
Sukta 7.48
Vasiṣṭha (Maṇḍala 7)
R̥bhus / Vāja / Rbhukṣaṇa (artisan-powers of perfection; associated with Soma and Indra-world)
Triṣṭubh
বসিষ্ঠের এই সংক্ষিপ্ত ত্রিষ্টুভ্ স্তোত্রে ঋভুগণ—ঋভুক্ষাণ ও বাজ—কে দক্ষ পরিপূর্ণতার শক্তি হিসেবে আহ্বান করা হয়েছে, যেন তারা পেষিত সোমে আনন্দিত হন এবং এমন কার্যকর কর্ম “প্রবর্তিত” করেন যা বল ও বিজয় আনে। এতে তাদের সর্বব্যাপী কর্মক্ষম কারুকার্যকে ইন্দ্রের বীরশক্তির সঙ্গে যুক্ত করা হয়েছে; প্রার্থনা করা হয়েছে যে প্রাচীন, সত্য বিধানসমূহ প্রাধান্য পাক এবং শত্রুর ছলনা নিষ্ফল হোক। স্তোত্রের শেষে সর্বদেবগণকে, বিশেষত বসুগণকে, প্রশস্ত স্বাধীনতা (বরিবস্), পুষ্টি এবং কল্যাণ (স্বস্তি) দ্বারা অবিরাম রক্ষার জন্য সর্বজনীন আবেদন জানানো হয়েছে।
Mantra 1
ऋभुक्षणो वाजा मादयध्वमस्मे नरो मघवानः सुतस्य । आ वोऽर्वाचः क्रतवो न यातां विभ्वो रथं नर्यं वर्तयन्तु ॥
হে ঋভুক্ষণ ও বাজ, হে নর (বীর) মঘবানগণ, আমাদের মধ্যে সুত সোমে আনন্দিত হও। তোমাদের ক্রতবঃ (কার্যসাধক সংকল্প-শক্তি) আমাদের দিকে এখানে আসুক; বিভ্ব (সর্বব্যাপী) জনেরা সেই নর্য (বীর্যপূর্ণ) রথকে চালিত করুক।
Mantra 2
ऋभुॠभुभिरभि वः स्याम विभ्वो विभुभिः शवसा शवांसि । वाजो अस्माँ अवतु वाजसाताविन्द्रेण युजा तरुषेम वृत्रम् ॥
ঋভু, ঋভুগণের সহিত, আমাদের চারদিকে পরিবেষ্টন করুন; বিভ্ব, সর্বব্যাপীগণের সহিত, বল দ্বারা আমাদের বলসমূহ দৃঢ় করুন। বাজ, বাজসাতি (সমৃদ্ধি-জয়) লাভে আমাদের রক্ষা করুন; ইন্দ্রের সঙ্গে যুজা হয়ে আমরা বৃত্রকে অতিক্রম করি।
Mantra 3
ते चिद्धि पूर्वीरभि सन्ति शासा विश्वाँ अर्य उपरताति वन्वन् । इन्द्रो विभ्वाँ ऋभुक्षा वाजो अर्यः शत्रोर्मिथत्या कृणवन्वि नृम्णम् ॥
নিশ্চয়ই সেই প্রাচীন বিধি-শাসন সকলের উপর প্রভাব বিস্তার করে বিদ্যমান; আর্য (শ্রেষ্ঠ) জন উচ্চতর পদ লাভ করে। সর্বব্যাপী কর্মশীল ইন্দ্র, ঋভুক্ষ (ঋভু-সম্বন্ধীয়) ও বাজ—এই আর্যগণ—শত্রুর মিথ্যাকে নিঃশেষ করে, পূর্ণভাবে বীর্য-শক্তি (নৃম্ণ) প্রকাশ করেন।
Mantra 4
नू देवासो वरिवः कर्तना नो भूत नो विश्वेऽवसे सजोषाः । समस्मे इषं वसवो ददीरन्यूयं पात स्वस्तिभिः सदा नः ॥
এখন, হে দেবগণ, আমাদের জন্য প্রশস্ত মুক্ত-অবকাশ (বরিবঃ) নির্মাণ করো; তোমরা সকলেই আমাদের সহায়তায় একচিত্ত হও। বসুগণ আমাদের প্রেরণা ও ঐশ্বর্য দান করুন; আর তোমরা—কল্যাণময় স্বস্তি দ্বারা—সদা আমাদের রক্ষা করো।
The Ṛbhus are divine artisan-powers—especially named here as R̥bhukṣaṇa and Vāja—who represent perfected skill and effective action, closely linked with Soma and Indra’s victorious force.
It asks the Ṛbhus to rejoice in the pressed Soma, bring their efficacious powers near, help true ordinances prevail, destroy the enemy’s deceit, and finally grant spacious freedom, nourishment, and constant well-being.
After invoking the specific powers of perfection (the Ṛbhus), the poet seals the prayer with a broad protective blessing—asking the Viśve Devāḥ, with emphasis on the Vasus, to give support, plenty, and lasting svasti for the worshippers.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.