
Sukta 7.104
Vasiṣṭha (traditional for RV 7.104 within Maṇḍala 7)
Indra-Soma
Triṣṭubh
ঋগ্বেদ ৭.১০৪ ইন্দ্র ও সোমকে উদ্দেশ করে এক শক্তিশালী রক্ষাকবচ-স্বরূপ সূক্ত, যেখানে রক্ষস, যাতু-শক্তি এবং অন্তরের “গ্রাসকারী” বাধাগুলিকে দগ্ধ করে তাড়িয়ে দেওয়ার প্রার্থনা করা হয়েছে—যারা সঠিক দৃষ্টি ও যজ্ঞকে ব্যাহত করে। এতে আহ্বানের সঙ্গে তীব্র আদেশবাচক বাক্য—দেখো, জাগো, আঘাত করো—ব্যবহৃত হয়েছে, যাতে সত্য, স্বচ্ছতা এবং যজ্ঞ-পথ নির্বিঘ্ন থাকে। সূক্তটি নৈতিক-আধ্যাত্মিক ঋত-শৃঙ্খলাও নির্দেশ করে: মিথ্যা বাক্য ও কুটিল অভিপ্রায় ইন্দ্রের নির্দেশিত শক্তির অধীনে পতিত হয়, আর সোম সরল ও দীপ্তিময় প্রবৃত্তিকে সমর্থন করে।
Mantra 1
इन्द्रासोमा तपतं रक्ष उब्जतं न्यर्पयतं वृषणा तमोवृधः । परा शृणीतमचितो न्योषतं हतं नुदेथां नि शिशीतमत्रिणः ॥
হে ইন্দ্র-সোমা! তপ্ত হয়ে জ্বলো; রক্ষসকে চূর্ণ করো; হে বৃষণ, যারা তমসা দ্বারা বৃদ্ধি পায় তাদের নিচে ঠেলে দাও। তাদের দূরে ছিন্নভিন্ন করো; অচিত (অজাগ্রত-দৃষ্টি)দের দগ্ধ করে নিঃশেষ করো; অত্রিণ (ভক্ষক/বিনাশক)দের আঘাত করে তাড়িয়ে দাও—তাদের বিরুদ্ধে তোমাদের শক্তির ধার শাণিত করো।
Mantra 2
इन्द्रासोमा समघशंसमभ्यघं तपुर्ययस्तु चरुरग्निवाँ इव । ब्रह्मद्विषे क्रव्यादे घोरचक्षसे द्वेषो धत्तमनवायं किमीदिने ॥
হে ইন্দ্র-সোমা! দুষ্ট-শংস (অশুভ-বাক্য/কুপ্রেরণা) এবং আমাদের উপর চেপে বসা অঘ (পাপ) একত্র করে প্রতিহত করো। তোমাদের দাহক তেজ অগ্নিবান্ ইব—অগ্নির শিখাসহ চরু (হবিষ্য) যেমন জ্বলে ওঠে—তেমনই অগ্রসর হোক। ব্রহ্ম-দ্বিষ (ব্রহ্মবিদ্বেষী), ক্রব্যাদ (মাংসভোজী), ঘোর-চক্ষুস্ (ভয়ংকর-দৃষ্টি)ধারী, অনবায়ম্ কিমীদিন (অবশ্য-নিবার্য দুষ্কৃতকারী) এর উপর দ্বেষ (প্রতিবন্ধক শক্তি) স্থাপন করো।
Mantra 3
इन्द्रासोमा दुष्कृतो वव्रे अन्तरनारम्भणे तमसि प्र विध्यतम् । यथा नातः पुनरेकश्चनोदयत्तद्वामस्तु सहसे मन्युमच्छवः ॥
হে ইন্দ্র ও সোম! যে দুষ্কর্মকারী (দুষ্কৃত) নিজেকে অগ্রাহ্য, ধরা-না-পড়া তমসের অন্তরে আবৃত করেছে, তাকে বিদীর্ণ করে দূরে নিক্ষেপ করো। তোমাদের পরাক্রমের জন্য এমনই হোক—সেখান থেকে যেন আর একজনও পুনরায় না ওঠে; হে মন্যু-যুক্ত (ক্রোধবলসম্পন্ন) অশ্বগণ, তোমাদের শক্তিই তা সম্পন্ন করুক।
Mantra 4
इन्द्रासोमा वर्तयतं दिवो वधं सं पृथिव्या अघशंसाय तर्हणम् । उत्तक्षतं स्वर्यं पर्वतेभ्यो येन रक्षो वावृधानं निजूर्वथः ॥
হে ইন্দ্র ও সোম! স্বর্গ থেকে বধশক্তিকে নীচে ফিরিয়ে আনো, এবং পৃথিবীর সঙ্গে যুক্ত করে তা অঘশংস (পাপবাক্যকারী)-এর উপর চূর্ণকারী চাপ করে দাও। পর্বত থেকে সূর্য-লাভের পথ খোদাই করো, যার দ্বারা তোমরা আমাদের অন্তরে বৃদ্ধি পেতে থাকা রক্ষসকে ক্ষয় করো।
Mantra 5
इन्द्रासोमा वर्तयतं दिवस्पर्यग्नितप्तेभिर्युवमश्महन्मभिः । तपुर्वधेभिरजरेभिरत्रिणो नि पर्शाने विध्यतं यन्तु निस्वरम् ॥
হে ইন্দ্র ও সোম! অগ্নিতে তপ্ত পাথর—শিলাহন্তা প্রহার—সহ স্বর্গ থেকে তোমাদের শক্তিকে ঘুরিয়ে আনো। অজর দাহক বধে ভক্ষক (অত্রি) জনদের নীচে বিদীর্ণ করো; তারা নিঃস্বর লোকেতে গমন করুক, যেখানে সত্যবাণীর উদয় হয় না।
Mantra 6
इन्द्रासोमा परि वां भूतु विश्वत इयं मतिः कक्ष्याश्वेव वाजिना । यां वां होत्रां परिहिनोमि मेधयेमा ब्रह्माणि नृपतीव जिन्वतम् ॥
হে ইন্দ্র ও সোম! এই আমার মতি (ভাব-প্রার্থনা) সর্বদিক থেকে তোমাদের চারদিকে এমনই পরিভ্রমণ করুক, যেমন বলবান্ বাজিন অশ্বের কক্ষ্যা (বেষ্টনী-পট্টা) তাকে ঘিরে থাকে। যে হোত্রা (আহ্বান-যজ্ঞবাণী) আমি মেধা (জাগ্রত বুদ্ধি) দিয়ে তোমাদের চারদিকে নিবেদন করি—সেই ব্রহ্মাণি (পবিত্র স্তোত্র) তোমরা দু’জন নৃপতি (রাজা)-সদৃশ হয়ে পুষ্ট করো।
Mantra 7
प्रति स्मरेथां तुजयद्भिरेवैर्हतं द्रुहो रक्षसो भङ्गुरावतः । इन्द्रासोमा दुष्कृते मा सुगं भूद्यो नः कदा चिदभिदासति द्रुहा ॥
তোমাদের বিজয়ী প্রেরণায় স্মরণ করো ও উত্তর দাও; প্রতারককে—ভঙ্গুর-রব (বিধ্বংসী চিৎকার)সহ আগত রাক্ষসকে—আঘাত করে নিধন করো। হে ইন্দ্র ও সোম! দুষ্কৃত (কুকর্মী)-এর জন্য যেন সুগম পথ না থাকে—যে-ই কখনও দ্ৰুহ (দ্রোহ) নিয়ে আমাদের আক্রমণ করে।
Mantra 8
यो मा पाकेन मनसा चरन्तमभिचष्टे अनृतेभिर्वचोभिः । आप इव काशिना संगृभीता असन्नस्त्वासत इन्द्र वक्ता ॥
যে তুচ্ছ (পাকে) মনে আমাকে চলতে-ফিরতে লক্ষ্য করে এবং অসত্য বাক্যে আমার বিরুদ্ধে কথা বলে—সে অসৎ (অস্তিত্বহীন) হয়ে যাক। যেমন দীপ্ত কাশিনা-জালে জল ধরা পড়ে, তেমনি তার বাক্য ধরা পড়ে নিষ্ফল হোক—হে ইন্দ্র!
Mantra 9
ये पाकशंसं विहरन्त एवैर्ये वा भद्रं दूषयन्ति स्वधाभिः । अहये वा तान्प्रददातु सोम आ वा दधातु निॠतेरुपस्थे ॥
যারা তুচ্ছ দুষ্ট-বাক্যে ক্রীড়া করে, আর যারা নিজেদের স্বেচ্ছাচারী প্রবৃত্তি (স্বধাভিঃ) দ্বারা মঙ্গলকে কলুষিত করে—সোম তাদের অহি (সর্প-শক্তি)-র হাতে সমর্পণ করুন; অথবা তাদের নিরৃতি-র উপস্থে স্থাপন করুন, যেখানে তাদের বিকৃতি প্রশমিত হয়।
Mantra 10
यो नो रसं दिप्सति पित्वो अग्ने यो अश्वानां यो गवां यस्तनूनाम् । रिपुः स्तेनः स्तेयकृद्दभ्रमेतु नि ष हीयतां तन्वा तना च ॥
হে অগ্নি! যে আমাদের রস হরণ করতে চায়—আমাদের পিতু (পানীয়/জীবন-পান), অশ্ব, গাভী এবং তনু (দেহশক্তি)-র—সে রিপু, সে স্তেন, সে স্তেয়কৃত্ ক্ষুদ্রতা ও ক্ষয়প্রাপ্তির দিকে যাক; দেহে এবং বংশধারায় সে ক্ষীণ হতে থাকুক।
Mantra 11
परः सो अस्तु तन्वा तना च तिस्रः पृथिवीरधो अस्तु विश्वाः । प्रति शुष्यतु यशो अस्य देवा यो नो दिवा दिप्सति यश्च नक्तम् ॥
সে দেহে এবং বংশধারায় আমাদের থেকে দূরে থাকুক; তিনটি পৃথিবীই তার নীচে থাকুক। হে দেবগণ! তার যশ শুকিয়ে যাক—যে আমাদের দিনেও হরণ করতে চায়, আর যে রাত্রিতেও।
Mantra 12
सुविज्ञानं चिकितुषे जनाय सच्चासच्च वचसी पस्पृधाते । तयोर्यत्सत्यं यतरदृजीयस्तदित्सोमोऽवति हन्त्यासत् ॥
সুবিজ্ঞান—স্পষ্ট বোধ—বিবেচক জনের জন্য লাভ্য হয়; সত্যবাণী ও অসত্যবাণী পরস্পর প্রতিদ্বন্দ্বিতা করে। তাদের মধ্যে যা সত্য, যা অধিক ঋজু—সোজা ও ধর্মপথগামী—তাই সোম ধারণ করেন; আর অসৎ (অসত্য) তিনি বিনাশ করেন।
Mantra 13
न वा उ सोमो वृजिनं हिनोति न क्षत्रियं मिथुया धारयन्तम् । हन्ति रक्षो हन्त्यासद्वदन्तमुभाविन्द्रस्य प्रसितौ शयाते ॥
সোম ব্ৰজিন—কুটিলকে—অগ্রসর করেন না; আর যে ক্ষত্রিয় মিথ্যা-ভ্রান্তি ধারণ করে তাকেও নয়। তিনি রক্ষসকে হনন করেন; অসদ্বক্তা—অসত্যভাষীকেও—বধ করেন; এ দু’জনই ইন্দ্রের প্রসিতি—নিয়োজিত শক্তির—আয়ত্তে শয়ান থাকে।
Mantra 14
यदि वाहमनृतदेव आस मोघं वा देवाँ अप्यूहे अग्ने । किमस्मभ्यं जातवेदो हृणीषे द्रोघवाचस्ते निॠथं सचन्ताम् ॥
যদি আমি অনৃতদেব—অসত্যের সেবক—হয়ে থাকি, অথবা হে অগ্নে, বৃথাই দেবগণকে আমি দূরে ঠেলে দিয়ে থাকি—তবে, জাতবেদস, তুমি আমাদের প্রতি কেন ক্রুদ্ধ হও? দ্ৰোঘবাচ—বিশ্বাসঘাতক বাক্যবক্তারা—নিঋথে, আনন্দহীন নাশে ও পথহানিতে, গমন করুক।
Mantra 15
अद्या मुरीय यदि यातुधानो अस्मि यदि वायुस्ततप पूरुषस्य । अधा स वीरैर्दशभिर्वि यूया यो मा मोघं यातुधानेत्याह ॥
যদি আমি যাতুধান হই, তবে আজই আমি মরেছি; যদি আমার অন্তরের পুরুষকে প্রাণ-বায়ু দগ্ধ করে থাকে। তবে যে বৃথাই আমার সম্বন্ধে বলে—‘এ যাতুধান’—সে তার দশ বীরসহ বিচ্ছিন্ন হয়ে নিপাতিত হোক।
Mantra 16
यो मायातुं यातुधानेत्याह यो वा रक्षाः शुचिरस्मीत्याह । इन्द्रस्तं हन्तु महता वधेन विश्वस्य जन्तोरधमस्पदीष्ट ॥
যে আমাকে বলে—‘মায়া-যাতু করে’, আর যে বলে—‘আমি শুচি রক্ষস’—ইন্দ্র তাকে মহাবধে হনন করুন; সে সকল জীবের মধ্যে সর্বনিম্ন পদে পতিত হোক।
Mantra 17
प्र या जिगाति खर्गलेव नक्तमप द्रुहा तन्वं गूहमाना । वव्राँ अनन्ताँ अव सा पदीष्ट ग्रावाणो घ्नन्तु रक्षस उपब्दैः ॥
সে অগ্রসর হয়—রাত্রিতে ঘোরাফেরা করা প্রাণীর মতো—দ্রোহে নিজের দেহ গোপন করে। সে অনন্ত আবরণসমূহে অধঃপতিত হোক; গ্রাবাণ (সোম-পেষণ-পাথর) তাদের চূর্ণকারী আঘাতে রক্ষসকে হনন করুক।
Mantra 18
वि तिष्ठध्वं मरुतो विक्ष्विच्छत गृभायत रक्षसः सं पिनष्टन । वयो ये भूत्वी पतयन्ति नक्तभिर्ये वा रिपो दधिरे देवे अध्वरे ॥
হে মরুতগণ, পৃথক হয়ে দাঁড়াও; বসতিগুলির মধ্যে অনুসন্ধান করো। রক্ষসদের ধরে একত্র করে চূর্ণ করো—যারা পাখি হয়ে রাত্রিতে উড়ে বেড়ায়, অথবা যারা দেব-অধ্বর (যজ্ঞ)-এ বৈর/শত্রুতা স্থাপন করেছে।
Mantra 19
प्र वर्तय दिवो अश्मानमिन्द्र सोमशितं मघवन्त्सं शिशाधि । प्राक्तादपाक्तादधरादुदक्तादभि जहि रक्षसः पर्वतेन ॥
হে ইন্দ্র, সোমে তীক্ষ্ণ করা দিব্য অশ্মান (পাথর) গড়িয়ে দাও; হে মঘবন, তাকে সম্পূর্ণ বেগে চালিত করো। সামনে থেকে ও পেছন থেকে, নিচ থেকে ও উপর থেকে—পর্বতের দ্বারা রক্ষসদের আঘাত করে বিনাশ করো।
Mantra 20
एत उ त्ये पतयन्ति श्वयातव इन्द्रं दिप्सन्ति दिप्सवोऽदाभ्यम् । शिशीते शक्रः पिशुनेभ्यो वधं नूनं सृजदशनिं यातुमद्भ्यः ॥
এরা সত্যিই এদিক-ওদিক উড়ে বেড়ায়—কুকুরসদৃশ ভবঘুরে—অদাভ্য ইন্দ্রকে ধরতে চায়। শক্র দুষ্ট/পিশুনদের জন্য আঘাত শাণিত করেন; এখন তিনি যাতুমদ্ (যাতু-গ্রস্ত) জনদের উপর বজ্র নিক্ষেপ করেন।
Mantra 21
इन्द्रो यातूनामभवत्पराशरो हविर्मथीनामभ्याविवासताम् । अभीदु शक्रः परशुर्यथा वनं पात्रेव भिन्दन्त्सत एति रक्षसः ॥
ইন্দ্র যাতুদের (যাতু) তাড়িয়ে-দূরে-হাঁকানোর পরাশর হয়ে উঠেছেন; আর যারা হবি মথে বিশৃঙ্খলা/বিকার ঘটায়, তাদের বিরুদ্ধে তিনি উপস্থিত হন। শক্র যেমন অরণ্যের উপর কুঠার, যেমন পাত্র ভেঙে দেয়—তেমনই তিনি রক্ষসদের উপর ধেয়ে আসেন এবং সত্যের বিরুদ্ধে যা স্থাপিত, তাকে চিরে-ভেদ করে দেন।
Mantra 22
उलूकयातुं शुशुलूकयातुं जहि श्वयातुमुत कोकयातुम् । सुपर्णयातुमुत गृध्रयातुं दृषदेव प्र मृण रक्ष इन्द्र ॥
উলূক-যাতু, শুশুলূক-যাতু—এদের সংহার কর; শ্বা-যাতু এবং কোক-যাতুকেও। সুপর্ণ-যাতু ও গৃধ্র-যাতুকেও—হে ইন্দ্র, শিলার মতো দৃঢ় হয়ে, রক্ষসকে সম্মুখে চূর্ণ কর, আমাদের পথে সম্পূর্ণ বিনাশ কর।
Mantra 23
मा नो रक्षो अभि नड्यातुमावतामपोच्छतु मिथुना या किमीदिना । पृथिवी नः पार्थिवात्पात्वंहसोऽन्तरिक्षं दिव्यात्पात्वस्मान् ॥
রক্ষস যেন আমাদের উপর চাপ না দেয়; কিমীদিন-শক্তিতে প্রেরিত যে যুগল প্রতারক, তারা যেন উৎক্ষিপ্ত হয়ে দূরে ছিটকে পড়ে। পৃথিবী আমাদের পার্থিব বিপদ থেকে রক্ষা করুক, অন্তরিক্ষ দিব্য আক্রমণ থেকে রক্ষা করুক; এই লোকসমূহ আমাদের ক্লেশ থেকে রক্ষিত করুক।
Mantra 24
इन्द्र जहि पुमांसं यातुधानमुत स्त्रियं मायया शाशदानाम् । विग्रीवासो मूरदेवा ऋदन्तु मा ते दृशन्त्सूर्यमुच्चरन्तम् ॥
হে ইন্দ্র! যাতুধান-এর পুরুষ-রূপ ও স্ত্রী-রূপ (দুষ্ট শক্তি) বিনাশ কর; যারা মায়ায় (সৎগতি/ঋতপথ) গ্রাস করে। বিকৃত-গ্রীবা, মূঢ়-দেব (মিথ্যা দেবতা) পরাজয়ে আর্তনাদ করুক; তারা যেন তোমার উদীয়মান সূর্যকে না দেখে।
Mantra 25
प्रति चक्ष्व वि चक्ष्वेन्द्रश्च सोम जागृतम् । रक्षोभ्यो वधमस्यतमशनिं यातुमद्भ्यः ॥
আমাদের প্রতি চাও, সর্বদিকে চাও; জাগ্রত হও, হে ইন্দ্র ও সোম! রক্ষসদের বিরুদ্ধে, যাতু-গতিতে আসক্ত শত্রুদের বিরুদ্ধে, বধকারী শক্তি ও বজ্রাঘাত নিক্ষেপ করো।
It is a protective hymn asking Indra and Soma to burn, crush, and drive away hostile forces (rakṣas/yātu) and to keep the sacrifice and the worshipper’s mind clear and safe.
Indra represents decisive power that breaks obstacles, while Soma represents luminous clarity and inspired truth. Together they remove darkness and restore right order (ṛta).
Both. The language targets rakṣas and yātu beings, but it also points to inner ‘devourers’ like confusion, deceitful speech, and obscuring tendencies that block awakened seeing and right action.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.