
Sukta 8.86
Viśvaka
Aśvinau (Dasrā, Bhiṣajā, Mayobhūvā)
Jagatī (12-syllable cadence typical for longer pādas; refrain-like closing)
এই সংক্ষিপ্ত জগতী-ছন্দের সূক্তে আশ্বিনদ্বয়কে—অদ্ভুত যুগল চিকিৎসক ও আনন্দদাতা—আহ্বান করা হয়েছে। ঋষি তাঁদের কাছে প্রার্থনা করেন যেন তাঁরা ‘দেহধারী সত্তাকে গড়ে তোলেন/দেহকে রূপ দেন’ (তনূকৃ-) এবং বন্ধুত্বের বন্ধন অখণ্ড রাখেন। পুনঃপুন ধ্বনিত প্রার্থনাগুলিতে দ্রষ্টা বিশ্বক আশ্বিনদের উপকার স্মরণ করেন এবং তাঁদের সহায়তাকে ঋত (মহাজাগতিক বিধান)-এর অধীনে প্রাণশক্তির অখণ্ডতা রক্ষা, সমৃদ্ধি ও অবিচল সঙ্গত্বের সুরক্ষা হিসেবে উপস্থাপন করেন।
Mantra 1
उभा हि दस्रा भिषजा मयोभुवोभा दक्षस्य वचसो बभूवथुः । ता वां विश्वको हवते तनूकृथे मा नो वि यौष्टं सख्या मुमोचतम् ॥
তোমরা দু’জনই বিস্ময়কর, তোমরা দু’জন চিকিৎসক, তোমরা দু’জন আনন্দদাতা; তোমরা দক্ষতা ও প্রেরিত বাক্যের শক্তি হয়ে উঠেছ। তাই বিশ্বক তোমাদের দেহ-গঠনের জন্য আহ্বান করে; আমাদের বিচ্ছিন্ন কোরো না, সখ্যের বন্ধন ঢিলে কোরো না—তা ভেঙে দিও না।
Mantra 2
कथा नूनं वां विमना उप स्तवद्युवं धियं ददथुर्वस्यइष्टये । ता वां विश्वको हवते तनूकृथे मा नो वि यौष्टं सख्या मुमोचतम् ॥
এখন যে মনঃক্লিষ্ট, সে কীভাবে তোমাদের কাছে এসে স্তব করবে, যদি তোমরা দু’জন উত্তম অবস্থার অন্বেষণের জন্য আলোকময় ধী না দাও? তাই বিশ্বক তোমাদের দেহ-গঠনের জন্য আহ্বান করে; আমাদের বিচ্ছিন্ন কোরো না, সখ্যের বন্ধন ছেড়ে দিও না—তা খুলে দিও না।
Mantra 3
युवं हि ष्मा पुरुभुजेममेधतुं विष्णाप्वे ददथुर्वस्यइष्टये । ता वां विश्वको हवते तनूकृथे मा नो वि यौष्टं सख्या मुमोचतम् ॥
হে পুরুভুজৌ, তোমরা দুজনেই এই (যজমানকে) সমৃদ্ধিতে বৃদ্ধি পেতে দান করেছ—এমনকি বিষ্ণাপূ-র জন্যও, শ্রেষ্ঠের অন্বেষণে। তাই বিশ্বক দেহধারীর গঠন/সংবর্ধনের জন্য তোমাদের আহ্বান করে; আমাদের বিচ্ছিন্ন কোরো না, সখ্যের বন্ধন খুলে দিও না।
Mantra 4
उत त्यं वीरं धनसामृजीषिणं दूरे चित्सन्तमवसे हवामहे । यस्य स्वादिष्ठा सुमतिः पितुर्यथा मा नो वि यौष्टं सख्या मुमोचतम् ॥
আর সেই বীরকে—ধনসমূহের অধিপতি, ঋজিষিণ (সোজা চালনাকারী)—যিনি দূরে অবস্থান করলেও, আমরা সাহায্যের জন্য আহ্বান করি। যার অতি-মধুর সুমতি পিতার মতো—তিনি যেন আমাদের সঙ্গতি শিথিল বা ছিন্নভিন্ন না করেন; সখ্যবন্ধন থেকে আমাদের মুক্ত না করেন।
Mantra 5
ऋतेन देवः सविता शमायत ऋतस्य शृङ्गमुर्विया वि पप्रथे । ऋतं सासाह महि चित्पृतन्यतो मा नो वि यौष्टं सख्या मुमोचतम् ॥
ঋত (সত্য-ব্যবস্থা) দ্বারা দেব সবিতা শান্ত হন ও কল্যাণ আনেন; ঋতের শৃঙ্গ তিনি তার বিশালতায় সর্বত্র প্রসারিত করেছেন। যুদ্ধে সংগ্রামরত মহাবলীদের বিরুদ্ধেও তিনি আমাদের জন্য ঋতকে জয় করেছেন—তিনি যেন আমাদের সঙ্গতি শিথিল না করেন; সখ্যবন্ধন থেকে আমাদের মুক্ত না করেন।
The hymn praises the Aśvins (Aśvinau), the divine twin helpers known as wondrous ones (Dasrā), healers (Bhiṣajā), and bringers of well-being (Mayobhūvā).
It asks them to restore and “shape” the embodied person (tanūkṛ-), bring well-being and growth, and not loosen the bond of supportive friendship (sakhyā) that keeps one safe and whole.
It is especially suited to dawn, the Aśvins’ time, as a morning prayer for health, protection, and steady support through the day, often alongside a simple ghee offering or quiet recitation.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.