
Sukta 6.27
Bharadvāja (Bārhaspatya lineage; traditional attribution for much of Maṇḍala 6)
Indra
Triṣṭubh (probable; RV 6.27 predominantly Triṣṭubh)
এই সূক্তে ইন্দ্রের মাদকতাময়, রহস্যময় শক্তির অনুসন্ধান করা হয়েছে—সোম-প্রেরিত উন্মাদনা ও সখ্য কীভাবে তাকে যুদ্ধে নিশ্চিত, নির্ণায়ক বিজয় দান করে। এরপর এতে তার নির্দিষ্ট বীরকীর্তির স্মরণ করা হয় (যেমন শেষ ও বৃচীবন্ত প্রভৃতি শত্রুর বধ) এবং শেষে পুরোহিত-নেতৃত্বাধীন যজ্ঞপরিসরে উপনীত হয়, যেখানে রাজপৃষ্ঠপোষক যজমানেরা উদার দক্ষিণা প্রদান করেন—ফলে ইন্দ্রের শক্তি সমৃদ্ধি ও পৃষ্ঠপোষকতার সঙ্গে যুক্ত হয়ে ওঠে।
Mantra 1
किमस्य मदे किम्वस्य पीताविन्द्रः किमस्य सख्ये चकार । रणा वा ये निषदि किं ते अस्य पुरा विविद्रे किमु नूतनासः ॥
তার মদ (উন্মাদ-আনন্দ) কী, আর তার পান (সোমপান) কী? সখ্যের দ্বারা ইন্দ্র কী কর্ম সাধন করেছেন? যুদ্ধে নিকটে বসে থাকা জনেরা প্রাচীনকাল থেকে তাঁকে কী জেনেছিল—আর নূতন অন্বেষকেরা এখন কী জানে?
Mantra 2
सदस्य मदे सद्वस्य पीताविन्द्रः सदस्य सख्ये चकार । रणा वा ये निषदि सत्ते अस्य पुरा विविद्रे सदु नूतनासः ॥
তার মদ সত্য, তার পান সত্য; সখ্যের দ্বারা ইন্দ্র যা গড়েছেন তা সত্য। যুদ্ধে নিকটে বসে থাকা জনেরা প্রাচীনকাল থেকে তাঁকে যা পেয়েছিল তা সত্য—এবং নূতন অন্বেষকেরা এখন যা পায় তাও সত্য।
Mantra 3
नहि नु ते महिमनः समस्य न मघवन्मघवत्त्वस्य विद्म । न राधसोराधसो नूतनस्येन्द्र नकिर्ददृश इन्द्रियं ते ॥
হে মঘবন্ (দানবীর) ইন্দ্র! তোমার মহিমার সম্পূর্ণ পরিমাপ আমরা জানি না, তোমার মঘবত্ত্ব—অতুল দানশীলতাও—জানি না। হে ইন্দ্র! তোমার নিত্য-নূতন রাধস্ (সমৃদ্ধি/দান)-এর পূর্ণ ইন্দ্রিয়-শক্তি কেউ কখনও প্রত্যক্ষ করেনি।
Mantra 4
एतत्त्यत्त इन्द्रियमचेति येनावधीर्वरशिखस्य शेषः । वज्रस्य यत्ते निहतस्य शुष्मात्स्वनाच्चिदिन्द्र परमो ददार ॥
হে ইন্দ্র! এটাই তোমার সেই প্রসিদ্ধ ইন্দ্রিয়-শক্তি, যার দ্বারা তুমি বরশিখের শেষ (অবশিষ্ট)কে নিধন করেছিলে। আর তোমার নিক্ষিপ্ত, আঘাতকারী বজ্রের শুষ্ম (তেজ/বল) থেকে—তার গর্জন-ধ্বনি মাত্র থেকেও—হে ইন্দ্র! পরম প্রতিবন্ধক ভেঙে চূর্ণ হয়ে যায়।
Mantra 5
वधीदिन्द्रो वरशिखस्य शेषोऽभ्यावर्तिने चायमानाय शिक्षन् । वृचीवतो यद्धरियूपीयायां हन्पूर्वे अर्धे भियसापरो दर्त् ॥
ইন্দ্র বরশিখের শেষকে বধ করলেন—যে তার দিকে ফিরে আসে এবং যে অগ্রসর হয়ে আক্রমণ করে, উভয়কেই শিক্ষা দিতে। তিনি যখন হরিয়ূপীয়ায় বৃচীবন্তকে আঘাত করলেন, তখন প্রথম পর্যায়েই শত্রু ভয়ে ভেঙে পড়ল, আর পরে পালিয়ে দূরে সরে গেল।
Mantra 6
त्रिंशच्छतं वर्मिण इन्द्र साकं यव्यावत्यां पुरुहूत श्रवस्या । वृचीवन्तः शरवे पत्यमानाः पात्रा भिन्दाना न्यर्थान्यायन् ॥
হে পুরুহূত ইন্দ্র! যব্যাবতীতে যশের জন্য, বর্মধারী তিন হাজার (যোদ্ধা) তোমার সঙ্গে একত্র হল। বৃচীবন্তের লোকেরা, শরাঘাতে ঝাঁপিয়ে পড়ে, তাদের পাত্র ভেঙে চুরমার করে, উদ্দেশ্য ব্যর্থ হয়ে ফিরে গেল।
Mantra 7
यस्य गावावरुषा सूयवस्यू अन्तरू षु चरतो रेरिहाणा । स सृञ्जयाय तुर्वशं परादाद्वृचीवतो दैववाताय शिक्षन् ॥
যার দুটি গাভী—রক্তিম, উত্তম চারণভূমিতে সমৃদ্ধ—অন্তরে অন্তরে বিচরণ করে, বারবার চেটে চলে; সে তুর্বশকে সৃঞ্জয়কে দান করল, আর বৃচীবন্তের বিরুদ্ধে দৈববাতকে শিক্ষা/প্রশিক্ষণ দিল।
Mantra 8
द्वयाँ अग्ने रथिनो विंशतिं गा वधूमतो मघवा मह्यं सम्राट् । अभ्यावर्ती चायमानो ददाति दूणाशेयं दक्षिणा पार्थवानाम् ॥
হে অগ্নে! দুই রথী ও বিশটি গাভী—সম্রাট মঘবান আমাকে দেন। অভ্যাবর্তী ও চায়মান এই দান-দক্ষিণা প্রদান করেন—পার্থবানদের সেই দক্ষিণা, যা ক্ষয় করা দুষ্কর।
It explores how Indra’s soma-inspired power and friendship help devotees, then illustrates this through battle victories and ends by linking Indra’s favor with generous ritual gifts (dakṣiṇā).
The questions highlight that Indra’s strength is not merely physical—it is a sacred, inspired force associated with soma and with the bond between Indra and his worshippers.
It refers to dakṣiṇā given by patrons to the priest/poet after successful rites, showing that divine protection and victory are expected to yield real-world prosperity and social support for ritual.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.