
Sukta 8.87
Priyamedha (as indicated by Priyameḍhāḥ in 8.87.3; hymn attribution likely to the Priyamedhas)
Aśvins
এই সংক্ষিপ্ত অশ্বিন-স্তোত্রে যুগল দিব্য চিকিৎসককে সোম-নিষ্পেষণের যজ্ঞে দ্রুত আগমনের আহ্বান জানানো হয়েছে; দীপ্ত স্তব যেন ‘ছিটিয়ে’ তাদের ডেকে আনে ও আহ্বান করে। তাদের অনুরোধ করা হয় বরহিসে আসন গ্রহণ করতে, মধুময় সোম পান করতে, এবং বল, সাফল্য—ধন/পরাক্রম-লাভ (বাজসাতি)—তথা কবিদের প্রেরিত আহ্বানে সাড়া দেওয়ার মতো শ্রবণশক্তি দান করতে।
Mantra 1
द्युम्नी वां स्तोमो अश्विना क्रिविर्न सेक आ गतम् । मध्वः सुतस्य स दिवि प्रियो नरा पातं गौराविवेरिणे ॥
হে অশ্বিনৌ! তোমাদের জন্য এই স্তোত্র দ্যুমান্—উজ্জ্বল; দ্রুত ছিটানো সেচের মতো তোমাদের আহ্বান করে—এসো। হে নরদ্বয় (বীরদ্বয়)! দিব্যলোকে প্রিয় মধুরূপ সুত সোম পান করো—উন্মুক্ত প্রান্তরে বিচরণকারী দুই দীপ্ত গোরুর ন্যায়।
Mantra 2
पिबतं घर्मं मधुमन्तमश्विना बर्हिः सीदतं नरा । ता मन्दसाना मनुषो दुरोण आ नि पातं वेदसा वयः ॥
হে অশ্বিনৌ! মধুমন্ত ঘর্ম—উষ্ণ মধুর পানীয়—পান করো; হে নরদ্বয়! বর্হি (পবিত্র আসন)-এ বসো। আনন্দিত হয়ে মানুষের দুরোণ (গৃহ)-এ এসো, এবং তোমাদের বেদসা (সত্যজ্ঞান) দ্বারা বয়ঃ (পুষ্টি-শক্তি/সমৃদ্ধি) আমাদের মধ্যে অবতীর্ণ করো।
Mantra 3
आ वां विश्वाभिरूतिभिः प्रियमेधा अहूषत । ता वर्तिर्यातमुप वृक्तबर्हिषो जुष्टं यज्ञं दिविष्टिषु ॥
প্রিয়মেধাগণ তোমাদের সর্বপ্রকার ঊতি (সহায়তা) সহ আহ্বান করেছেন। অতএব তোমাদের পথে এসো—বৃক্তবর্হিষ (বিস্তৃত বর্হি)যুক্ত যজ্ঞের দিকে, দিবিষ্টিষু (দিব্য-প্রাপ্তির সাধনায়) জুষ্ট (প্রিয়/গৃহীত) হব্যের দিকে।
Mantra 4
पिबतं सोमं मधुमन्तमश्विना बर्हिः सीदतं सुमत् । ता वावृधाना उप सुष्टुतिं दिवो गन्तं गौराविवेरिणम् ॥
হে অশ্বিনদ্বয়! আনন্দ-রসে মধুময় সোম পান করো; সুমতি সহিত বর্হি (পবিত্র আসন)-এ উপবেশন করো। স্তুতিতে বর্ধমান তোমরা দু’জন, দিব্যলোকের এই সু-স্তুতির নিকটে এসো—উন্মুক্ত প্রান্তরে দুই উজ্জ্বল (গৌর) জনের ন্যায়।
Mantra 5
आ नूनं यातमश्विनाश्वेभिः प्रुषितप्सुभिः । दस्रा हिरण्यवर्तनी शुभस्पती पातं सोममृतावृधा ॥
এখনই এসো, হে অশ্বিনদ্বয়, তোমাদের দ্রুতগামী, অগ্নিদীপ্ত অশ্বসমূহসহ। হে দস্রদ্বয়—সুবর্ণ-পথগামী, শুভের অধিপতি—সোম পান করো, হে ঋত-বর্ধক!
Mantra 6
वयं हि वां हवामहे विपन्यवो विप्रासो वाजसातये । ता वल्गू दस्रा पुरुदंससा धियाश्विना श्रुष्ट्या गतम् ॥
কারণ আমরা—প্রেরিত বাক্যের সাধক, ঋষি-প্রজ্ঞ বিপ্রগণ—বলসমৃদ্ধির জয়ের জন্য তোমাদের আহ্বান করি। হে মনোহর, হে দস্র—বহুশক্তিসম্পন্ন অশ্বিনদ্বয়—আমাদের ধিয়া (অন্তঃপ্রেরণা) দ্বারা, আর তোমাদের শ্রুতি-প্রত্যুত্তরে, এখানে এসো।
The Aśvins are twin Vedic deities known for swift help, healing, and safe journeys. Here they are invited to the sacrifice to drink Soma and bless the worshippers.
The hymn asks the Aśvins to come quickly, accept hospitality (sit on the barhis), drink the honeyed Soma, and grant strength and successful attainment (vājasāti).
It presents devotion as both inner aspiration (dhī) and the gods’ responsive attention (śruṣṭi). The poets ask the Aśvins to answer their call and arrive accordingly.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.