রয়াণ/অগ্রসর গতি)র দিকে ধাবিত।

Mantra 26

अपो वसानः परि कोशमर्षतीन्दुर्हियानः सोतृभिः । जनयञ्ज्योतिर्मन्दना अवीवशद्गाः कृण्वानो न निर्णिजम् ॥

আপ্ (জল) পরিধান করে, ইন্দু—রস-বিন্দু—পাত্র (কোশ) ঘিরে প্রবাহিত হয়, সোটৃ (চাপদাতা)দের দ্বারা তাড়িত। জ্যোতি উৎপন্ন করে, আনন্দিত হয়ে, সে গাঃ—রশ্মি/কিরণসম গাভী—কে দীপ্ত করে তোলে, যেন এক উজ্জ্বল নির্ণিজ (দীপ্ত আবরণ/বস্ত্র) নির্মাণ করছে।

Frequently Asked Questions

The deity is Soma Pavamāna—Soma in the act of being purified after pressing, praised as the highest sacrificial offering.

It describes Soma being pressed, purified, and poured in the sacrifice, and says this purified Soma brings inspired joy and reveals spiritual ‘light’ (svar).

Waters and the vessel/strainer describe the real purification process in the ritual, while ‘light’ expresses the deeper result: clarity, insight, and the opening of the luminous realm.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App