
Sukta 7.99
Vasiṣṭha (traditional for Maṇḍala 7)
Viṣṇu
Triṣṭubh (probable; requires metrical verification)
এই সূক্তে বিষ্ণুর স্তব করা হয়েছে—তাঁকে অপরিমেয়, সর্বব্যাপী শক্তি রূপে, যাঁর মহিমা কেউ সম্পূর্ণভাবে অর্জন করতে পারে না এবং যিনি পরম লোককে জানেন। এতে তাঁর বিশ্ব-ব্যবস্থাপক কর্মের স্মরণ করা হয়েছে—যজ্ঞের জন্য প্রশস্ত স্থান সৃষ্টি, সূর্য, উষা ও অগ্নির প্রতিষ্ঠা, এবং শত্রুদের কপট ছলনার উপর বিজয়—এবং শেষে স্থায়ী রক্ষা ও মঙ্গল কামনায় আনুষ্ঠানিক ‘বষট্’ আহ্বানে উপসংহার টানা হয়েছে।
Mantra 1
परो मात्रया तन्वा वृधान न ते महित्वमन्वश्नुवन्ति । उभे ते विद्म रजसी पृथिव्या विष्णो देव त्वं परमस्य वित्से ॥
নিজ দেহে পরিমাপের অতীত হয়ে বৃদ্ধি পেয়ে, কেউই তোমার মহিমায় পৌঁছাতে পারে না। আমরা তোমার দুই রজস্—দুই দীপ্তিমান লোক—এবং এই পৃথিবী জানি। হে বিষ্ণো দেব! তুমি পরমের জ্ঞাতা ও অধিপতি।
Mantra 2
न ते विष्णो जायमानो न जातो देव महिम्नः परमन्तमाप । उदस्तभ्ना नाकमृष्वं बृहन्तं दाधर्थ प्राचीं ककुभं पृथिव्याः ॥
হে বিষ্ণো দেব! না জন্ম নিতে নিতে, না জন্মিত হয়ে—তবু তুমি তোমার মহিমার পরম সীমায় পৌঁছাওনি; তা অসীম। তুমি ঊর্ধ্বে সেই উচ্চ, বিশাল নাক—স্বর্গ—কে স্থির করে ধারণ করেছ; আর পৃথিবীর পূর্ব দিকের উচ্চ ককুভ—শিখরসম উচ্চতা—দৃঢ়ভাবে স্থাপন করেছ।
Mantra 3
इरावती धेनुमती हि भूतं सूयवसिनी मनुषे दशस्या । व्यस्तभ्ना रोदसी विष्णवेते दाधर्थ पृथिवीमभितो मयूखैः ॥
প্রবাহমান প্রাচুর্যে পূর্ণ, দোহন-শক্তিতে সমৃদ্ধ, উত্তম চারণভূমি ধারণকারী—সে মানুষের জন্য সেব্য ও পূজ্য বস্তু হয়ে উঠেছে। হে (ইন্দ্র–বিষ্ণু), বিষ্ণুর জন্য তোমরা এই দুই লোক (রোদসী) পৃথক করে স্থির করে রেখেছ; আর আলোক-কিরণ (ময়ূখ) দিয়ে চারিদিকে পৃথিবীকে ধারণ করে রেখেছ।
Mantra 4
उरुं यज्ञाय चक्रथुरु लोकं जनयन्ता सूर्यमुषासमग्निम् । दासस्य चिद्वृषशिप्रस्य माया जघ्नथुर्नरा पृतनाज्येषु ॥
যজ্ঞের জন্য তোমরা দু’জনে প্রশস্ত লোক নির্মাণ করেছ—সূর্য, উষা ও অগ্নিকে জন্ম দিতে দিতে। আর দাসের, বৃষ-অধর (বৃষশিপ্র) সেই জনের মায়া-প্রতারণাও, হে নরবীরগণ, আমাদের উপর চেপে বসা যুদ্ধসমূহে তোমরা বিনাশ করেছ।
Mantra 5
इन्द्राविष्णू दृंहिताः शम्बरस्य नव पुरो नवतिं च श्नथिष्टम् । शतं वर्चिनः सहस्रं च साकं हथो अप्रत्यसुरस्य वीरान् ॥
হে ইন্দ্রা–বিষ্ণু, তোমাদের শক্তিতে দৃঢ়ভাবে প্রতিষ্ঠিত হয়ে তোমরা শম্বরের নয়টি দুর্গ এবং তার সঙ্গে আরও নব্বই—সবই চূর্ণ করেছ। আর সেই অপ্রতিহত অসুরের শত ও সহস্র দীপ্তিমান বীরকেও তোমরা একসঙ্গে নিধন করেছ।
Mantra 6
इयं मनीषा बृहती बृहन्तोरुक्रमा तवसा वर्धयन्ती । ररे वां स्तोमं विदथेषु विष्णो पिन्वतमिषो वृजनेष्विन्द्र ॥
এই বিস্তৃত ও উচ্চ মনীষা, হে মহানগণ, হে দূর-ক্রমণকারী বিষ্ণু, তোমাদের তেজে বৃদ্ধি পায়। হে বিষ্ণো, বিদথে (যজ্ঞ-সভায়) এটি তোমাদের উভয়ের জন্য স্তোত্র রচনা করেছে; আর হে ইন্দ্র, আমাদের কর্মক্ষেত্রে আমাদের জন্য দিব্য পোষণ ও শক্তির প্রেরণা (ইষঃ) স্ফীত করো।
Mantra 7
वषट् ते विष्णवास आ कृणोमि तन्मे जुषस्व शिपिविष्ट हव्यम् । वर्धन्तु त्वा सुष्टुतयो गिरो मे यूयं पात स्वस्तिभिः सदा नः ॥
হে বিষ্ণো, তোমার জন্য আমি ‘বষট্’ আহ্বান করি; হে শিপিবিষ্ট, আমার এই হব্য (আহুতি) গ্রহণ করো। আমার সুগঠিত স্তুতিগান ও বাক্য তোমাকে বৃদ্ধি করুক; তোমরা সর্বদা আমাদের স্বস্তি (কল্যাণ)-শক্তি দ্বারা রক্ষা করো।
It praises Viṣṇu as the immeasurable power who upholds cosmic order, makes wide space for sacrifice, establishes the lights (Sun, Dawn, Fire), and protects worshippers from harm and deception.
It presents Viṣṇu as spanning the full structure of the cosmos—earth plus the two shining regions above—showing that his presence and authority extend through all worlds.
Vaṣaṭ is an offering-call used at the moment of oblation; here it marks the hymn’s ritual conclusion, asking Viṣṇu to accept the havis and grant ongoing svasti (well-being and safe passage).
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.