
Sukta 6.26
Bharadvāja Bārhaspatya
Indra
Triṣṭubh
এই সূক্তটি ইন্দ্রের উদ্দেশে এক যুদ্ধমুখর ও রক্ষাকামী আহ্বান; এতে প্রার্থনা করা হয়েছে যে তিনি ভারদ্বাজ-গায়কের স্তব শুনুন এবং সেই “নির্ণায়ক দিনে”—যখন বিজয়ের জন্য জনসমূহ সমবেত হয়—উগ্র সহায়তা দান করুন। এতে ইন্দ্রের প্রমাণিত কীর্তির স্মরণ করা হয়েছে—বিশেষত শম্বর-বধ এবং দিবোদাসের রক্ষা—এবং এগুলিকেই বর্তমান সাহায্যের ভিত্তি করে যজমানদের জন্য বল, গোধন/সম্পদ এবং সার্বভৌম কর্তৃত্ব লাভের প্রার্থনা করা হয়েছে।
Mantra 1
श्रुधी न इन्द्र ह्वयामसि त्वा महो वाजस्य सातौ वावृषाणाः । सं यद्विशोऽयन्त शूरसाता उग्रं नोऽवः पार्ये अहन्दाः ॥
হে ইন্দ্র! আমাদের শোনো; আমরা তোমাকে আহ্বান করি—মহৎ বাজ-সমৃদ্ধির জয়ে বৃদ্ধি পেতে পেতে। যখন জনসমূহ বীর-বিজয় লাভের জন্য সমবেত হয়, তখন নির্ণায়ক দিনে আমাদের প্রতি তোমার উগ্র রক্ষা দান করো।
Mantra 2
त्वां वाजी हवते वाजिनेयो महो वाजस्य गध्यस्य सातौ । त्वां वृत्रेष्विन्द्र सत्पतिं तरुत्रं त्वां चष्टे मुष्टिहा गोषु युध्यन् ॥
হে বাজিক্ (বল-বিজয়ী) ইন্দ্র! বলের অন্বেষী তোমাকেই আহ্বান করে—মহান্ ‘বাজ’ (সমৃদ্ধি/বল)-এর দৃঢ় প্রতিষ্ঠিত লাভের জন্য। বৃত্রদের (অবরোধকদের) সঙ্গে যুদ্ধে, হে ইন্দ্র, সে তোমাকে ‘সৎপতি’—সত্য অধিপতি, পার করিয়ে দেওয়া রক্ষক—রূপে দেখে; আর গোষু (গব্য/কিরণসমূহ)-এর জন্য যুদ্ধ করতে করতে তোমাকে ‘মুষ্টিহা’—মুষ্টিপ্রহারে সংহারক—রূপে প্রত্যক্ষ করে।
Mantra 3
त्वं कविं चोदयोऽर्कसातौ त्वं कुत्साय शुष्णं दाशुषे वर्क् । त्वं शिरो अमर्मणः पराहन्नतिथिग्वाय शंस्यं करिष्यन् ॥
তুমি কবি (ঋষি)-কে ‘অর্কসাতি’—স্তোত্রজয়—এ প্রেরণা দাও; দানশীল কুৎসার জন্য তুমি শুষ্ণকে সংহার কর। তুমি ‘অমর্মণ’ (অদম্য/অবিচল)-এর মস্তক ছিন্ন করেছিলে—অতিথিগ্বের জন্য এমন কর্ম সাধন করতে, যা প্রশংসিত ও ঘোষণীয়।
Mantra 4
त्वं रथं प्र भरो योधमृष्वमावो युध्यन्तं वृषभं दशद्युम् । त्वं तुग्रं वेतसवे सचाहन्त्वं तुजिं गृणन्तमिन्द्र तूतोः ॥
তুমি রথকে অগ্রে আনো; আর যুদ্ধরত উচ্চ যোদ্ধা—দশদ্যুম্, দশগুণ দীপ্তিসম্পন্ন বৃষভ—কে তুমি সহায়তা কর। তুমি বেতসবের সঙ্গে তুগ্রকে পরাভূত করেছিলে; আর হে ইন্দ্র, তূতুর বংশধারায়, তোমার স্তবগায়ক তুজিকে তুমি আশ্রয় দাও।
Mantra 5
त्वं तदुक्थमिन्द्र बर्हणा कः प्र यच्छता सहस्रा शूर दर्षि । अव गिरेर्दासं शम्बरं हन्प्रावो दिवोदासं चित्राभिरूती ॥
হে ইন্দ্র! তুমি তোমার উৎকৃষ্ট পরাক্রমে সেই উক্থ (স্তোত্র)কে কার্যকর কর; হে শূর, তুমি শত-সহস্র (শক্তি/সম্পদ) প্রকাশ কর। তুমি পর্বত থেকে দাস শম্বরকে নিক্ষেপ করে বধ করেছ; আর বিচিত্র সহায়তা-রূপ ঊতি দ্বারা দিবোদাসকে দৃঢ়ভাবে রক্ষা করেছ।
Mantra 6
त्वं श्रद्धाभिर्मन्दसानः सोमैर्दभीतये चुमुरिमिन्द्र सिष्वप् । त्वं रजिं पिठीनसे दशस्यन्षष्टिं सहस्रा शच्या सचाहन् ॥
হে ইন্দ্র! শ্রদ্ধাকর্মে ও সোমে আনন্দিত হয়ে তুমি দভীতির জন্য চুমুরিকে ডুবিয়ে/ধসিয়ে দিলে। তুমি পিঠীনসের জন্য রজিকে বধ করলে, তাকে যশ প্রদান করে; আর তোমার শক্তিতে একসঙ্গে ষাট সহস্রকে সংহার করলে।
Mantra 7
अहं चन तत्सूरिभिरानश्यां तव ज्याय इन्द्र सुम्नमोजः । त्वया यत्स्तवन्ते सधवीर वीरास्त्रिवरूथेन नहुषा शविष्ठ ॥
হে ইন্দ্র! আমিও সূরি-জনদের (আলোকিত অধিপতি/ঋষি-নায়ক) সঙ্গে তোমার শ্রেষ্ঠ সুম্ন—অনুগ্রহ ও ওজ—লাভ করি। হে অতিশয় বলবান! নহুষ-বংশে ত্রিবরূথ (ত্রি-আবরণ/ত্রি-কবচ) দ্বারা রক্ষিত হয়ে, একত্র বীরেরা তোমার দ্বারা স্তব করে।
Mantra 8
वयं ते अस्यामिन्द्र द्युम्नहूतौ सखायः स्याम महिन प्रेष्ठाः । प्रातर्दनिः क्षत्रश्रीरस्तु श्रेष्ठो घने वृत्राणां सनये धनानाम् ॥
হে ইন্দ্র! এই দ্যুম্ন-হূতৌ—উজ্জ্বল শক্তির আহ্বানে—আমরা তোমার সখা হই; তোমার মহিমায় তোমার অতি প্রিয় হই। ক্ষত্র-শ্রীতে সমৃদ্ধ প্রাতর্দনি বৃত্রদের ঘন-আঘাতে শ্রেষ্ঠ হোক, ধন-রত্নের অর্জনের জন্য।
It asks Indra to hear the singers and give strong protection and victory at a crucial time, so obstacles are crushed and treasures/wealth are won.
These are remembered examples of Indra’s help: he struck down the enemy Śambara and powerfully protected the patron Divodāsa, showing he can help again now.
It includes material gains like cattle and spoils, but also broader ‘dhana’—strength, support, and capacities that come when obstacles are removed and right power is established.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.