Rig Veda Sukta 25
Mandala 8Sukta 2524 Mantras

Sukta 25

Sukta 8.25

Devata

Mitra-Varuṇa (dual; likely given the following verse explicitly names them)

ঋগ্বেদ ৮.২৫ মূলত মিত্র–বরুণের কাছে প্রার্থনা—তাঁরা সর্বজনীন প্রহরী, যাঁরা ঋত (সত্য-ব্যবস্থা) ধারণ করেন, উপাসককে রক্ষা করেন, এবং সৎজীবনের জন্য প্রয়োজনীয় অন্তর-বাহিরের “প্রশস্ততা/অবকাশ” (বার্য) বিস্তার করেন। স্তোত্রটি তাঁদের সতর্ক রক্ষাকবচের প্রশংসা ও নিরাপদ গমন, সামাজিক সম্প্রীতি, এবং সংকোচন থেকে মুক্তির প্রার্থনার মধ্যে পর্যায়ক্রমে চলতে থাকে; এবং এই অনুগ্রহগুলিকে তাঁদের নৈতিক সার্বভৌমত্ব ও চুক্তিবদ্ধ মৈত্রী/বন্ধুত্বের ভিত্তিতে স্থাপন করে।

Mantras

Mantra 1

ता वां विश्वस्य गोपा देवा देवेषु यज्ञिया । ऋतावाना यजसे पूतदक्षसा ॥

তোমরা দু’জন—সমগ্রের গোপা (রক্ষক)—দেবদের মধ্যে দেব, যজ্ঞের যোগ্য। ঋতাবান (ঋতের ধারক) হয়ে, পূতদক্ষস (শুদ্ধ শক্তি/শুদ্ধ প্রজ্ঞা) সহ, পূজার জন্য আসো।

Mantra 2

मित्रा तना न रथ्या वरुणो यश्च सुक्रतुः । सनात्सुजाता तनया धृतव्रता ॥

মিত্র ও বরুণ—সুযোজিত রথচালকের ন্যায় একসঙ্গে অগ্রসর—বরুণ এবং যাঁর ক্রতু (দীপ্ত সংকল্পশক্তি) শুভ্র-উজ্জ্বল। সনাতন উৎস থেকে জাত, সত্য সন্তান, ঋত-নিয়মের ব্রত দৃঢ়ভাবে ধারণকারী।

Mantra 3

ता माता विश्ववेदसासुर्याय प्रमहसा । मही जजानादितिॠतावरी ॥

তিনি মাতা—বিশ্ববেদস্ (সর্বজ্ঞ) অসুর্য (দীপ্ত প্রভুত্ব)-এর জন্য, মহৎ মহিমার জন্য—মহান ঋতাবরী অদিতি—আমাদের অন্তরে বিস্তৃত (অনন্ত) চেতনাকে জন্ম দেন।

Mantra 4

महान्ता मित्रावरुणा सम्राजा देवावसुरा । ऋतावानावृतमा घोषतो बृहत् ॥

মহান মিত্র-বরুণ—দুই সম্রাট একসঙ্গে—দেব ও অসুর (প্রভু)—ঋতধারী। তাঁরা উচ্চস্বরে ঋত, সেই বৃহৎ (বিস্তৃতি) ঘোষণা করেন, যাতে আত্মা শুনে সঠিক সামঞ্জস্যের বিধান ধারণ করে।

Mantra 5

नपाता शवसो महः सूनू दक्षस्य सुक्रतू । सृप्रदानू इषो वास्त्वधि क्षितः ॥

হে মহাশবসের দুই নপাত, হে দক্ষের সত্য পুত্র, সুক্রতু (সৎকর্মে প্রজ্ঞাবান)—যারা ইষা (প্রেরণাশক্তি) দ্রুত দান কর—আমাদের ইষার বাসস্থান অধিষ্ঠান কর; পোষণকারী ধারায় আমাদের নিবাস প্রতিষ্ঠা কর।

Mantra 6

सं या दानूनि येमथुर्दिव्याः पार्थिवीरिषः । नभस्वतीरा वां चरन्तु वृष्टयः ॥

তোমরা যে দানুগুলিকে একত্র যোজিত করেছ—দিব্য ও পার্থিব ইষা—সেগুলি তোমাদের দিকে প্রবাহিত হোক। नभস্বতী (মেঘবাহী) বৃষ্টিধারা তোমাদের দিকে চলুক, যাতে আমাদের সত্তা স্নিগ্ধ হয় এবং ঋতের জন্য প্রস্তুত হয়।

Mantra 7

अधि या बृहतो दिवोऽभि यूथेव पश्यतः । ऋतावाना सम्राजा नमसे हिता ॥

যাঁরা বৃহৎ দিব থেকে উপর হতে দৃষ্টিপাত করেন—যেমন এক ইউথ তার ক্ষেত্রের উপর চায়—সেই ঋতাবান দুই সম্রাট আমাদের নমস্কারে নিজ আসনে প্রতিষ্ঠিত। সমর্পণে আমরা তাঁদের রাজত্ব অন্তরে স্থাপন করি।

Mantra 8

ऋतावाना नि षेदतुः साम्राज्याय सुक्रतू । धृतव्रता क्षत्रिया क्षत्रमाशतुः ॥

ঋতের ধারক সেই দুইজন অন্তরে এসে বসুন—সত্য যৌথ সাম্রাজ্যের জন্য, সুক্রতু (সৎকর্মে প্রাজ্ঞ) হয়ে। দৃঢ়-ব্রত, ক্ষত্রিয়, তাঁরা আমাদের মধ্যে ক্ষত্র—কার্যকর অধিপত্য—লাভ করুন ও প্রতিষ্ঠা করুন।

Mantra 9

अक्ष्णश्चिद्गातुवित्तरानुल्बणेन चक्षसा । नि चिन्मिषन्ता निचिरा नि चिक्यतुः ॥

চোখ দিয়েও তাঁরা পথের শ্রেষ্ঠ সন্ধানী; অনুল্বণ (অচ্যুত) দৃষ্টিতে। না তাঁরা পলক ফেলেন, না বিলম্ব করেন—তাঁরা (আমাদের জন্য) সঠিক পথ চিনে চিহ্নিত করুন।

Mantra 10

उत नो देव्यदितिरुरुष्यतां नासत्या । उरुष्यन्तु मरुतो वृद्धशवसः ॥

আর দেবী অদিতি, হে নাসত্যদ্বয়, আমাদের প্রসারিত করুন ও রক্ষা করুন। বৃদ্ধ-শবস্ (বর্ধিত বল) সম্পন্ন মরুতগণও আমাদের রক্ষা করুন—যাতে আমাদের জীবন ঋতের দিকে নিরাপদে অগ্রসর হয়।

Mantra 11

ते नो नावमुरुष्यत दिवा नक्तं सुदानवः । अरिष्यन्तो नि पायुभिः सचेमहि ॥

হে সुदানবগণ, দিনেও রাত্রেও আমাদের নৌকাকে রক্ষা করুন। আপনার রক্ষাকবচে পরিবৃত হয়ে আমরা অক্ষত থেকে সেই কঠিন পারাপারে আপনাদের সঙ্গে একত্রে অগ্রসর হই।

Mantra 12

अघ्नते विष्णवे वयमरिष्यन्तः सुदानवे । श्रुधि स्वयावन्त्सिन्धो पूर्वचित्तये ॥

অঘ্ন (অহিংসক) বিষ্ণুকে, সুদানব (উদার দাতা)কে আমরা—অক্ষত থাকার আকাঙ্ক্ষায়—আহ্বান করি। হে সিন্ধু, স্বয়াবন্ (স্বপ্রেরিত) তুমি শোনো; আমাদের মধ্যে প্রাচীন চেতনার জাগরণের জন্য।

Mantra 13

तद्वार्यं वृणीमहे वरिष्ठं गोपयत्यम् । मित्रो यत्पान्ति वरुणो यदर्यमा ॥

আমরা সেই বার্য (বিস্তৃত মুক্ত-আকাশ) বেছে নিই—সর্বোচ্চ, সর্বশ্রেষ্ঠ, এবং রক্ষিত। যাকে মিত্র সমতা-সৌহার্দ্যরূপে রক্ষা করেন, যাকে বরুণ ঋত-নিয়মের বিস্তীর্ণ বিধানরূপে রক্ষা করেন, এবং যাকে আর্যমা আমাদের যাত্রাপথের মহৎ শৃঙ্খলারূপে রক্ষা করেন।

Mantra 14

उत नः सिन्धुरपां तन्मरुतस्तदश्विना । इन्द्रो विष्णुर्मीढ्वांसः सजोषसः ॥

আর আমাদের জন্য আপাং সিন্ধু (জলধারা-নদী) সেই একই বিস্তার দান করুক; সেই বিস্তার মরুতগণ দিক, সেই বিস্তার অশ্বিনদ্বয় দিক। ইন্দ্র ও বিষ্ণু—একচিত্তে সহায়, যজ্ঞকর্মে এক আনন্দে একসঙ্গে অগ্রসর—তাঁরাও তা দান করুন।

Mantra 15

ते हि ष्मा वनुषो नरोऽभिमातिं कयस्य चित् । तिग्मं न क्षोदः प्रतिघ्नन्ति भूर्णयः ॥

তাঁরাই তো প্রেরণাদায়ক বীর; যে-কোনো শত্রুতাপূর্ণ আক্রমণ—যাই হোক—তাঁরা নাশ করেন। তীক্ষ্ণ আঘাতের বলের মতো প্রতিরোধ চূর্ণ করে, শক্তির সেই ঘূর্ণিবেগ বাধার দিকে ফিরে তাকে ভেঙে দেয়।

Mantra 16

अयमेक इत्था पुरूरु चष्टे वि विश्पतिः । तस्य व्रतान्यनु वश्चरामसि ॥

এই এক—এইভাবেই—বহু ও বিস্তৃত পথে দর্শন করেন, জনসমাজের অধিপতি (বিশ্পতি)। তাঁর ব্রত অনুসারে আমরা তোমাদের সঙ্গে চলি—ঋতের বিধান অনুসরণ করে, জীবনকে সেই ধর্মশাসনে গড়ে তুলি।

Mantra 17

अनु पूर्वाण्योक्या साम्राज्यस्य सश्चिम । मित्रस्य व्रता वरुणस्य दीर्घश्रुत् ॥

প্রাচীন ভিত্তি ও সত্য-সাম্রাজ্যের আবাসভূমির অনুক্রমে চলতে চলতে, আমরা মিত্রের ব্রতসমূহ এবং বরুণের দীর্ঘশ্রুত—দূর পর্যন্ত শ্রুত, চিরস্থায়ী বিধান—দৃঢ়ভাবে ধারণ করি; যেন সত্যের রাজত্ব আমাদের অন্তরে প্রতিষ্ঠিত হয়।

Mantra 18

परि यो रश्मिना दिवोऽन्तान्ममे पृथिव्याः । उभे आ पप्रौ रोदसी महित्वा ॥

যিনি তাঁর রশ্মি দিয়ে দ্যৌর অন্তসীমা ও পৃথিবীর বিস্তার পরিমাপ করেন—তিনি নিজের মহিমায় উভয় রোদসী, দুই লোককে পরিপূর্ণ করেন; সেই বিরাট পরিমাপ আমাদের অন্তরে জাগ্রত হোক।

Mantra 19

उदु ष्य शरणे दिवो ज्योतिरयंस्त सूर्यः । अग्निर्न शुक्रः समिधान आहुतः ॥

দ্যৌর শরণ—ঊর্ধ্ব আশ্রয়ে—সূর্য জ্যোতিকে ঊর্ধ্বে তুলে প্রবাহিত করেছেন; আহুতিতে প্রজ্বলিত উজ্জ্বল অগ্নির ন্যায় তিনি দীপ্ত হন, আমাদের মানব-রাত্রিতে অন্তর্দর্শনের শিখা জাগিয়ে।

Mantra 20

वचो दीर्घप्रसद्मनीशे वाजस्य गोमतः । ईशे हि पित्वोऽविषस्य दावने ॥

আমার অন্তরের বাক্ (বচন) দীর্ঘ, বিস্তৃত ভিত্তিতে প্রতিষ্ঠিত হয়ে অধিপত্য করে; সে গো-সমৃদ্ধ বাজ (বল-সমৃদ্ধি)-এর উপর কর্তৃত্ব রাখে। কারণ সে-ই অবিষ (অবিষাক্ত) পিতু—পোষক রস/আনন্দ—দান করতে সক্ষম, যা ক্ষতি করে না, বরং আত্মাকে বলবান করে।

Mantra 21

तत्सूर्यं रोदसी उभे दोषा वस्तोरुप ब्रुवे । भोजेष्वस्माँ अभ्युच्चरा सदा ॥

সেই সূর্যকে আমি উভয় লোক—রোদসী—এর পাশে, রাত্রি ও উষা (প্রভাত)-কালে আহ্বান করি: ‘ভোগের দিকে সর্বদা আমাদের উপর ঊর্ধ্বগামী হও; আমাদের সেই বিস্তারে তুলে নাও, যেখানে আত্মা সত্য-আনন্দের আস্বাদ পায়।’

Mantra 22

ऋज्रमुक्षण्यायने रजतं हरयाणे । रथं युक्तमसनाम सुषामणि ॥

ঋজু, বলবান গতিসম্পন্ন, রজত-দীপ্ত রথ—হরি (তাম্রবর্ণ শক্তি)-যুগ্মে যুক্ত—আমরা লাভ করেছি; তা সুসংযোজিত, যথাযথ স্তোত্র/ছন্দে আবদ্ধ। এই সুশৃঙ্খল বল-যান আমাদের সত্য-পথে দ্রুত বহন করুক।

Mantra 23

ता मे अश्व्यानां हरीणां नितोशना । उतो नु कृत्व्यानां नृवाहसा ॥

এগুলোই আমার জন্য দ্রুতগামী হরি অশ্বদের তীক্ষ্ণ অঙ্কুশ—যে প্রেরণা প্রাণশক্তিকে অগ্রসর করে; আর এখন কৃত্যা-শক্তিরও, যা নরবাহ হয়ে সংকল্পকে তার কার্যকর কর্মে বহন করে।

Mantra 24

स्मदभीशू कशावन्ता विप्रा नविष्ठया मती । महो वाजिनावर्वन्ता सचासनम् ॥

টানটান লাগাম ও শাসন-রূপ চাবুকসহ, হে বিপ্রগণ, নবতম ও অগ্রগামী মতি দ্বারা—মহান, বাজ-ধারী অশ্বেরা আমাদের আসনস্থ যজ্ঞ-চেতনার সঙ্গে সখ্যে এখানে এসে পৌঁছাক।

Frequently Asked Questions

They are paired Āditya deities who guard truth-order (ṛta). Mitra represents harmony and trustworthy bonds, while Varuṇa represents vast moral law and restraint; together they protect the worshipper.

In this context it is a ‘protected wideness’—a safe, open space for life and mind. It can mean both outer security and inner freedom from fear, guilt, and constriction.

It is suited for asking protection, truthful speech, right relationships, and success in journeys or agreements. The hymn ties these practical needs to alignment with ṛta, the cosmic and ethical order.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App