
Sukta 5.61
Śyāvāśva Ātreya (traditional for RV 5.61)
Maruts (likely continuation of Marut context from 5.60; ‘naraḥ’ commonly fits Maruts as heroic troop)
Anuṣṭubh (probable; short verse)
এই সূক্তে মরুতদের এক বীর-সমবায় হিসেবে সম্বোধন করা হয়েছে, যারা দূরতম প্রান্ত থেকে আগমন করে; তাদের পরিচয় জিজ্ঞাসা করা হয় এবং তাদের রক্ষাকারী উপস্থিতি আহ্বান করা হয়। এতে তাদের দ্রুত, ঝড়-সদৃশ শক্তির প্রশস্তি আছে, এবং প্রাচুর্য (গবাদি পশু, বল, ও পুষ্টির “ধারা”) দান করার ক্ষমতাও উদযাপিত। তারা এমন মিত্র-সহায়ক, যারা গায়ককে বাধা অতিক্রম করে পার করাতে সাহায্য করে। শেষাংশে বৃহত্তর বৈদিক প্রতীকের ইঙ্গিত রয়েছে—উদার রথ-পথের দীপ্ত “গাভী” (রশ্মি/সম্পদ)-এর সঙ্গে অগ্রসর হওয়া—যার দ্বারা মরুতদের দান বিশ্ব-ব্যবস্থার মধ্যে প্রতিষ্ঠিত হয়।
Mantra 1
के ष्ठा नरः श्रेष्ठतमा य एकएक आयय । परमस्याः परावतः ॥
হে নরবীরগণ! তোমরা কারা—সর্বশ্রেষ্ঠ—যারা পরম লোকের পরম পরাবৎ (অতিদূর) থেকে, প্রত্যেকে একা একা, এখানে এসেছ?
Mantra 2
क्व वोऽश्वाः क्वाभीशवः कथं शेक कथा यय । पृष्ठे सदो नसोर्यमः ॥
তোমাদের অশ্ব কোথায়, তোমাদের লাগাম (অভীশব) কোথায়? তোমরা কীভাবে সক্ষম, কীভাবে গমন কর—পৃষ্ঠে তোমাদের আসন কেমন, আর তোমাদের গতিপথের যোজন/পরিমাপ (নসোর্যম) কী?
Mantra 3
जघने चोद एषां वि सक्थानि नरो यमुः । पुत्रकृथे न जनयः ॥
এদের পশ্চাতে প্রেরণা আছে; বীর নরগণ উরু প্রসারিত করে—পুত্র-সৃষ্টির জন্য জনকের ন্যায়।
Mantra 4
परा वीरास एतन मर्यासो भद्रजानयः । अग्नितपो यथासथ ॥
অগ্রসর হও, হে বীরগণ; এগিয়ে চলো, হে শুভ-জন্মা যুবকগণ—যেমন তোমরা আছ; অগ্নি-তপস্বীদের ন্যায়, অগ্নি-তেজে দগ্ধমান।
Mantra 5
सनत्साश्व्यं पशुमुत गव्यं शतावयम् । श्यावाश्वस्तुताय या दोर्वीरायोपबर्बृहत् ॥
সে তার জন্য অশ্ব-সমৃদ্ধি, গো-ধন ও শতগুণ বৃদ্ধি অর্জন করল; সেই-ই, যে শ্যাবাশ্বের স্তবের জন্য ভুজাবান বীরের শক্তি আরও দৃঢ় করল।
Mantra 6
उत त्वा स्त्री शशीयसी पुंसो भवति वस्यसी । अदेवत्रादराधसः ॥
আর তোমার জন্য তো নারীও পুরুষের চেয়ে অধিক শক্তিশালী হয়ে ওঠে; অদেবত্র (দেববিহীন) ও অরাধস (অসফল/অকুশলী) জনদের থেকে রক্ষা করো।
Mantra 7
वि या जानाति जसुरिं वि तृष्यन्तं वि कामिनम् । देवत्रा कृणुते मनः ॥
যে কুটিল প্রবৃত্তি, তৃষ্ণাতুর তাগিদ ও কামিন আকাঙ্ক্ষা—এগুলো চিনে পৃথক করে, সেই-ই মনকে দেবত্রা—দেবপথের দিকে—প্রবৃত্ত করে।
Mantra 8
उत घा नेमो अस्तुतः पुमाँ इति ब्रुवे पणिः । स वैरदेय इत्समः ॥
আর সত্যই পণি বলে—“এ তো কেবল মানুষ, অस्तोত (অপ্রশংসিত), আর তার প্রতি নমস্ (বন্দনা) নেই।” কিন্তু প্রতিদ্বন্দ্বিতা ও দানের এই ক্ষেত্রেই সে তাদের সমান।
Mantra 9
उत मेऽरपद्युवतिर्ममन्दुषी प्रति श्यावाय वर्तनिम् । वि रोहिता पुरुमीळ्हाय येमतुर्विप्राय दीर्घयशसे ॥
আর আমার জন্য সেই যুবতী, দীপ্তিময় শক্তি—আনন্দদায়িনী—অন্ধকারের দিকে মুখ করা পথে অগ্রসর হয়েছে; এবং সেই দুই রোহিত (রক্তিম) শক্তি বহুকৃপালুর জন্য, দূর-প্রসারিত যশসম্পন্ন বিপ্রের জন্য, দ্রুত এগিয়ে গেছে।
Mantra 10
यो मे धेनूनां शतं वैददश्विर्यथा ददत् । तरन्त इव मंहना ॥
যে আমার জন্য ধেনুদের শতধারা আবিষ্কার করল, এবং যথোচিতভাবে তা দান করল—সে যেন প্রাচুর্যপূর্ণ প্রেরণায় পার হয়ে যায়।
Mantra 11
य ईं वहन्त आशुभिः पिबन्तो मदिरं मधु । अत्र श्रवांसि दधिरे ॥
যারা তীক্ষ্ণ শক্তিতে তাঁকে বহন করে, মদিরার ন্যায় মধু পান করে—এখানেই তারা তাদের দীপ্ত খ্যাতি স্থাপন করেছে।
Mantra 12
येषां श्रियाधि रोदसी विभ्राजन्ते रथेष्वा । दिवि रुक्म इवोपरि ॥
যাদের শ্রী দুই লোক (রোদসী)-এর উপর অধিষ্ঠিত হয়ে জ্যোতির্ময়, রথগুলিতে ঝলমল করে—যেন দিবিতে ঊর্ধ্বে স্থাপিত স্বর্ণ-প্রভা।
Mantra 13
युवा स मारुतो गणस्त्वेषरथो अनेद्यः । शुभंयावाप्रतिष्कुतः ॥
যুবা সেই মরুত-গণ—দীপ্ত রথসমেত, নির্দোষ; শোভায় গতিশীল, অপ্রতিহত ও অবিঘ্ন।
Mantra 14
को वेद नूनमेषां यत्रा मदन्ति धूतयः । ऋतजाता अरेपसः ॥
এখন সত্যিই কে জানে—এই ধূতয়ঃ, এই শুদ্ধ-দীপ্তিমানরা কোথায় মদ (আনন্দ-উন্মাদনা) করে? এরা ঋত থেকে জাত, স্বভাবে কলুষহীন।
Mantra 15
यूयं मर्तं विपन्यवः प्रणेतार इत्था धिया । श्रोतारो यामहूतिषु ॥
হে বিপন্যবঃ—অদ্ভুত-কর্মশক্তিগণ—তোমরা এইরূপ ধিয়া (সম্যক্ দৃষ্টি) দ্বারা মর্ত্যকে পথপ্রদর্শক প্রণেতা; যাম-আহূতিতে তোমরা আহ্বানের শ্রোতা।
Mantra 16
ते नो वसूनि काम्या पुरुश्चन्द्रा रिशादसः । आ यज्ञियासो ववृत्तन ॥
হে রিশাদসঃ—অপকার-নাশক—আমাদের জন্য কাম্য বসুগুলি আনো: বহু-চন্দ্র (বহু-দীপ্ত) ও পুরু-চন্দ্র (বিস্তৃত-দীপ্ত) ঐশ্বর্য; হে যজ্ঞিয়াসঃ, আমাদের দিকে এখানে ফিরে এসো।
Mantra 17
एतं मे स्तोममूर्म्ये दार्भ्याय परा वह । गिरो देवि रथीरिव ॥
হে ঊর্মি-জননী দেবী, আমার এই স্তোত্র দার্ভ্যায়ের কাছে বহন করে নিয়ে যাও। হে দেবী, রথীর মতো আমার গিরঃ (প্রেরিত বাণী) বহন কর, যাতে শব্দ সাধকের লক্ষ্যে অক্ষুণ্ণ পৌঁছে।
Mantra 18
उत मे वोचतादिति सुतसोमे रथवीतौ । न कामो अप वेति मे ॥
আর আমার জন্য এও উচ্চারিত হোক—‘ইতি’—সেই রথবীতিতে যেখানে সুতসোম (চাপা সোম) আছে। আমার কাম (অভিলাষা/সংকল্প) আমার থেকে সরে যায় না; আমার অন্তরের সাধনা-অগ্নি নিবে না।
Mantra 19
एष क्षेति रथवीतिर्मघवा गोमतीरनु । पर्वतेष्वपश्रितः ॥
এটাই মঘবা (দানশীল)-এর স্থিত রথবীতি: তিনি গোমতী (দীপ্ত ‘গৌ’—জ্ঞান-কিরণ) অনুসরণ করে চলেন, এবং পর্বতসমূহে আশ্রিত—দৃঢ় চেতনার উচ্চতায় সমর্থিত থাকেন।
In this sukta, ‘naraḥ’ most naturally refers to the Maruts—the heroic troop of storm-deities known for speed, brilliance, and protective power.
It invites their presence and seeks protection, victory over obstacles, and increase of prosperity—often expressed as cattle, nourishment, and strong forward movement.
Depending on reading, ‘cows’ can mean literal wealth (cattle) and also luminous rays or insights—signs of abundance and clarity granted by divine power.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.