Rig Veda Sukta 75
Mandala 6Sukta 7519 Mantras

Sukta 75

Sukta 6.75

Rishi

Bharadvāja (traditional for RV 6.75, the ‘armor/bow’ hymn)

Devata

Weapons/Armor (Varman), martial protection (often treated as addressed power rather than a personal god)

Chandas

Triṣṭubh (common for this sukta; exact scan recommended)

ঋগ্বেদ ৬.৭৫ একটি যুদ্ধ-রক্ষার সূক্ত, যেখানে যোদ্ধার উপকরণ—বর্ম, ধনুক, তীর এবং রথের সাজসরঞ্জাম—কে যেন অভিষিক্ত/সংস্কৃত করা হয়, যাতে সে অজেয় শক্তির ঢালে আবৃত হয়ে যুদ্ধে প্রবেশ করে। সূক্তটি জীবন্ত যুদ্ধক্ষেত্রের চিত্র থেকে এগিয়ে বহু দেবীয় শক্তির কাছ থেকে স্তরে স্তরে সুরক্ষা আহ্বান করে এবং শেষে ঘোষণা করে যে সর্বোচ্চ রক্ষা হলো ব্রহ্মন নিজেই—পবিত্র বাক্/শব্দ, যা অন্তরের বর্ম।

Mantras

Mantra 1

जीमूतस्येव भवति प्रतीकं यद्वर्मी याति समदामुपस्थे । अनाविद्धया तन्वा जय त्वं स त्वा वर्मणो महिमा पिपर्तु ॥

যেমন মেঘের মুখের মতো প্রতীক দেখা যায়, তেমনই রূপ হয় যখন বর্মধারী যোদ্ধা সংগ্রামের কোলে প্রবেশ করে। অবিদ্ধ (অভেদ্য) দেহ নিয়ে তুমি জয়ী হও; আর বর্মের মহিমা তোমাকে পরিপূর্ণ করুক, তোমাকে সমগ্র করুক।

Mantra 2

धन्वना गा धन्वनाजिं जयेम धन्वना तीव्राः समदो जयेम । धनुः शत्रोरपकामं कृणोति धन्वना सर्वाः प्रदिशो जयेम ॥

ধনুকের দ্বারা আমরা গাভীসমূহ (আলোর রশ্মি) জয় করি; ধনুকের দ্বারা আমরা যুদ্ধ জয় করি; ধনুকের দ্বারা আমরা তীব্র সমর-সংঘর্ষ জয় করি। ধনুক শত্রুর কামনা/ইচ্ছাকে নিষ্ফল করে; ধনুকের দ্বারা আমরা সকল দিক জয় করি।

Mantra 3

वक्ष्यन्तीवेदा गनीगन्ति कर्णं प्रियं सखायं परिषस्वजाना । योषेव शिङ्क्ते वितताधि धन्वञ्ज्या इयं समने पारयन्ती ॥

নারীর আকাঙ্ক্ষার মতো সে বারবার কানে আসে, প্রিয় সখাকে আলিঙ্গন করে। স্ত্রীর মতো সে নিজেকে অলংকৃত করে—এই ধনুর্জ্যা, ধনুকে প্রসারিত, সমরে পার করিয়ে দেয়।

Mantra 4

ते आचरन्ती समनेव योषा मातेव पुत्रं बिभृतामुपस्थे । अप शत्रून्विध्यतां संविदाने आर्त्नी इमे विष्फुरन्ती अमित्रान् ॥

সমরে চলমান নারীর মতো, আর মায়ের মতো কোলে পুত্রকে ধারণকারী—সংবিদা (একমত হয়ে) ক্রিয়াশীল এই ধনুকের দুই প্রান্ত শত্রুদের বিদ্ধ করে দূরে সরিয়ে দিক। এই দুই আর্ত্নী (বাহু/প্রান্ত), কাঁপতে কাঁপতে, অমিত্রদের চূর্ণ করুক।

Mantra 5

बह्वीनां पिता बहुरस्य पुत्रश्चिश्चा कृणोति समनावगत्य । इषुधिः सङ्काः पृतनाश्च सर्वाः पृष्ठे निनद्धो जयति प्रसूतः ॥

বহুজনের পিতা, বহুধন-সমৃদ্ধির পুত্র—সংগ্রাম-সমাগমে প্রবেশ করে সে সকলকে গড়ে তোলে ও যথাযথ ক্রমে স্থাপন করে। ইষুধি, কবচ-উপকরণ এবং সকল যুদ্ধ পিঠে বাঁধা—প্রেরিত যোদ্ধা বিজয় লাভ করে।

Mantra 6

रथे तिष्ठन्नयति वाजिनः पुरो यत्रयत्र कामयते सुषारथिः । अभीशूनां महिमानं पनायत मनः पश्चादनु यच्छन्ति रश्मयः ॥

রথে স্থিত হয়ে সুষারথি বাজিকদের অগ্রে নিয়ে যায়—যেথায় যেথায় সে ইচ্ছা করে। লাগামের মহিমা স্তব করো; রশ্মিগুলি (রেখা-শক্তি) পশ্চাতে পশ্চাতে মনকে অনুসরণ করে তাকে ধারণ করে।

Mantra 7

तीव्रान्घोषान्कृण्वते वृषपाणयोऽश्वा रथेभिः सह वाजयन्तः । अवक्रामन्तः प्रपदैरमित्रान्क्षिणन्ति शत्रूँरनपव्ययन्तः ॥

তীব্র ধ্বনি তোলে, বৃষ-পাণি অশ্বেরা—রথের সঙ্গে যোজিত হয়ে—বল-সমৃদ্ধি অগ্রে আনে। অগ্রগামী পদক্ষেপে তারা অমিত্রদের পদদলিত করে, শত্রুদের ক্ষয় করে—যাত্রা থেকে কখনও সরে না গিয়ে।

Mantra 8

रथवाहनं हविरस्य नाम यत्रायुधं निहितमस्य वर्म । तत्रा रथमुप शग्मं सदेम विश्वाहा वयं सुमनस्यमानाः ॥

‘রথবাহন’—এই হবি-স্থানের নাম, যেখানে এর অস্ত্র ও তার বর্ম (কবচ) স্থাপিত থাকে। সেখানে আমরা বিজয়ী রথের নিকটে গিয়ে আসন গ্রহণ করি—সর্বদা, সুমন (শুভ-মন) ধারণ করে।

Mantra 9

स्वादुषंसदः पितरो वयोधाः कृच्छ्रेश्रितः शक्तीवन्तो गभीराः । चित्रसेना इषुबला अमृध्राः सतोवीरा उरवो व्रातसाहाः ॥

হে পিতৃগণ—মধুর-সভাসীন, আমাদের আয়ু-ধারা (জীবনবৃদ্ধি) ধারণকারী; সংকটে আশ্রিত, গভীর ও শক্তিমান। চিত্রসেনা, ইষু-বলে প্রবল, অমৃধ্র (অবিশ্বাসঘাতক নয়); সত্যবীর, ব্যাপক, ব্রাত-সাহ (ঘেরাওকারী দলকে জয়কারী)।

Mantra 10

ब्राह्मणासः पितरः सोम्यासः शिवे नो द्यावापृथिवी अनेहसा । पूषा नः पातु दुरितादृतावृधो रक्षा माकिर्नो अघशंस ईशत ॥

ব্রাহ্মণ-পিতৃগণ, সোম্য (সোম-সমৃদ্ধ) পিতৃগণ, আমাদের প্রতি শিব (অনুগ্রহশীল) হোন; দ্যাবা-পৃথিবী আমাদের অনিহস (অক্লেশ) বিস্তার দিন। ঋত-বর্ধক পূষণ আমাদের দুরিত থেকে রক্ষা করুন; রক্ষা করুন—কোনো অঘশংস (দুষ্টবক্তা) যেন আমাদের উপর কর্তৃত্ব না করে।

Mantra 11

सुपर्णं वस्ते मृगो अस्या दन्तो गोभिः संनद्धा पतति प्रसूता । यत्रा नरः सं च वि च द्रवन्ति तत्रास्मभ्यमिषवः शर्म यंसन् ॥

সে সু-পর্ণ (সুন্দর ডানাওয়ালা) ধারণ করে; তার ‘দন্ত’ মৃগ (বন্য পশু)। গোভিঃ (গো-রশ্মি/কিরণ) দ্বারা আবদ্ধ হয়ে, মুক্ত হলে সে উড়ে যায়। যেখানে নর (যোদ্ধারা) একত্রে দৌড়ায় এবং ছড়িয়ে পড়ে, সেখানেই আমাদের জন্য ইষবঃ (বাণসমূহ) আশ্রয়-রক্ষা আনুক—নিয়োজিত শক্তিগুলি আমাদের অনিষ্ট নয়, রক্ষাকবচ হোক।

Mantra 12

ऋजीते परि वृङ्धि नोऽश्मा भवतु नस्तनूः । सोमो अधि ब्रवीतु नोऽदितिः शर्म यच्छतु ॥

হে ঋজীতে (সোজা/শুদ্ধকারী), আমাদের চারদিকে পরিবেষ্টন করো—অশ্মা (পাথর) আমাদের জন্য তনূ (দেহ) হোক। সোম আমাদের অন্তরে বাক্য উচ্চারণ করুক; অদিতি আমাদের শান্তি ও আশ্রয় দান করুন।

Mantra 13

आ जङ्घन्ति सान्वेषां जघनाँ उप जिघ्नते । अश्वाजनि प्रचेतसोऽश्वान्त्समत्सु चोदय ॥

তারা সানু (কগার/ঢাল) বেয়ে লাফিয়ে ওঠে; তাদের জঘন (পশ্চাৎভাগে) আঘাত করে। হে অশ্বাজনি (অশ্ব-জনক), হে প্রচেতস (প্রখর-চেতন শক্তি), সমৎসু (যুদ্ধে) অশ্বদের এগিয়ে চালাও—শক্তিগুলিকে নির্ণায়ক অগ্রযাত্রায় প্রেরণা দাও।

Mantra 14

अहिरिव भोगैः पर्येति बाहुं ज्याया हेतिं परिबाधमानः । हस्तघ्नो विश्वा वयुनानि विद्वान्पुमान्पुमांसं परि पातु विश्वतः ॥

সাপ যেমন নিজের কুণ্ডলী দিয়ে বাহুকে চারদিকে ঘিরে রাখে, তেমনি সে অধিক প্রবল অস্ত্রকেও প্রতিহত করে। হস্তঘ্ন—যিনি সকল বিধি-উপায় জানেন—সেই পুরুষশক্তি যেন ঐ পুরুষকে সর্বদিক থেকে রক্ষা করেন।

Mantra 15

आलाक्ता या रुरुशीर्ष्ण्यथो यस्या अयो मुखम् । इदं पर्जन्यरेतस इष्वै देव्यै बृहन्नमः ॥

লালাভ রঞ্জিত, দীপ্ত শিরোযুক্ত, আর যার মুখ লোহার—সেই দেবী ‘ইষু’ (বাণ)-কে এই মহৎ নমস্কার। পর্জন্যের রেতস্ (বীজ) থেকে উৎপন্ন, তিনি দেবী—তাঁকে বৃহৎ নমঃ; তিনি বর্ষণশক্তির দ্রুত সাধন।

Mantra 16

अवसृष्टा परा पत शरव्ये ब्रह्मसंशिते । गच्छामित्रान्प्र पद्यस्व मामीषां कं चनोच्छिषः ॥

মুক্ত হয়ে দূরে উড়ে যা, হে শরব্যে—ব্রহ্ম দ্বারা তীক্ষ্ণকৃত। শত্রুদের কাছে গিয়ে তাদের উপর পতিত হও; তাদের কারওকেই অবশিষ্ট রেখো না। কিন্তু তোমার যে অবশেষ থাকে, তা থেকে আমাকে অক্ষত রেখো।

Mantra 17

यत्र बाणाः सम्पतन्ति कुमारा विशिखा इव । तत्रा नो ब्रह्मणस्पतिरदितिः शर्म यच्छतु विश्वाहा शर्म यच्छतु ॥

যেখানে তীরসমূহ একত্র হয়ে ঘন হয়ে পতিত হয়, যেন শিখাহীন কুমাররা একসঙ্গে ধেয়ে আসে—সেখানে ব্রহ্মণস্পতী ও অদিতি আমাদের শান্তি ও আশ্রয় দান করুন; সর্বদা, সর্বত্র, সর্বভাবে সেই রক্ষা দান করুন।

Mantra 18

मर्माणि ते वर्मणा छादयामि सोमस्त्वा राजामृतेनानु वस्ताम् । उरोर्वरीयो वरुणस्ते कृणोतु जयन्तं त्वानु देवा मदन्तु ॥

আমি তোমার মর্মস্থানসমূহকে বর্ম দ্বারা আচ্ছাদিত করি; সোম-রাজা তোমাকে অমৃতত্ব দ্বারা আবৃত করুন। বরুণ তোমার জন্য আরও প্রশস্ত, অধিক নিরাপদ পরিসর নির্মাণ করুন; বিজয়ের দিকে অগ্রসর তোমাতে দেবগণ আনন্দিত হোন।

Mantra 19

यो नः स्वो अरणो यश्च निष्ट्यो जिघांसति । देवास्तं सर्वे धूर्वन्तु ब्रह्म वर्म ममान्तरम् ॥

যে আমাদের আপনজন হোক বা পরজন, যে আমাদের নিধন করতে চায়—সকল দেবতা তাকে দমন করুন, পশ্চাতে ঠেলে দিন; কারণ আমার অন্তরে আছে ব্রহ্মের বর্ম—সত্যবাণীর রক্ষাশক্তি।

Frequently Asked Questions

It is a protection hymn that empowers a warrior’s armor and weapons through mantra, asking for an unpierced body, safe space, and the turning back of hostility.

The main addressed power is Varman—armor/weaponry as protective force—while the hymn also calls on Ancestors, Heaven-and-Earth, Pūṣan, and All Gods to complete the protection.

Beyond physical armor, the hymn says the strongest shield is brahman—the sacred, truth-charged Word—described as “my inner armor” that guards against enemies and fear.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App