Rig Veda Sukta 18
Mandala 6Sukta 1815 Mantras

Sukta 18

Sukta 6.18

Rishi

Bharadvāja Bārhaspatya (traditional for RV 6.18)

Devata

Indra

Chandas

Triṣṭubh

ঋগ্বেদ ৬.১৮ ভরদ্বাজের ত্রিষ্টুভ ছন্দের স্তোত্র, যেখানে অজেয়, বারংবার আহূত বীর ইন্দ্রের প্রশংসা আরও তীব্র করা হয়েছে—যাঁর শক্তি আক্রমণ ভেঙে দেয় এবং দুর্গবদ্ধ শত্রুকে উল্টে ফেলে। এতে দানবস্বরূপ প্রতিপক্ষ ও তাদের দুর্গের বিরুদ্ধে ইন্দ্রের সিদ্ধান্তমূলক বিজয়সমূহ স্মরণ করা হয়েছে; তারপর সেই বিশ্বব্যাপী পরাক্রমকে যজমানের বর্তমান প্রয়োজন—বল, রক্ষা, এবং যজ্ঞের মাধ্যমে সদা-নবীন পবিত্র বাক্‌/স্তোত্রের উৎপত্তি—এর দিকে নিবদ্ধ করা হয়েছে।

Mantras

Mantra 1

तमु ष्टुहि यो अभिभूत्योजा वन्वन्नवातः पुरुहूत इन्द्रः । अषाळ्हमुग्रं सहमानमाभिर्गीर्भिर्वर्ध वृषभं चर्षणीनाम् ॥

তাঁর স্তব কর—সেই ইন্দ্রের—যাঁর শক্তি সকল আক্রমণকে পরাভূত করে, যিনি পশ্চাদপসরণ না করে জয় করেন, যিনি বহুবারে আহূত। এই স্তোত্রগীত দ্বারা অষাঢ়—অজেয়—উগ্র, সহিষ্ণু, জনসমূহের বৃষভকে বৃদ্ধি কর।

Mantra 2

स युध्मः सत्वा खजकृत्समद्वा तुविम्रक्षो नदनुमाँ ऋजीषी । बृहद्रेणुश्च्यवनो मानुषीणामेकः कृष्टीनामभवत्सहावा ॥

তিনি যুধ্ম—যুদ্ধবীর, সত্বা—বলবান, খজকৃত্—অবরোধকারী স্তূপ ভাঙনকারী, সমদ্বা—সংঘর্ষে বিজয়ী; তুবিম্রক্ষ—দীপ্তিময় বিস্তৃত তেজধারী, নদনুমান্—উচ্ছ্বাসে গর্জনকারী, ঋজীষী—সরল গতিসঞ্চারী—মানুষের সীমা কাঁপিয়ে দেওয়া মহা-রেণুধারী (ধূলি-উত্থাপক) চালক হয়ে ওঠেন। জনসমূহের মধ্যে তিনি একাই সর্বজয়ী সহায় রূপে প্রতিষ্ঠিত হন।

Mantra 3

त्वं ह नु त्यददमायो दस्यूँरेकः कृष्टीरवनोरार्याय । अस्ति स्विन्नु वीर्यं तत्त इन्द्र न स्विदस्ति तदृतुथा वि वोचः ॥

তুমি নিশ্চয়ই সেই অদমায়—অবিধ দস্যুদের দমন করেছিলে; আর্যর জন্য একাই তুমি জনসমূহকে রক্ষা করেছিলে। হে ইন্দ্র, ঋতু অনুসারে স্পষ্ট করে বলো—সে বীর্য (বীরশক্তি) কি সত্যিই তোমার, না কি তা আদৌ নেই?

Mantra 4

सदिद्धि ते तुविजातस्य मन्ये सहः सहिष्ठ तुरतस्तुरस्य । उग्रमुग्रस्य तवसस्तवीयोऽरध्रस्य रध्रतुरो बभूव ॥

নিশ্চয়ই, তুবিজাত—বিস্তৃতভাবে জন্মপ্রাপ্ত, আমি মনে করি তোমার সহঃ—বল, সহিষ্ঠ—অতিশয় সক্ষম, তুর—দ্রুত, তুরস্য—দ্রুততমেরও দ্রুত। উগ্রের উগ্র, তবসের তবীয়ঃ—মহাবলেরও মহত্তর বল তুমি; কারণ অরধ্র—অখণ্ড সত্তা রধ্রতুর—বিকৃত/ভগ্নকে ভাঙনকারী হয়ে ওঠে।

Mantra 5

तन्नः प्रत्नं सख्यमस्तु युष्मे इत्था वदद्भिर्वलमङ्गिरोभिः । हन्नच्युतच्युद्दस्मेषयन्तमृणोः पुरो वि दुरो अस्य विश्वाः ॥

হে (ইন্দ্র), তোমাদের সঙ্গে আমাদের সেই প্রাচীন সখ্য স্থির থাকুক—এভাবেই অঙ্গিরসগণ বল (গুহা/আবরণ) বিদীর্ণ করতে করতে বলেছিল। হে আশ্চর্যকর্মা, যে অচলকেও কাঁপায় তাকে সংহার করো; আর তার সব দুর্গের সম্মুখ-দ্বার, তার সমস্ত দ্বার খুলে দাও।

Mantra 6

स हि धीभिर्हव्यो अस्त्युग्र ईशानकृन्महति वृत्रतूर्ये । स तोकसाता तनये स वज्री वितन्तसाय्यो अभवत्समत्सु ॥

তিনি ধী (প্রেরিত চিন্তা)-দ্বারা আহ্বেয়; তিনি উগ্র, মহৎ বৃত্র-তূর্য (বৃত্র-বধের মহাযুদ্ধ)-এ অধিপত্যের কর্তা। তিনি সন্তান-লাভ ও বংশ-লাভ দান করেন; তিনি বজ্রধারী, সংঘর্ষসমূহে দূর পর্যন্ত প্রসারিত বিজয়ী হন।

Mantra 7

स मज्मना जनिम मानुषाणाममर्त्येन नाम्नाति प्र सर्स्रे । स द्युम्नेन स शवसोत राया स वीर्येण नृतमः समोकाः ॥

নিজ মহিমায় তিনি মানুষের জন্মকেও অতিক্রম করেছেন; অমর্ত্য নাম দ্বারা তিনি উচ্ছ্বসিত হয়ে আরও দূরে গিয়েছেন। দ্যুম্ন (দীপ্ত যশ) দ্বারা, শ্বাস (বল) দ্বারা, এবং রায় (সমৃদ্ধি) দ্বারা—একত্রবাসীদের মধ্যে তিনি সর্বাধিক পুরুষোচিত; বীর্য দ্বারা তিনি সাধারণ গৃহ (সহবাস) এর অগ্রণী।

Mantra 8

स यो न मुहे न मिथू जनो भूत्सुमन्तुनामा चुमुरिं धुनिं च । वृणक्पिप्रुं शम्बरं शुष्णमिन्द्रः पुरां च्यौत्नाय शयथाय नू चित् ॥

যিনি (ইন্দ্র) না মোহগ্রস্ত, না কুটিল—‘সুমন্তু’ নামে খ্যাত—তিনি চুমুরি ও ধুনিকে বধ করেছিলেন। ইন্দ্র পিপ্রু, শম্বর, শুষ্ণকেও নিপাত করেছিলেন; আর প্রাচীন দুর্গগুলোকেও ধ্বংসের জন্য পতিত করে দিয়েছিলেন।

Mantra 9

उदावता त्वक्षसा पन्यसा च वृत्रहत्याय रथमिन्द्र तिष्ठ । धिष्व वज्रं हस्त आ दक्षिणत्राभि प्र मन्द पुरुदत्र मायाः ॥

উদ্দীপিত উত্থান-স্রোতে, দীপ্ত ও প্রশংসনীয় শক্তিতে—বৃত্রবধের জন্য, হে ইন্দ্র, তোমার রথে আরোহণ করো। ডান হাতে বজ্র ধারণ করো; হে পুরুদাত্র (বহুদাতা), তোমার মায়া (কৌশল-শক্তি) দিয়ে উল্লসিত হয়ে অগ্রসর হও।

Mantra 10

अग्निर्न शुष्कं वनमिन्द्र हेती रक्षो नि धक्ष्यशनिर्न भीमा । गम्भीरय ऋष्वया यो रुरोजाध्वानयद्दुरिता दम्भयच्च ॥

যেমন অগ্নি শুকনো বন দগ্ধ করে, তেমনই, হে ইন্দ্র, তোমার অস্ত্রে রক্ষঃ (রাক্ষসী অন্ধকার) দগ্ধ করো—ভয়ংকর অশনি (বজ্রাঘাত)-এর মতো। গভীর ও উচ্চ শক্তিতে তুমি চূর্ণ করো; তুমি পথ নির্মাণ করো এবং দুর্গম গমনপথগুলোকে দমন করো।

Mantra 11

आ सहस्रं पथिभिरिन्द्र राया तुविद्युम्न तुविवाजेभिरर्वाक् । याहि सूनो सहसो यस्य नू चिददेव ईशे पुरुहूत योतोः ॥

হে ইন্দ্র! সহস্র পথে তোমার ঐশ্বর্য-সমৃদ্ধি নিয়ে আমাদের কাছে এসো; হে বহুদ্যুতিমান, বহুবাজ (বিজয়শক্তি) সহ এদিকে এসো। হে সহসঃ-সূনো (বল-এর পুত্র)! এসো, কারণ এখনো অধার্মিক জন যাত্রাপথের উপর কর্তৃত্ব দাবি করে; হে পুরুহূত! পথের গতি তুমি নিজে নিয়ন্ত্রণ করো।

Mantra 12

प्र तुविद्युम्नस्य स्थविरस्य घृष्वेर्दिवो ररप्शे महिमा पृथिव्याः । नास्य शत्रुर्न प्रतिमानमस्ति न प्रतिष्ठिः पुरुमायस्य सह्योः ॥

প্রবল ও উগ্র, তুবিদ্যুম্ন (মহাদ্যুতিমান)-এর বিশাল মহিমা অগ্রসর হয়; দ্যৌর মহিমা ও পৃথিবীর মহিমা ধ্বনিত হয়। তার জন্য নেই কোনো শত্রু, নেই তার বিরুদ্ধে কোনো প্রতিমান; বহুমায়াবী, সর্বতো সহ্য (অপরাজেয়)-এর বিরুদ্ধে কোনো প্রতিষ্ঠা টিকে না।

Mantra 13

प्र तत्ते अद्या करणं कृतं भूत्कुत्सं यदायुमतिथिग्वमस्मै । पुरू सहस्रा नि शिशा अभि क्षामुत्तूर्वयाणं धृषता निनेथ ॥

আজ তোমার সেই কর্ম প্রকাশ পেয়ে সিদ্ধ হলো—যখন তার জন্য তুমি কুত্সকে, আয়ু-শক্তিকে, অতিথিগ্ব (অতিথি-সেবী/অতিথি-অন্বেষী)কে স্থাপন করলে। বহু সহস্রকে তুমি নিচে ঠেলে দিলে, রণক্ষেত্রে চেপে ধরলে; আর ধৃষ্ট শক্তিতে তূর্বয়াণকে উপরে তুলে এগিয়ে নিলে।

Mantra 14

अनु त्वाहिघ्ने अध देव देवा मदन्विश्वे कवितमं कवीनाम् । करो यत्र वरिवो बाधिताय दिवे जनाय तन्वे गृणानः ॥

হে অহিঘ্ন (বৃত্রহন) দেব! তোমার অনুসরণে সকল দেবতাও আনন্দিত হয়; হে দেব, তুমি কবিদের মধ্যে সর্বাধিক কবিতম (দ্রষ্টা)। যে পীড়িত ও অবরুদ্ধ, তার জন্য তুমি প্রশস্ত অবকাশ (বরিবস্) সৃষ্টি কর—দিবের জন্য, জনসমূহের জন্য, এবং দেহধারী সত্তার জন্য—যখন আমরা তোমার স্তব গাই।

Mantra 15

अनु द्यावापृथिवी तत्त ओजोऽमर्त्या जिहत इन्द्र देवाः । कृष्वा कृत्नो अकृतं यत्ते अस्त्युक्थं नवीयो जनयस्व यज्ञैः ॥

তার অনুসরণে, হে ইন্দ্র, দ্যাবা-পৃথিবীও তোমার সেই ওজের কাছে নত হয়; অমর্ত্য দেবশক্তিরাও পথ ছেড়ে দেয়। তোমার মধ্যে যা অপূর্ণ, তাকে পূর্ণ কর; আর যজ্ঞের দ্বারা আরও নবতর উক্থ (স্তুতি-বচন) উৎপন্ন কর।

Frequently Asked Questions

It is a hymn praising Indra’s unbeatable strength and his victories over obstructing foes and fortified strongholds, asking him to protect and empower the worshippers through the sacrifice.

These names function as remembered examples of obstruction and hostility; by recalling Indra’s past triumphs, the hymn builds confidence that he will remove present obstacles too.

It means fresh, living praise and insight generated through yajña—renewed sacred speech that keeps the rite effective and the relationship with Indra vibrant.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App