
Sukta 8.42
Varuṇa
এই সংক্ষিপ্ত সূক্তটি শুরু হয় বরুণের মহিমান্বিত বর্ণনায়—সর্বজ্ঞ অসুর, যিনি স্বর্গকে স্থির করেছেন, পৃথিবীকে পরিমাপ করেছেন, এবং তাঁর অখণ্ড ঋত—অর্থাৎ বিশ্ব-শৃঙ্খলার ‘ব্রত’ (নিয়ম)-এর দ্বারা—সমস্ত লোককে শাসন করেন। পরবর্তী ঋচাগুলিতে প্রসঙ্গ সরে যায় সোম-যজ্ঞের পরিমণ্ডলে; সেখানে অশ্বিনদ্বয় (নাসত্য)কে আহ্বান করা হয় যেন তাঁরা পেষণের সময় এসে সোম পান করেন এবং যজ্ঞের গতিবিধিকে সুষম ঐক্যে সঙ্গত করেন।
Mantra 1
अस्तभ्नाद्द्यामसुरो विश्ववेदा अमिमीत वरिमाणं पृथिव्याः । आसीदद्विश्वा भुवनानि सम्राड्विश्वेत्तानि वरुणस्य व्रतानि ॥
বিশ্ববেদা অসুর দ্যৌকে স্থির করলেন এবং পৃথিবীর বিস্তৃত পরিমাপ নির্ণয় করলেন। সম্রাট্ হয়ে তিনি সকল ভুবনে আসীন; এ সকলই বরুণের ব্রত—ঋতের বিধান।
Mantra 2
एवा वन्दस्व वरुणं बृहन्तं नमस्या धीरममृतस्य गोपाम् । स नः शर्म त्रिवरूथं वि यंसत्पातं नो द्यावापृथिवी उपस्थे ॥
এইরূপে মহান্ বরুণকে বন্দনা করো; অমৃতের ধীর, অচল গোপাকে নমস্কার করো। তিনি আমাদের ত্রিবিধ-রক্ষাযুক্ত শান্তি-আশ্রয় প্রসারিত করুন; দ্যাবা-পৃথিবীর কোলে আমাদের রক্ষা করুন।
Mantra 3
इमां धियं शिक्षमाणस्य देव क्रतुं दक्षं वरुण सं शिशाधि । ययाति विश्वा दुरिता तरेम सुतर्माणमधि नावं रुहेम ॥
হে দেব বরুণ! শিক্ষারত আমার এই ধিয়ায়—আমার ক্রতু (সংকল্প) ও দক্ষ (কুশলতা) সম্যক্ ক্রমে স্থাপন করে তীক্ষ্ণ করো। তাতেই আমরা সকল দুরিত অতিক্রম করি; সুতর্মাণ (সুরক্ষাদায়ক) নৌকায় আরোহণ করি।
Mantra 4
आ वां ग्रावाणो अश्विना धीभिर्विप्रा अचुच्यवुः । नासत्या सोमपीतये नभन्तामन्यके समे ॥
হে অশ্বিনৌ! ধিয়ায় প্রেরিত বিপ্রদের দ্বারা গ্রাবাণ তোমাদের দিকে অগ্রসর হয়েছে। হে নাসত্যৌ! সোমপানের জন্য এসো; অন্যান্য গতি-প্রবাহও সমরস সমতায় দীপ্ত হোক।
Mantra 5
यथा वामत्रिरश्विना गीर्भिर्विप्रो अजोहवीत् । नासत्या सोमपीतये नभन्तामन्यके समे ॥
যেমন একদা অত্রি, হে অশ্বিনদ্বয়, প্রেরিত গীতধ্বনিতে তোমাদের আহ্বান করেছিলেন—তেমনি আমিও, হে নাসত্যদ্বয়, সোমপানের জন্য তোমাদের ডাকছি। অন্য সকল গতি-প্রবাহও সম-সামঞ্জস্যে দীপ্ত হোক।
Mantra 6
एवा वामह्व ऊतये यथाहुवन्त मेधिराः । नासत्या सोमपीतये नभन्तामन्यके समे ॥
এইভাবেই আমি তোমাদের সহায়তার জন্য আহ্বান করি, যেমন পূর্বে জ্ঞানীরা তোমাদের ডেকেছেন। হে নাসত্যদ্বয়, সোমপানের জন্য এসো; অন্য শক্তিগুলিও সুষম ঐক্যে দীপ্ত হোক।
It declares Varuṇa as the all-knowing universal king who established heaven and earth and rules everything through his laws of right order (vratāni/ṛta). It also links that cosmic order to the correct, harmonious performance of the Soma rite.
The hymn shifts into a Soma-sacrificial scene where multiple deities are invited. The Aśvins (Nāsatyas) are called to come quickly to the pressing and drink Soma, supporting the rite’s success and harmony.
It means Varuṇa’s fixed ordinances or laws—principles that keep the universe and moral life in order. The hymn says all worlds stand within these rules of truth and rightness (ṛta).
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.