
Sukta 7.56
Vasiṣṭha (traditional for RV 7.56, Marut hymns in Book 7)
Maruts (Rudra’s youthful host)
Triṣṭubh (common for Marut hymns; verse-level verification needed)
বসিষ্ঠের এই সূক্তে মরুতদের—রুদ্রের যুবা ঝড়-সেনা—প্রশংসা করা হয়েছে। তাদের একযোগে ধাবমান আবির্ভাব, দীপ্ত অলংকার এবং অস্ত্রধারী শক্তির বিস্ময় বর্ণিত, যা বৃষ্টি আনে ও আকাশকে নির্মল করে। কবি তাদের রক্ষা ও মঙ্গল কামনা করেন, যেন তাদের উগ্র তেজ উপাসক ও সম্প্রদায়ের জন্য শুভ হয়ে ওঠে। শেষ মন্ত্রে আশীর্বাদকে বিস্তৃত করে ইন্দ্র, বরুণ, মিত্র, অগ্নি, আপঃ (জল), ঔষধি, এবং বনপতিদের আহ্বান করা হয়েছে—তারা যেন অর্ঘ্য গ্রহণ করেন এবং মরুতদের আশ্রয়ে শান্তি দান করেন।
Mantra 1
क ईं व्यक्ता नरः सनीळा रुद्रस्य मर्या अध स्वश्वाः ॥
কারা তারা—সেই প্রকাশিত, ব্যক্ত শক্তিসমূহ—রুদ্রের বীর নরগণ, যারা এক নীড়ে একসঙ্গে বাস করে, এবং এখন নিজেদের দ্রুত অশ্বসহ? কারা তারা, যারা একক শক্তি হয়ে অগ্রসর হয়?
Mantra 2
नकिर्ह्येषां जनूंषि वेद ते अङ्ग विद्रे मिथो जनित्रम् ॥
এদের জন্ম কেউই সত্যিই জানে না; তবু, হে সখা, তারা পরস্পরের জন্ম-উৎপত্তি জানে। রহস্যে জন্ম নিয়েও তারা পারস্পরিক জ্ঞান ও ঐক্যে চলমান।
Mantra 3
अभि स्वपूभिर्मिथो वपन्त वातस्वनसः श्येना अस्पृध्रन् ॥
তারা নিজেদের স্বপূ (শুদ্ধিকারক) শক্তি দিয়ে পরস্পরকে পরিশোধিত করে কাজ করে; বায়ুর গর্জনসহ শ্যেন (বাজ) পাখির মতো তারা বাধাহীনভাবে এগিয়ে ধাবিত হয়। তারা তীব্র, দীপ্তিমান শক্তি—যারা পথকে নির্মল করে।
Mantra 4
एतानि धीरो निण्या चिकेत पृश्निर्यदूधो मही जभार ॥
এই সব কথা ধীর ঋষি গূঢ়/অন্তর্নিহিত স্থানে পর্যন্তও উপলব্ধি করেন—যখন মহীয়সী মাতা পৃশ্নি স্তন (পোষণ-উৎস) ধারণ করলেন।
Mantra 5
सा विट् सुवीरा मरुद्भिरस्तु सनात्सहन्ती पुष्यन्ती नृम्णम् ॥
মরুতদের সঙ্গে সেই ‘বিট্’ (কুল-নিবাস) সু-বীর হোক—সনাতনকাল থেকে সহিষ্ণু, বিজয়ী, এবং নৃম্ণ (পুরুষার্থ-তেজ) বৃদ্ধি করুক।
Mantra 6
यामं येष्ठाः शुभा शोभिष्ठाः श्रिया सम्मिश्ला ओजोभिरुग्राः ॥
হে মরুতগণ, তোমরাই যাম (যাত্রা/গতি)-এ অগ্রগণ্য—সুন্দর, সর্বাধিক দীপ্তিমান; শ্রী (ঐশ্বর্য-দীপ্তি)-র সঙ্গে মিশ্রিত; এবং তোমাদের ওজে উগ্র।
Mantra 7
उग्रं व ओजः स्थिरा शवांस्यधा मरुद्भिर्गणस्तुविष्मान् ॥
উগ্র তোমাদের ওজ; স্থির তোমাদের বীরশক্তি; তখন মরুতদের সঙ্গে এই গণ অতিশয় প্রবল হয়ে ওঠে।
Mantra 8
शुभ्रो वः शुष्मः क्रुध्मी मनांसि धुनिर्मुनिरिव शर्धस्य धृष्णोः ॥
শুভ্র তোমাদের শুষ্ম—প্রেরণাবল—ক্রোধোন্মত্ত; তা ধৃষ্ট শর্ধের মনকে, উন্মত্ত মুনির ন্যায়, কাঁপিয়ে তোলে।
Mantra 9
सनेम्यस्मद्युयोत दिद्युं मा वो दुर्मतिरिह प्रणङ्नः ॥
আমাদের থেকে দূরে সরিয়ে দাও সেই ঝলমলে দিদ্যু—বজ্রাঘাত; আর এখানে কোনো দুর্মতি যেন আমাদের উপর আঘাত করে আমাদের না ফেলে দেয়।
Mantra 10
प्रिया वो नाम हुवे तुराणामा यत्तृपन्मरुतो वावशानाः ॥
হে দ্রুতগামী (মরুতগণ)! আমি তোমাদের প্রিয় নামে আহ্বান করি, যাতে তোমরা এসে উপস্থিত হও—হে মরুত, আনন্দে উদ্দীপ্ত—এবং তৃপ্ত হও।
Mantra 11
स्वायुधास इष्मिणः सुनिष्का उत स्वयं तन्वः शुम्भमानाः ॥
তারা নিজেদেরই অস্ত্রে সজ্জিত, প্রবল-উদ্যমী, সোনার নিষ্কে সুসজ্জিত; আর তারা নিজেরাই নিজেদের দেহকে অলংকৃত করে।
Mantra 12
शुची वो हव्या मरुतः शुचीनां शुचिं हिनोम्यध्वरं शुचिभ्यः । ऋतेन सत्यमृतसाप आयञ्छुचिजन्मानः शुचयः पावकाः ॥
হে মরুতগণ! তোমাদের হব্য শুচি—শুচিদের শুচি; শুচি জনদের জন্য আমি শুচি অধ্বরকে প্রবাহিত করি। ঋত দ্বারা তোমরা সত্যের দিকে আস—হে ঋতসাপ! শুচিজন্মা, শুচয়ঃ, পাৱক-দীপ্ত—শুদ্ধিকারী।
Mantra 13
अंसेष्वा मरुतः खादयो वो वक्षस्सु रुक्मा उपशिश्रियाणाः । वि विद्युतो न वृष्टिभी रुचाना अनु स्वधामायुधैर्यच्छमानाः ॥
হে মরুতগণ, তোমাদের কাঁধে দংশনশীল (কাটনকারী) অস্ত্র বাঁধা; তোমাদের বক্ষে সোনালি রুক্ম শোভা পায়। বৃষ্টির সঙ্গে বিদ্যুৎসম দীপ্ত হয়ে, তোমরা স্বধা (নিজস্ব বিধি)-অনুসারে গমন করো, এবং অস্ত্রসমূহকে সংযত/পরিচালিত করো।
Mantra 14
प्र बुध्न्या व ईरते महांसि प्र नामानि प्रयज्यवस्तिरध्वम् । सहस्रियं दम्यं भागमेतं गृहमेधीयं मरुतो जुषध्वम् ॥
তোমাদের গভীর-ভিত্তিসম মহিমা অগ্রে উদিত হয়; আর হে যজ্ঞনিষ্ঠগণ, তোমাদের নাম দূর-দূরান্তে প্রসারিত হয়। হে মরুতগণ, গৃহমেধের যোগ্য, সহস্র-সমৃদ্ধিতে পূর্ণ এই গৃহ্য ভাগ গ্রহণ করো।
Mantra 15
यदि स्तुतस्य मरुतो अधीथेत्था विप्रस्य वाजिनो हवीमन् । मक्षू रायः सुवीर्यस्य दात नू चिद्यमन्य आदभदरावा ॥
যদি, হে মরুতগণ, তোমরা এভাবে স্তুত (প্রশংসিত) জনকে—সেই বিপ্র, বাজিক, হবিমানকে—শোনো/গ্রাহ্য করো, তবে দ্রুত বীর্যসমৃদ্ধির ধন দান করো; দানশীলকে তো এখনও অন্য কেউ ক্ষুণ্ণ করতে পারে না।
Mantra 16
अत्यासो न ये मरुतः स्वञ्चो यक्षदृशो न शुभयन्त मर्याः । ते हर्म्येष्ठाः शिशवो न शुभ्रा वत्सासो न प्रक्रीळिनः पयोधाः ॥
অতি-দ্রুত ধাবকের মতোই মরুতেরা—যারা স্বেচ্ছায় আপন গতিতে চলে—অদ্ভুত দর্শনের ন্যায় দীপ্ত হয়; এই তরুণ বীরেরা সত্তাকে শোভিত করে। গৃহের উজ্জ্বল শিশুর মতো, আর দুধে সমৃদ্ধ খেলুড়ে বাছুরের মতো, তারা আমাদের অন্তরে পোষণশক্তির ধারা ঢেলে দেয়।
Mantra 17
दशस्यन्तो नो मरुतो मृळन्तु वरिवस्यन्तो रोदसी सुमेके । आरे गोहा नृहा वधो वो अस्तु सुम्नेभिरस्मे वसवो नमध्वम् ॥
আমাদের জন্য যশ (দশস্য) সাধন করে, হে মরুতেরা, আমাদের প্রতি প্রসন্ন হও; পথ প্রশস্ত করে, হে সুমেক (সুন্দর-শক্তিধর), দুই রোদসী (দ্যৌ-পৃথিবী)কে সেবা কর। আমাদের থেকে দূরে থাকুক গোহা (গো-হন্তা) ও নৃহা (নর-হন্তা), এবং তোমাদের বধ (বিনাশ)ও দূরে থাকুক। হে বসুগণ, তোমাদের সুম্ন (কল্যাণকর অনুগ্রহ) দ্বারা আমাদের দিকে সহায়তায় নত হও।
Mantra 18
आ वो होता जोहवीति सत्तः सत्राचीं रातिं मरुतो गृणानः । य ईवतो वृषणो अस्ति गोपाः सो अद्वयावी हवते व उक्थैः ॥
ঋতে প্রতিষ্ঠিত, আসীন হোতা (হোতৃ) তোমাদের আহ্বান করে, হে মরুতেরা; তোমাদের স্তব করে সে সত্রাচী (সোজা-গামী) রাতি (দান/উপহার) গায়। যে প্রেরক বৃষণ (বৃষভ-শক্তি), যে গোपा (কিরণ/গো-রক্ষক)—সেই অদ্বয়াবী (অদ্বিতীয় সাধক) উক্থৈঃ (প্রেরিত স্তোত্রে) তোমাদের ডাকে।
Mantra 19
इमे तुरं मरुतो रामयन्तीमे सहः सहस आ नमन्ति । इमे शंसं वनुष्यतो नि पान्ति गुरु द्वेषो अररुषे दधन्ति ॥
এই মরুতেরা সেই তীব্র বেগকে আনন্দিত করে; এই পরাক্রমের শক্তিগুলি স্বয়ং মহাশক্তির কাছে নত হয়। এরা সাধকের স্তোত্ররক্ষায় প্রহরী; আর শত্রু ও ক্রুদ্ধের জন্য এরা ভারী দ্বেষ—প্রতিপক্ষভেদী এক কঠিন ভার—স্থাপন করে।
Mantra 20
इमे रध्रं चिन्मरुतो जुनन्ति भृमिं चिद्यथा वसवो जुषन्त । अप बाधध्वं वृषणस्तमांसि धत्त विश्वं तनयं तोकमस्मे ॥
এই মরুতেরা ঢিলে ও হোঁচটখাওয়াকেও এগিয়ে চালিত করে, যেমন বসুগণ যথাযথ গতিতে আনন্দ পায়। হে বৃষণো (বলবানগণ), অন্ধকারসমূহ দূরে ঠেলে দাও; আমাদের মধ্যে সমগ্র গঠন—বংশধারা ও বিকশমান শক্তি—প্রতিষ্ঠা করো।
Mantra 21
मा वो दात्रान्मरुतो निरराम मा पश्चाद्दघ्म रथ्यो विभागे । आ नः स्पार्हे भजतना वसव्ये यदीं सुजातं वृषणो वो अस्ति ॥
হে মরুতগণ, তোমাদের দান থেকে আমাদের বিচ্ছিন্ন কোরো না; রথপথের বণ্টনে আমাদের পেছনে রেখো না। বসুগণের কাম্য সম্পদে আমাদেরও অংশীদার করো—কারণ হে বৃষণো, তোমাদের মধ্যে সুজাত দানশক্তি বিদ্যমান।
Mantra 22
सं यद्धनन्त मन्युभिर्जनासः शूरा यह्वीष्वोषधीषु विक्षु । अध स्मा नो मरुतो रुद्रियासस्त्रातारो भूत पृतनास्वर्यः ॥
যখন ক্রোধে প্রেরিত মানুষ একত্রে আঘাত হানে—প্রবল স্রোত, ঔষধি ও গোত্রসমূহের মধ্যে বীর হয়ে—তখন, হে রুদ্রজাত মরুতগণ, যুদ্ধে আমাদের রক্ষক হও, হে আর্য (শ্রেষ্ঠ) জনেরা।
Mantra 23
भूरि चक्र मरुतः पित्र्याण्युक्थानि या वः शस्यन्ते पुरा चित् । मरुद्भिरुग्रः पृतनासु साळ्हा मरुद्भिरित्सनिता वाजमर्वा ॥
হে মরুতগণ, তোমরা বহু কিছু সম্পন্ন করেছ—পিতৃপরম্পরাগত সেই উক্থ (স্তোত্র)ও, যা প্রাচীনকাল থেকেই তোমাদের উদ্দেশে গীত হয়েছে। মরুতদের সঙ্গে উগ্র (বীর) যুদ্ধে বিজয়ী হয়; মরুতদের সঙ্গেই অশ্ব বলের প্রাচুর্য (বাজ) অর্জন করে।
Mantra 24
अस्मे वीरो मरुतः शुष्म्यस्तु जनानां यो असुरो विधर्ता । अपो येन सुक्षितये तरेमाध स्वमोको अभि वः स्याम ॥
হে মরুতগণ, আমাদের মধ্যে বলশালী এক বীর থাকুক—মানুষদের মধ্যে বিধাতা, সেই অসুর (প্রভুশক্তি)। তাঁর দ্বারাই আমরা সু-ক্ষিতি (সু-নিবাস)-এর জন্য জলরাশি অতিক্রম করি; তারপর তোমাদের সম্মুখে আমরা আমাদের স্ব-ওক (নিজ গৃহ) লাভ করি।
Mantra 25
तन्न इन्द्रो वरुणो मित्रो अग्निराप ओषधीर्वनिनो जुषन्त । शर्मन्त्स्याम मरुतामुपस्थे यूयं पात स्वस्तिभिः सदा नः ॥
ইন্দ্র, বরুণ, মিত্র, অগ্নি, আপঃ, ওষধি এবং বনপতি—এরা সকলেই আমাদের জন্য একে গ্রহণ করুন। আমরা মরুতদের কোলে শান্তি-আশ্রয় লাভ করি; আর তোমরা সর্বদা স্বস্তি-কল্যাণে আমাদের রক্ষা করো।
They are Rudra’s youthful troop of storm-gods, moving together with speed and brilliance, bringing winds, thunder, and rain, and also guarding those who honor them.
The weapons show their power to break obstacles and drive the storm, while the gold ornaments and lightning imagery show their radiant, sky-bright presence and life-giving rain.
That the offering be accepted by the chief gods and nature-powers, and that the worshippers live in peace ‘in the lap of the Maruts,’ protected always with well-being.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.