
Sukta 8.3
Indra
এই সূক্তটি সোম-আহ্বান ও ইন্দ্র-স্তব; এতে ইন্দ্রকে নিংড়ানো রস পান করতে, যৌথ উল্লাসে (সধমাদ) প্রবেশ করতে, এবং তাঁর প্রেরিত শক্তি (ধী) দ্বারা গায়ক-ঋষিদের রক্ষা করতে অনুরোধ করা হয়েছে। এতে ইন্দ্রের অতুলনীয় পরাক্রম (ইন্দ্রিয়) প্রশংসিত, যা আলোর দিকে নিয়ে যায়; এবং শেষে আরও গূঢ় ভাবনায় রোহিত/পাকস্থামাকে ইন্দ্রের শক্তির সঙ্গে যুক্ত, দানশীল ও বল-দায়ক তত্ত্ব হিসেবে আহ্বান করা হয়েছে।
Mantra 1
पिबा सुतस्य रसिनो मत्स्वा न इन्द्र गोमतः । आपिर्नो बोधि सधमाद्यो वृधेऽस्माँ अवन्तु ते धियः ॥
হে ইন্দ্র, গোময় দীপ্তিসম্পন্ন! নিংড়ানো সোমরসের সার পান করো এবং আমাদের মধ্যে আনন্দিত হও। আমাদের জন্য নিকট সহায় হয়ে জাগ্রত হও; সমবেত মদ-উৎসবের সঙ্গী হয়ে আমাদের বৃদ্ধির জন্য হও। তোমার প্রেরিত ধীসমূহ (ধিয়ঃ) আমাদের রক্ষা করুক ও পোষণ করুক।
Mantra 2
भूयाम ते सुमतौ वाजिनो वयं मा नः स्तरभिमातये । अस्माञ्चित्राभिरवतादभिष्टिभिरा नः सुम्नेषु यामय ॥
হে বাজিক (বল-সমৃদ্ধির) দাতা! আমরা, শক্তির পূর্ণতা-অন্বেষীরা, তোমার সুমতিতে ক্রমে ক্রমে বৃদ্ধি পাই; শত্রু-চিন্তকের আক্রমণে আমাদের ফেলে দিও না। তোমার বিচিত্র (বহুবর্ণ) সহায়তায় আমাদের রক্ষা করো, এবং তোমার সুম্ন—কল্যাণে আমাদের নিয়ে চলো।
Mantra 3
इमा उ त्वा पुरूवसो गिरो वर्धन्तु या मम । पावकवर्णाः शुचयो विपश्चितोऽभि स्तोमैरनूषत ॥
হে পুরূবসু—বিস্তৃত দীপ্তিমান! আমার এই বাণীগুলি তোমাকে বৃদ্ধি করুক। পাৱকবর্ণ, শুচি, বিপশ্চিত ঋষিরা স্তোত্রসমূহ দ্বারা তোমাকে অভিষ্টবন করেছে।
Mantra 4
अयं सहस्रमृषिभिः सहस्कृतः समुद्र इव पप्रथे । सत्यः सो अस्य महिमा गृणे शवो यज्ञेषु विप्रराज्ये ॥
এই শক্তি, সহস্র ঋষির দ্বারা বলবর্ধিত, সমুদ্রের মতো বিস্তৃত হয়ে ছড়িয়ে পড়েছে। সত্য তার মহিমা; যজ্ঞে, বিপ্র-রাজ্যে (প্রেরিতদের অধিরাজ্যে), আমি তার শৌর্য-শক্তির স্তব করি।
Mantra 5
इन्द्रमिद्देवतातय इन्द्रं प्रयत्यध्वरे । इन्द्रं समीके वनिनो हवामह इन्द्रं धनस्य सातये ॥
দেবত্বের আগমনের জন্য আমরা কেবল ইন্দ্রকেই আহ্বান করি; অগ্রসর অধ্বর-যজ্ঞে ইন্দ্রকে। নিকট-সংঘাতে আমরা, সাধক-অন্বেষী বনিন, ইন্দ্রকে ডাকি—ধন-সম্পদের জয়ের জন্য ইন্দ্রকে।
Mantra 6
इन्द्रो मह्ना रोदसी पप्रथच्छव इन्द्रः सूर्यमरोचयत् । इन्द्रे ह विश्वा भुवनानि येमिर इन्द्रे सुवानास इन्दवः ॥
ইন্দ্র তাঁর মহত্ত্বে, তাঁর শৌর্য-শক্তিতে, দুই লোককে বিস্তৃত করেছেন; ইন্দ্র সূর্যকে দীপ্ত করেছেন। ইন্দ্রেই সকল ভুবন তাদের যথাযথ অধিষ্ঠান পায়; ইন্দ্রেই চেপে-নিষ্পন্ন (সুবান) সোমধারা প্রবাহিত হয়।
Mantra 7
अभि त्वा पूर्वपीतय इन्द्र स्तोमेभिरायवः । समीचीनास ऋभवः समस्वरन्रुद्रा गृणन्त पूर्व्यम् ॥
হে ইন্দ্র! প্রথম পান (সোমপান)-এর জন্য স্তোত্রসহ সাধক-অন্বেষীরা তোমার দিকে আসে। যথাযথ সঙ্গতিতে ঋভুগণ এক স্বর তোলে; রুদ্রগণ তোমার প্রাচীন বীর্য গায়।
Mantra 8
अस्येदिन्द्रो वावृधे वृष्ण्यं शवो मदे सुतस्य विष्णवि । अद्या तमस्य महिमानमायवोऽनु ष्टुवन्ति पूर्वथा ॥
হে বিষ্ণু! এই (সোম) দ্বারাই ইন্দ্র তার বৃষ্ণ্য বল—পুরুষোচিত বীর্যে—নিষ্পেষিত সোমের মদে বৃদ্ধি পেয়েছে। আজ অন্বেষীরা প্রাচীন রীতির মতোই তার মহিমার অনুগান করে।
Mantra 9
तत्त्वा यामि सुवीर्यं तद्ब्रह्म पूर्वचित्तये । येना यतिभ्यो भृगवे धने हिते येन प्रस्कण्वमाविथ ॥
তোমার সেই সু-বীর্য—বীরশক্তি—আমি অন্বেষণ করি; সেটাই ব্রহ্ম (বাণী), যা প্রাচীন চেতনার জাগরণের জন্য। সেই শক্তিতেই তুমি ধন স্থাপিত হলে যৎনশীলদের—ভৃগুকে—সহায়তা করেছিলে; সেই শক্তিতেই তুমি প্রস্কণ্বকে রক্ষা করেছিলে।
Mantra 10
येना समुद्रमसृजो महीरपस्तदिन्द्र वृष्णि ते शवः । सद्यः सो अस्य महिमा न संनशे यं क्षोणीरनुचक्रदे ॥
যে শক্তিতে তুমি সমুদ্রকে প্রবাহিত করেছিলে, সেই মহৎ আপঃ (জলসমূহ)—হে ইন্দ্র, এটাই তোমার বৃষ্ণি (বৃষভসদৃশ) বীর্য-শক্তি। তৎক্ষণাৎ তার মহিমা ক্ষয় পায় না—যার অনুগামী হয়ে পৃথিবীর লোকসমূহ তাদের পরিক্রমণ-পথে আবর্তিত হয়।
Mantra 11
शग्धी न इन्द्र यत्त्वा रयिं यामि सुवीर्यम् । शग्धि वाजाय प्रथमं सिषासते शग्धि स्तोमाय पूर्व्य ॥
হে ইন্দ্র, আমাদের জন্য সক্ষম হও—কারণ আমি তোমার কাছে রয়ি (সমৃদ্ধি) প্রার্থনা করে আসি, যা সুভীর্য (উত্তম বীর্য/আত্মিক পরাক্রম)। যারা বাজ (বল ও পূর্ণতা) প্রথম জয় করতে উদ্যত, তাদের জন্য সক্ষম হও; এবং আমাদের প্রাচীন স্তোম (স্তব-হিম্ন) গ্রহণ করতেও সক্ষম হও।
Mantra 12
शग्धी नो अस्य यद्ध पौरमाविथ धिय इन्द्र सिषासतः । शग्धि यथा रुशमं श्यावकं कृपमिन्द्र प्रावः स्वर्णरम् ॥
হে ইন্দ্র, এ বিষয়েও আমাদের জন্য সক্ষম হও—কারণ তুমি সত্যই পৌরা (পূর্বপুরুষদের) ধিয়ঃ (প্রেরণা/বুদ্ধি) কে সাহায্য করেছিলে, যখন তারা জয়লাভের জন্য চেষ্টা করছিল। যেমন তুমি একদা রুশম, শ্যাৱক ও কৃপকে প্রবলভাবে রক্ষা করেছিলে, তেমনি এখনো সক্ষম হও—হে ইন্দ্র, স্বর্ণর (আলোর দিকে নিয়ে যাওয়া)।
Mantra 13
कन्नव्यो अतसीनां तुरो गृणीत मर्त्यः । नही न्वस्य महिमानमिन्द्रियं स्वर्गृणन्त आनशुः ॥
এই বাক্য-বয়নকারীদের মধ্যে কোন নতুন মর্ত্য দ্রুত গাইবে? কারণ সত্যই কেউই তাঁর মহিমা, তাঁর ইন্দ্রীয় শক্তি লাভ করেনি—যদিও তারা স্বর্গীয় আলোর দিকে স্তবগান করে।
Mantra 14
कदु स्तुवन्त ऋतयन्त देवत ऋषिः को विप्र ओहते । कदा हवं मघवन्निन्द्र सुन्वतः कदु स्तुवत आ गमः ॥
কবে ঋতের ছন্দে চলা স্তুতিকাররা দেবত্বকে প্রবর্তিত করবে? কোন ঋষি, কোন বিপ্র তোমাকে নিকটে টানতে পারে? হে মঘবন ইন্দ্র, সোম-নিষ্পেষকের আহ্বানে কবে আসবে—কবে স্তবকারের কাছে পৌঁছবে?
Mantra 15
उदु त्ये मधुमत्तमा गिरः स्तोमास ईरते । सत्राजितो धनसा अक्षितोतयो वाजयन्तो रथा इव ॥
উদিত হয় সেই বাণীগুলি, মধুরসে অতিপূর্ণ; স্তোত্রগুলি উচ্ছ্বসিত হয়ে ওঠে। সদা-বিজয়ী, ধন-লাভী, অচ্যুত সহায়সহ তারা রথের মতোই বাজকে তাড়ায়—অগ্রসর হতে থাকে।
Mantra 16
कण्वा इव भृगवः सूर्या इव विश्वमिद्धीतमानशुः । इन्द्रं स्तोमेभिर्महयन्त आयवः प्रियमेधासो अस्वरन् ॥
কণ্বদের মতো, ভৃগুদের মতো, সূর্যসম দীপ্ত হয়ে তারা ধ্যানময় দৃষ্টিতে সমগ্রকে লাভ করল। স্তোত্রে ইন্দ্রকে মহিমান্বিত করে, প্রিয়-মেধায় সমৃদ্ধ আয়ু-জন প্রেরিত ধ্বনিতে উচ্চারণ করল।
Mantra 17
युक्ष्वा हि वृत्रहन्तम हरी इन्द्र परावतः । अर्वाचीनो मघवन्त्सोमपीतय उग्र ऋष्वेभिरा गहि ॥
হে বৃত্রহন্তম ইন্দ্র, পরাবৎ-দেশ থেকে তোমার দুই হরি (অশ্ব) যুগলকে জুয়ো; এবং এদিকে এসো। হে মঘবন, সোমপানের জন্য অভিমুখ হও; ঋষিদের উগ্র ঊর্ধ্বতায় উন্নীত হয়ে, এসো।
Mantra 18
इमे हि ते कारवो वावशुर्धिया विप्रासो मेधसातये । स त्वं नो मघवन्निन्द्र गिर्वणो वेनो न शृणुधी हवम् ॥
এরা তোমার গায়ক, হে ইন্দ্র, ধিয়া-সহ উচ্চস্বরে আহ্বান করছে—বিপ্রজন মেধা-লাভের জন্য। অতএব হে মঘবন ইন্দ্র, গির্বণ, আমাদের এই হবন তেমনই শোনো, যেমন আকাঙ্ক্ষিত প্রিয়তম ডাক শোনে।
Mantra 19
निरिन्द्र बृहतीभ्यो वृत्रं धनुभ्यो अस्फुरः । निरर्बुदस्य मृगयस्य मायिनो निः पर्वतस्य गा आजः ॥
হে ইন্দ্র! তুমি বৃহতী শক্তিদের ধনুক থেকে বৃত্র—অবরোধকারীকে—দূরে চূর্ণ করে দিলে। তুমি মায়াবী অর্বুদ, সেই মৃগয়ু (শিকারি)-কেও তাড়িয়ে দিলে; আর পর্বতের অন্তর থেকে তুমি গাভীগুলিকে—আলো ও জ্ঞানের রশ্মিগুলিকে—বলপূর্বক বের করে আনলে।
Mantra 20
निरग्नयो रुरुचुर्निरु सूर्यो निः सोम इन्द्रियो रसः । निरन्तरिक्षादधमो महामहिं कृषे तदिन्द्र पौंस्यम् ॥
অগ্নিগুলি প্রকাশিত হয়ে দীপ্ত হল; সূর্য উদিত হল; সোম প্রবাহিত হল—ইন্দ্রশক্তির রস। তুমি অন্তরিক্ষ থেকে, নীচে লুকিয়ে থাকা, সেই মহা-অহি (মহাসর্প)-কে টেনে বের করলে—হে ইন্দ্র, এটাই তোমার পৌরুষ, তোমার বিজয়ী সামর্থ্য।
Mantra 21
यं मे दुरिन्द्रो मरुतः पाकस्थामा कौरयाणः । विश्वेषां त्मना शोभिष्ठमुपेव दिवि धावमानम् ॥
যাকে আমার জন্য ইন্দ্র ও মরুতগণ—অপরিপক্বকে পরিপক্বকারী—প্রেরণা দিয়ে চালিত করেছেন, যে সকলের মধ্যে নিজেরই তেজে সর্বাধিক দীপ্তিমান, যে যেন স্বর্গের নিকটে ধাবমান—তাকেই আমি অন্তঃআকাশে আরোহণের দ্রুত শক্তি বলে ধারণ করি।
Mantra 22
रोहितं मे पाकस्थामा सुधुरं कक्ष्यप्राम् । अदाद्रायो विबोधनम् ॥
পাকস্থামা আমাকে রোহিত দান করেছেন—সুসংযোজিত, পরিবেষ্টিত পরিসর পূর্ণকারী—অন্তর্নিহিত রায়স্ (সমৃদ্ধি)-কে জাগ্রতকারী।
Mantra 23
यस्मा अन्ये दश प्रति धुरं वहन्ति वह्नयः । अस्तं वयो न तुग्र्यम् ॥
যাঁর জন্য অন্য দশজন ধুর (জোয়াল) প্রতিউত্তরে বহন করে—অগ্নিবল-বাহক—সন্ধ্যায় নীড়ে ফেরা পাখিদের মতো; তেমনি সকল শক্তি সেই অগ্র-তত্ত্ব, সেই স্থিত বিশ্রামস্থলে ফিরে আসে।
Mantra 24
आत्मा पितुस्तनूर्वास ओजोदा अभ्यञ्जनम् । तुरीयमिद्रोहितस्य पाकस्थामानं भोजं दातारमब्रवम् ॥
আত্মাই পিতা; তনু (দেহ) বাসস্থান ও বস্ত্র; ওজ দানকারী অন্তর্নিহিত অভ্যঞ্জন (অভিষেক)। রোহিতের চতুর্থ শক্তি রূপে আমি পাকস্থামাকে—ভোজ (উদার), দাতা—ঘোষণা করেছি, যিনি আত্মার পরিপক্ব ভোগ সম্পূর্ণ করেন।
It invites Indra to drink the pressed Soma, praises his unmatched power, and asks him to protect the singers and grant growth, strength, and prosperity.
In Vedic ritual, Soma is the offering that ‘gladdens’ Indra and draws his presence; the hymn uses this to request help, victory, and inspired protection (dhī).
The hymn is generally placed in the Kāṇva tradition of seers; individual verse attributions vary in manuscripts, but the family style and placement point to the Kaṇvas.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.