
Sukta 7.81
Vasiṣṭha
Uṣas
Gāyatrī (likely; RV 7.81 often in gāyatrī-like trimeter)
বসিষ্ঠের এই সংক্ষিপ্ত উষস্‑সূক্তে ঊষার তৎক্ষণাৎ আবির্ভাবের বন্দনা করা হয়েছে: তিনি “আমাদের চোখের সামনে” আসেন, জলধারা ও দৃষ্টিক্ষেত্রকে প্রসারিত করেন, এবং রাত্রির অন্ধকারকে দীপ্তিময় শৃঙ্খলায় রূপান্তরিত করেন। কবি প্রার্থনা করেন—তাঁর কৃপাময় উদয় যেন আমাদের উজ্জ্বল জগতের স্পষ্ট উপলব্ধি দান করে, তাঁর “ধনভাণ্ডার” (সমৃদ্ধি, শক্তি, খ্যাতি)‑এ অংশ দেয়, এবং কুটিলতা, ব্যর্থতা ও অন্তর্গত প্রতিবন্ধকতা দূর করে।
Mantra 1
प्रत्यु अदर्श्यायत्युच्छन्ती दुहिता दिवः । अपो महि व्ययति चक्षसे तमो ज्योतिष्कृणोति सूनरी ॥
সে আমাদের সম্মুখে প্রকাশিত হয়েছে—আসতে আসতে, উদিত হতে হতে—দিবঃ দুহিতা, স্বর্গের কন্যা। দর্শনের জন্য সে মহৎ আপঃ—মহান জলধারা—বিস্তৃত করে; এবং সূনরী—দীপ্ত প্রেরণা—তমসাকে জ্যোতিতে রূপান্তরিত করে।
Mantra 2
उदुस्रियाः सृजते सूर्यः सचाँ उद्यन्नक्षत्रमर्चिवत् । तवेदुषो व्युषि सूर्यस्य च सं भक्तेन गमेमहि ॥
উদিত সূর্য দীপ্ত আলোক-ধেনুগুলিকে মুক্ত করে এবং নক্ষত্রলোকের অর্চিময় জ্যোতিও প্রকাশ করে। কিন্তু হে উষা, তোমারই ব্যুষ্টি-প্রভাতে এবং সূর্যের পূর্ণ উদয়ে আমরা আমাদের নির্ধারিত ভাগ (ভক্ত) সহ একত্রে অগ্রসর হই।
Mantra 3
प्रति त्वा दुहितर्दिव उषो जीरा अभुत्स्महि । या वहसि पुरु स्पार्हं वनन्वति रत्नं न दाशुषे मयः ॥
হে দিবঃ-দুহিতা উষা, তোমার দিকে আমরা আকাঙ্ক্ষায় দ্রুতগামী হয়েছি। কারণ তুমি দাশুষ (দানকারী/যজমান)—যে অর্পণ করে—তার জন্য প্রচুর স্পৃহণীয় আনন্দ, যেন রত্নভাণ্ডার, বহন কর।
Mantra 4
उच्छन्ती या कृणोषि मंहना महि प्रख्यै देवि स्वर्दृशे । तस्यास्ते रत्नभाज ईमहे वयं स्याम मातुर्न सूनवः ॥
হে দেবী, তুমি যখন উচ্ছন্তী (উদয়মান) হও, তখন তোমার উদার মহত্ত্বে স্বঃ (স্বর্গীয় আলো)-এর স্পষ্ট দর্শন সাধিত হয়। সেই তোমার রত্নের ভাগীদার আমরা হই; আমরা মাতার পুত্রদের মতো হই—তার আলোক-পোষণে জন্মানো।
Mantra 5
तच्चित्रं राध आ भरोषो यद्दीर्घश्रुत्तमम् । यत्ते दिवो दुहितर्मर्तभोजनं तद्रास्व भुनजामहै ॥
হে উষা! সেই আশ্চর্য রাধস্ (সমৃদ্ধি) আমাদের কাছে এনে দাও—যা দীর্ঘকাল ধরে সর্বাধিক শ্রুত-খ্যাত। হে দিবো-দুহিতর! তোমার যে মর্ত্য-ভোজন (মানুষের জন্য পোষণ) আছে, সেটিই দাও, যাতে আমরা তা ভোগ করি এবং তাতে পুষ্ট হই।
Mantra 6
श्रवः सूरिभ्यो अमृतं वसुत्वनं वाजाँ अस्मभ्यं गोमतः । चोदयित्री मघोनः सूनृतावत्युषा उच्छदप स्रिधः ॥
ঋষিদের জন্য অমৃতসম শ্রবস্ (যশ) ও বসুত্বন (সমৃদ্ধির অবস্থা) দাও; আর আমাদের জন্যও গোমৎ (আলোকরশ্মিসম্পন্ন) বাজ (বলবান লাভ) প্রদান কর। হে মঘবৎ-প্রেরয়িত্রী, সুনৃতা (উজ্জ্বল সত্যবাণী)সমন্বিতা উষা! তুমি উদিত হও এবং বক্রতা ও ব্যর্থতা (স্রিধঃ) দূর কর।
Uṣas is Dawn, praised as the “Daughter of Heaven” who arrives each morning, reveals the world for sight, and replaces darkness with light.
It asks for clear perception of the radiant world, a share in Dawn’s treasures (prosperity and strength), and “immortal fame,” along with the removal of obstacles and failure.
At dawn—before and during sunrise—because the hymn is built around the lived moment of light appearing and the mind awakening into clarity.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.