
Sukta 5.75
Atri (Ātreya) (traditional for RV 5.75)
Aśvinau (Nāsatyā)
Triṣṭubh (common for 5.75; verify by metrical count in critical edition)
এই সূক্তটি ঊষাকালে অশ্বিনৌ (নাসত্যা)-কে আহ্বান। এতে তাঁদের প্রিয়, ধন-সম্পদবাহী রথকে যজ্ঞে আসতে ডাকা হয়েছে এবং কবির “মধুময়” আহ্বান শুনতে প্রার্থনা করা হয়েছে। চ্যবন প্রভৃতি তাঁদের প্রসিদ্ধ উদ্ধার ও পুনঃস্থাপনের কীর্তি স্মরণ করে অশ্বিনদের দ্রুতগামী চিকিৎসক ও ত্রাতা রূপে বর্ণনা করা হয়েছে—যাঁরা প্রথম আলোর সঙ্গে উপস্থিত হন এবং উপাসকের জন্য শক্তি, সমৃদ্ধি ও ঋত (সঠিক বিধান/শৃঙ্খলা) নবীকরণ করেন।
Mantra 1
प्रति प्रियतमं रथं वृषणं वसुवाहनम् । स्तोता वामश्विनावृषिः स्तोमेन प्रति भूषति माध्वी मम श्रुतं हवम् ॥
তোমাদের অতি প্রিয় রথের দিকে—বলবান, বসু-বাহক—হে অশ্বিনৌ, স্তোতা ঋষি স্তোত্রে নিজের অর্ঘ্যকে অলংকৃত করে। আমার মধুময়, আনন্দবাহী আহ্বান শোন।
Mantra 2
अत्यायातमश्विना तिरो विश्वा अहं सना । दस्रा हिरण्यवर्तनी सुषुम्ना सिन्धुवाहसा माध्वी मम श्रुतं हवम् ॥
হে অশ্বিনৌ, দ্রুত এসো—সব বাধা অতিক্রম করে—যেমন আমি প্রাচীনকাল থেকেই ডেকে আসছি। হে দস্রৌ, স্বর্ণপথগামী, সুষুম্না ও সিন্ধু-বাহক, আমার মধুময় আহ্বান শোন।
Mantra 3
आ नो रत्नानि बिभ्रतावश्विना गच्छतं युवम् । रुद्रा हिरण्यवर्तनी जुषाणा वाजिनीवसू माध्वी मम श्रुतं हवम् ॥
হে অশ্বিনৌ, তোমাদের রত্ন-ধন বহন করে আমাদের কাছে এসো। হে রুদ্র-স্বরূপ, স্বর্ণ-পথগামী, আমাদের হবি গ্রহণে সম্মত, হে বাজিনীবসু (বল ও সমৃদ্ধির অধিপতি)—আমার মধুময় আহ্বান শ্রবণ করো।
Mantra 4
सुष्टुभो वां वृषण्वसू रथे वाणीच्याहिता । उत वां ककुहो मृगः पृक्षः कृणोति वापुषो माध्वी मम श्रुतं हवम् ॥
হে বৃষণ্বসু (বল ও সমৃদ্ধির অধিপতি), তোমাদের সু-স্তব (সুন্দর স্তোত্র) বাণীরূপে তোমাদের রথে স্থাপিত। আর তোমাদের জন্য উচ্চ-শিখর, দ্রুত মৃগসম (অশ্ব) দীপ্তিমান রূপ গড়ে তোলে—আমার মধুময় আহ্বান শ্রবণ করো।
Mantra 5
बोधिन्मनसा रथ्येषिरा हवनश्रुता । विभिश्च्यवानमश्विना नि याथो अद्वयाविनं माध्वी मम श्रुतं हवम् ॥
জাগ্রত মনে, রথ-পথে দ্রুতগামী, হवन-শ্রুতা (আহ্বান-শ্রোতা) হে অশ্বিনৌ—তোমরা তোমাদের শক্তিবলে চ্যবানকে, সেই অদ্বয়াবিন্ (অবিভাজ্য) জনকে সুস্থিরভাবে প্রতিষ্ঠা করো। আমার মধুময় আহ্বান শ্রবণ করো।
Mantra 6
आ वां नरा मनोयुजोऽश्वासः प्रुषितप्सवः । वयो वहन्तु पीतये सह सुम्नेभिरश्विना माध्वी मम श्रुतं हवम् ॥
হে নরা অশ্বিনৌ! মনো-যুক্ত, প্রুষিত (শিশির/রস) ঝরানো বেগবান অশ্বেরা তোমাদের পানার্থে (সোমপান) সুম্ন (কল্যাণকর অনুগ্রহ) সহ দ্রুত বহন করে আনুক। হে অশ্বিনৌ! আমার এই মাধ্বী (মধুময়) হব (আহ্বান) শ্রবণ করো।
Mantra 7
अश्विनावेह गच्छतं नासत्या मा वि वेनतम् । तिरश्चिदर्यया परि वर्तिर्यातमदाभ्या माध्वी मम श्रुतं हवम् ॥
হে অশ্বিনৌ, হে নাসত্যৌ! এখানে এসো; আমাদের থেকে বিমুখ হয়ো না। পথ যদি তির্যক হয় এবং শত্রু-চলনে চারদিকে পরিবেষ্টিতও হয়, তবু হে অদাভ্য (অজেয়) জন, এসো—আমার এই মাধ্বী হব শ্রবণ করো।
Mantra 8
अस्मिन्यज्ञे अदाभ्या जरितारं शुभस्पती । अवस्युमश्विना युवं गृणन्तमुप भूषथो माध्वी मम श्रुतं हवम् ॥
এই যজ্ঞে, হে অদাভ্য (অজেয়) জন, হে শুভস্পতী (শোভা/ঔজ্জ্বল্যের অধিপতি)! তোমরা দুই অশ্বিনৌ, যে আশ্রয়প্রার্থী এবং স্তব গায়, সেই জরিতার (স্তোতা/গায়ক)-এর নিকটে এসে তাকে বলবান করো। আমার এই মাধ্বী হব শ্রবণ করো।
Mantra 9
अभूदुषा रुशत्पशुराग्निरधाय्यृत्वियः । अयोजि वां वृषण्वसू रथो दस्रावमर्त्यो माध्वी मम श्रुतं हवम् ॥
উষা উদিত হয়েছে—দীপ্তিময়, আলোর ঝলমলে পশুসমূহ (কিরণ-গণ) সহ; এবং ঋত্বিয়—ঋতুসংগত—অগ্নি অন্তরে প্রজ্বালিত হয়েছে। হে বৃষণ্বসূ অশ্বিনদ্বয়—বলবান ও সমৃদ্ধ—হে দস্রা, অমর্ত্য—তোমাদের জন্য রথ যোজিত হয়েছে; মধুময় আনন্দসহ এসো; আমার যথাযথ উচ্চারিত হবন আহ্বান শ্রবণ করো।
They are the twin divine helpers of the Rig Veda—swift, youthful chariot-riders linked with dawn—famous for healing, rescue, and restoring strength and well-being.
The phrase emphasizes a sweet, pleasing invocation meant to draw the Aśvins quickly to the rite; it also suggests a blessing-bringing speech that delights the gods and benefits the worshiper.
Cyavāna is remembered as someone the Aśvins “set right” or renewed; mentioning him highlights their power to restore youth, health, and wholeness—what the sacrificer seeks in the present.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.