
Sukta 6.31
Bharadvāja Bārhaspatya (RV 6.31 Indra hymn)
Indra
Triṣṭubh (probable)
এই সংক্ষিপ্ত ইন্দ্র-সূক্তে তাঁকে ধন-সম্পদের একমাত্র অধিপতি রূপে প্রশংসা করা হয়েছে—যিনি সকল জনগণকে নিজের হাতে ধারণ করেন এবং গৃহ, জল, সন্তান ও সূর্য সর্বত্রই যাঁর কীর্তি ঘোষিত। এতে কুত্সের সঙ্গে শুষ্ণ ও অন্যান্য প্রতিবন্ধকদের বিরুদ্ধে তাঁর বীরোচিত বিজয়ের স্মরণ আছে, যখন গাভী/আলোর অন্বেষণে তিনি অগ্রসর হন। শেষে ইন্দ্রকে অনুরোধ করা হয়—তিনি যেন রথে আরোহণ করে প্রশস্ত পথ ধরে এসে উপাসকের আহ্বানকে কার্যকরভাবে শ্রুতিগোচর করেন।
Mantra 1
अभूरेको रयिपते रयीणामा हस्तयोरधिथा इन्द्र कृष्टीः । वि तोके अप्सु तनये च सूरेऽवोचन्त चर्षणयो विवाचः ॥
হে রয়িপতি ইন্দ্র! তুমি ঐশ্বর্যসমূহের একমাত্র অধিপতি হয়েছ; হে ইন্দ্র, তোমার হাতে তুমি প্রজাগণকে ধারণ কর। গৃহে, জলে, সন্তানসম্ভবে ও সূর্যে—মানবসমাজ তোমার বহুবিধ বাণী উচ্চারণ করে।
Mantra 2
त्वद्भियेन्द्र पार्थिवानि विश्वाच्युता चिच्च्यावयन्ते रजांसि । द्यावाक्षामा पर्वतासो वनानि विश्वं दृळ्हं भयते अज्मन्ना ते ॥
হে ইন্দ্র! তোমার ভয়ে পার্থিব সবকিছু—অচলও—নিজ নিজ স্থানে সরে যায়। দ্যাবা-ক্ষামা (দ্যৌ ও পৃথিবী), পর্বত, বন—যা কিছু দৃঢ়, তুমি অগ্রসর হলে তা কেঁপে ওঠে।
Mantra 3
त्वं कुत्सेनाभि शुष्णमिन्द्राशुषं युध्य कुयवं गविष्टौ । दश प्रपित्वे अध सूर्यस्य मुषायश्चक्रमविवे रपांसि ॥
হে ইন্দ্র! তুমি কুৎসের সঙ্গে শুষ্ণ—সেই শোষক (অশুষ)—এবং গবিষ্টি (গো/আলোর অন্বেষণ)-তে কুয়বের বিরুদ্ধে যুদ্ধ করেছিলে। তারপর সূর্যের দশগুণ निर्णায়ক আবর্তে তুমি (ঋত-এর) গতি-চক্র পুনরুদ্ধার করলে এবং ছল-প্রতারণাগুলিকে নিষ্ফল করে দিলে।
Mantra 4
त्वं शतान्यव शम्बरस्य पुरो जघन्थाप्रतीनि दस्योः । अशिक्षो यत्र शच्या शचीवो दिवोदासाय सुन्वते सुतक्रे भरद्वाजाय गृणते वसूनि ॥
তুমি শম্বরের শত দুর্গ-পুরী—দস্যুর অজেয় বলে প্রতীয়মান বাধা—ভেঙে ফেলেছিলে। সেখানেই, তোমার শচী (কার্যকর শক্তি) দ্বারা, হে শচীবন, সোম পেষণকারী দিবোদাসের জন্য এবং স্তবগানকারী ভরদ্বাজের জন্য বসুসমূহ—অন্তর্লীন ধন-সম্পদ, পূর্ণতার শক্তি—প্রতিষ্ঠা ও শিক্ষা দিলে।
Mantra 5
स सत्यसत्वन्महते रणाय रथमा तिष्ठ तुविनृम्ण भीमम् । याहि प्रपथिन्नवसोप मद्रिक्प्र च श्रुत श्रावय चर्षणिभ्यः ॥
হে সত্যসত্বন! মহাযুদ্ধের জন্য তোমার ভয়ংকর, তুবিনৃম্ণ রথে আরোহণ কর। বিস্তৃত পথে তোমার সাহায্য নিয়ে আমাদের দিকে এসো—এদিকে ফিরে নিকটে এসো। আর শোনো—জনগণের জন্য তোমার শ্রবণশক্তিকে কার্যকর কর; যাতে আমাদের অন্তরের আহ্বান বিজয়ী শ্রবণ হয়ে ওঠে।
It praises Indra as the one lord of abundance who supports communities everywhere, remembers his mythic victories that restore light and order, and asks him to come near and protect the people.
These names recall a traditional victory story: Indra aids Kutsa in defeating obstructing powers like Śuṣṇa, symbolizing the recovery of the cows/light and the defeat of deception.
It can be recited as a focused prayer for courage, removing obstacles, communal welfare, and success in difficult efforts—ideally with a simple fire offering or quiet recitation with clear intention.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.