
Sukta 8.90
Indra
এই ছয় ঋচাবিশিষ্ট সূক্তে ইন্দ্রকে আহ্বান করা হয়েছে যেন তিনি “সমস্ত যুদ্ধে” উপস্থিত থাকেন, কবিদের মন্ত্র ও সোম-নিষ্পেষণের নিকটে আসেন, এবং বিজয় ও সমৃদ্ধিকে বাধাগ্রস্তকারী প্রতিবন্ধক শক্তি (বৃত্র) ভেঙে দেন। এতে ইন্দ্রের প্রশংসা করা হয়েছে সত্যনিষ্ঠ, অটল ও বজ্রধারী রূপে; তাঁর কাছে ধনকে নিকটে আনতে এবং প্রশস্ত আবরণীর মতো তাঁর রক্ষা বিস্তার করতে প্রার্থনা করা হয়েছে। সূক্তের পরিণতিতে দূরদর্শী অসুর (প্রভুত্বশক্তি) ইন্দ্রকে লাভ করা, এবং তাঁর অনুগ্রহ (সুম্ন) ও আশ্রয় প্রাপ্তির কামনা ব্যক্ত করা হয়েছে।
Mantra 1
आ नो विश्वासु हव्य इन्द्रः समत्सु भूषतु । उप ब्रह्माणि सवनानि वृत्रहा परमज्या ऋचीषमः ॥
হব্য ইন্দ্র আমাদের কাছে সকল সমত্সুতে (যুদ্ধে) শোভিত হয়ে আসুন; বৃত্রহা আমাদের ব্রহ্মাণি ও সवनের নিকটে আসুন। পরম অজ্য, ঋচির অধিপতি, তিনি আমাদের হবিতে আসীন হোন।
Mantra 2
त्वं दाता प्रथमो राधसामस्यसि सत्य ईशानकृत् । तुविद्युम्नस्य युज्या वृणीमहे पुत्रस्य शवसो महः ॥
তুমি দানের প্রথম দাতা; তুমি সত্য ঈশান, যিনি অধিকার-প্রভুত্ব স্থাপন করেন। তোমার তুবিদ্যুম্ন (বহু-দীপ্ত) তেজের যোগবন্ধন আমরা বরণ করি—পুত্রত্বের সেই মহান শক্তি, যা আমাদের মধ্যে বল বৃদ্ধি করে।
Mantra 3
ब्रह्मा त इन्द्र गिर्वणः क्रियन्ते अनतिद्भुता । इमा जुषस्व हर्यश्व योजनेन्द्र या ते अमन्महि ॥
হে গির্বণ ইন্দ্র! তোমার জন্য ব্রহ্ম-বাণীর স্তোত্র রচিত হয়—অতুল, ক্ষয়াতীত বিস্ময়। হে হর্যশ্ব! এগুলি গ্রহণ করো—এগুলি তোমার যাত্রার জন্য যোজন (জোয়াল/বন্ধন), যা আমরা তোমার জন্য মনে ধারণ করেছি।
Mantra 4
त्वं हि सत्यो मघवन्ननानतो वृत्रा भूरि न्यृञ्जसे । स त्वं शविष्ठ वज्रहस्त दाशुषेऽर्वाञ्चं रयिमा कृधि ॥
কারণ তুমিই সত্য, হে মঘবন—কখনও পশ্চাতে না সরে; তুমি বহু বৃত্র (অবরোধ) নীচে নিক্ষেপ করো। অতএব, হে শবিষ্ঠ, বজ্রহস্ত! দাশুষ যজমানের জন্য ধনকে নিকটে আনো—সমৃদ্ধিকে আমাদের দিকে আনো।
Mantra 5
त्वमिन्द्र यशा अस्यृजीषी शवसस्पते । त्वं वृत्राणि हंस्यप्रतीन्येक इदनुत्ता चर्षणीधृता ॥
হে ইন্দ্র! তুমিই এর যশ-শ্রী; ঋজীষী—সোজা পথে রথ চালানো—এবং শবসস্পতি, বলের অধিপতি। তুমিই একা অপ্রতীনি (অপ্রতিরোধ্য) বৃত্রদের বধ করো; অনুত্ত, অতুল—তুমি জনসমূহকে ধারণ করো।
Mantra 6
तमु त्वा नूनमसुर प्रचेतसं राधो भागमिवेमहे । महीव कृत्तिः शरणा त इन्द्र प्र ते सुम्ना नो अश्नवन् ॥
হে অসুর—প্রচেতস্ (বিশাল প্রজ্ঞাসম্পন্ন)—এখন আমরা নিশ্চিতই তোমাকে রাধস্-এর ভাগের মতো প্রার্থনা করি। হে ইন্দ্র, তোমার শরণ-রূপ রক্ষা মহৎ আচ্ছাদনের ন্যায়; তোমার সুম্ন (অনুগ্রহ) আমাদের কাছে পৌঁছাক এবং আমরা তা লাভ করি।
It asks Indra to come close during conflicts and rituals, to accept the Soma offerings, to destroy obstacles (vṛtra), and to bring prosperity and protection to the worshippers.
In Vedic thought, “battle” can mean both outer conflict and any intense contest where strength and clarity are tested; Indra is invoked as the power that breaks blockage and secures victory.
Here it means Indra as a lordly, far-seeing power—one with wide perception—whose protection is vast and whose grace can be ‘attained’ by those who offer and recite with sincerity.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.