
Sukta 8.91
Soma (primary in narrative) oriented to Indra as recipient; effectively an Indra-Soma setting
এই সংক্ষিপ্ত সূক্তে সোমকে পাওয়া ও বহন করে আনা এক ধনরূপে দেখানো হয়েছে, যা বিশেষভাবে বিজয়ী শক্তি ইন্দ্রের জন্য নিংড়ে প্রস্তুত করা। ইন্দ্র এই অর্ঘ্য পান করে বল দান করেন। সূক্তটি সোম-আবিষ্কারের উজ্জ্বল পৌরাণিক চিত্র থেকে এগিয়ে আশাভরা আহ্বানে পৌঁছায়—“হয়তো” ইন্দ্র আমাদের মঙ্গলের জন্য কার্য করবেন—এবং শেষে অপালা-প্রসঙ্গে উপনীত হয়, যেখানে ইন্দ্রের শোধনকারী শক্তি নবীকরণ করে ও আলোকিত করে।
Mantra 1
कन्या वारवायती सोममपि स्रुताविदत् । अस्तं भरन्त्यब्रवीदिन्द्राय सुनवै त्वा शक्राय सुनवै त्वा ॥
বিস্তৃত আহ্বান নিয়ে চলমান কন্যা প্রবাহমান পথে সোমকে পেল। তা গৃহে বহন করতে করতে সে বলল—‘ইন্দ্রের জন্য আমি তোমাকে সুতব (চাপিয়ে) দেব, শক্র (পরাক্রমী)-এর জন্য আমি তোমাকে সুতব দেব।’—এভাবেই বিজয়ী শক্তির জন্য আনন্দ-রস প্রস্তুত হয়।
Mantra 2
असौ य एषि वीरको गृहंगृहं विचाकशद् । इमं जम्भसुतं पिब धानावन्तं करम्भिणमपूपवन्तमुक्थिनम् ॥
এই যে ঘুরে বেড়ানো বীরক (সাহসী অতিথি), ঘরে ঘরে নিজেকে প্রকাশ করে—এই জম্ভসুত (দাঁত/চোয়ালের চূর্ণনে নিষ্পন্ন) সোম-রস পান কর; যা ধান্যসমৃদ্ধ, করম্ভ (মিশ্রিত নিবেদন) যুক্ত, অপূপ (পিঠে/কেক) সহ, এবং উক্থ (স্তোত্র)-শক্তিসম্পন্ন। এই প্রস্তুত সার দ্বারা ভ্রাম্যমাণ শক্তি তৃপ্ত হোক।
Mantra 3
आ चन त्वा चिकित्सामोऽधि चन त्वा नेमसि । शनैरिव शनकैरिवेन्द्रायेन्दो परि स्रव ॥
আমরা তোমাকে সম্পূর্ণভাবে বুঝতে পারি না, তোমার পরিমাপও করতে পারি না। তবু ধীরে ধীরে, পদে পদে, হে সোম (ইন্দু), ইন্দ্রের জন্য চারদিকে প্রবাহিত হও—ইন্দ্রের জন্য প্রবাহিত হও।
Mantra 4
कुविच्छकत्कुवित्करत्कुविन्नो वस्यसस्करत् । कुवित्पतिद्विषो यतीरिन्द्रेण संगमामहै ॥
কে জানে—হয়তো তিনি সক্ষম হবেন, হয়তো তিনি কর্ম করবেন; হয়তো আমাদের জন্য আরও শ্রেয় কল্যাণ গড়ে দেবেন। কে জানে—হয়তো আমরা ইন্দ্রের সঙ্গে মিলনে পৌঁছব এবং অধিপত্যের বিরোধী দ্বেষীদের দূর করব।
Mantra 5
इमानि त्रीणि विष्टपा तानीन्द्र वि रोहय । शिरस्ततस्योर्वरामादिदं म उपोदरे ॥
এই তিন লোক—সুশৃঙ্খল বাসস্থানের এই ত্রিবিধ লোক—হে ইন্দ্র, এগুলিকে উন্নীত করো, বিকশিত করো। সেই (পুরুষের) শির থেকে বৃদ্ধির ক্ষেত্র—উর্বর ভূমি—প্রকাশ করো; আর এটিকেও আমার অন্তরে, অন্তর্গর্ভের নিকটে, স্থাপন করো।
Mantra 6
असौ च या न उर्वरादिमां तन्वं मम । अथो ततस्य यच्छिरः सर्वा ता रोमशा कृधि ॥
আর সে-ও—যে উর্বর ক্ষেত থেকে আমাদের কাছে আসে—আমার এই তনু (দেহ)কে (যোগ্য পাত্র) করে দিক। আর তারপর, সেই গঠনের যা-ই শিরঃ (শীর্ষ) হোক, তাকে সম্পূর্ণ রোমশা করে দিক—জীবন্ত রোমে পরিপূর্ণ; তাকে সেই স্বাভাবিক বল-আবরণে আচ্ছাদিত করুক যা রক্ষা করে ও স্থিত রাখে।
Mantra 7
खे रथस्य खेऽनसः खे युगस्य शतक्रतो । अपालामिन्द्र त्रिष्पूत्व्यकृणोः सूर्यत्वचम् ॥
রথের খে (খোলা আকাশ/খোলা স্থান)ে, অনস (গাড়ি)র খে-তে, যুগ (জোয়াল)র খে-তে, হে শতক্রতু! ইন্দ্র, তুমি অপালাকে ত্রিঃ-পূত্ব্য (তিনবার শুদ্ধ করে) সূর্য-ত্বচম্—সূর্যসম ত্বক—করেছিলে: আলোর এক নতুন দীপ্তিমান আবরণ।
It begins with a maiden who finds Soma on a flowing path, brings it home, and declares she will press it for Indra. The hymn later recalls Indra’s act of triple purification that renews Apālā with radiant ‘sun-skin’.
It expresses a devotional, hopeful stance: the worshipper trusts that Indra may act, may grant a better condition, and may help remove forces that oppose well-being.
On the ritual level it echoes repeated straining/cleansing of Soma; inwardly it points to progressive purification that enables a luminous transformation, symbolized by Apālā’s renewed radiance.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.