Rig Veda Sukta 54
Mandala 5Sukta 5415 Mantras

Sukta 54

Sukta 5.54

Rishi

Atri (Ātreya tradition) (attributed for RV 5.54 as a whole)

Devata

Maruts (storm-host; dynamic powers allied to Indra)

Chandas

Trishtubh (probable for RV 5.54; verse-length and cadence align with triṣṭubh norms)

ঋগ্বেদ ৫.৫৪ অত্রি-পরম্পরার একটি স্তোত্র, যেখানে মরুতদের আহ্বান করা হয়েছে—তাঁরা বিদ্যুৎ-দীপ্ত, পর্বত-কাঁপানো ঝড়ের গণ; তাঁদের গর্জনময় অগ্রযাত্রা বাধা দূর করে এবং জগতে উদ্যম সঞ্চার করে। কবি তাঁদের সুদূরপ্রসারী শক্তির প্রশংসা করেন—সূর্যের গতিপথের মতো দ্রুত—এবং শত্রু শক্তির বিরুদ্ধে সংগ্রামে তাঁদের রক্ষাকারী সান্নিধ্য, বিজয়ী বল, ও সত্য-সমন্বিত সহায়তা প্রার্থনা করেন।

Mantras

Mantra 1

प्र शर्धाय मारुताय स्वभानव इमां वाचमनजा पर्वतच्युते । घर्मस्तुभे दिव आ पृष्ठयज्वने द्युम्नश्रवसे महि नृम्णमर्चत ॥

হে স্বভানব (স্বয়ং-দীপ্ত) জনেরা, মরুত-শর্ধার উদ্দেশে এই বাণীকে অগ্রসর করো—হে পর্বতচ্যুত (পর্বত-উদ্ভূত) মরুতেরা—সূর্য-তাপের স্তোতার দিকে। যজ্ঞের পৃষ্ঠ-আধার, দ্যুম্নশ্রবস্ (দীপ্ত-যশস্বী) সেই মহিমান্বিতের জন্য মহৎ নৃম্ণ (পুরুষবল/বীর্য) স্তব করো।

Mantra 2

प्र वो मरुतस्तविषा उदन्यवो वयोवृधो अश्वयुजः परिज्रयः । सं विद्युता दधति वाशति त्रितः स्वरन्त्यापोऽवना परिज्रयः ॥

তোমাদের উদ্দেশে, হে মরুতেরা, এই স্তব অগ্রসর হোক—তোমরা তবিষা (প্রচণ্ড), উদন্যব (জলবর্ষক), বয়োবৃধ (জীবনবর্ধক); অশ্বযুজ (অশ্বযোজক) হয়ে পরিজ্রয় (পরিক্রমণকারী) চল। তারা বিদ্যুৎকে একত্র স্থাপন করে; ত্রিত উচ্চারণ করে; গভীরতা থেকে জল ধ্বনিত হয়—পরিক্রমায় প্রবাহিত হয়ে।

Mantra 3

विद्युन्महसो नरो अश्मदिद्यवो वातत्विषो मरुतः पर्वतच्युतः । अब्दया चिन्मुहुरा ह्रादुनीवृतः स्तनयदमा रभसा उदोजसः ॥

হে মরুতগণ! বিদ্যুতের মহিমায় দীপ্তিমান নরবীর, পাথর-ঝলমলে, বায়ু-তেজস্বী, পর্বতকে স্থিতি থেকে চ্যুতকারী—তোমরা জলসমীপেও বারংবার গর্জন-আবরণে আচ্ছন্ন হয়ে আস; নিকটে বজ্রধ্বনি কর, উগ্র, প্রবল বেগে ঊর্ধ্বমুখী শক্তিসম্পন্ন।

Mantra 4

व्यक्तून्रुद्रा व्यहानि शिक्वसो व्यन्तरिक्षं वि रजांसि धूतयः । वि यदज्राँ अजथ नाव ईं यथा वि दुर्गाणि मरुतो नाह रिष्यथ ॥

হে রুদ্রগণ, হে দক্ষজন! তোমরা রাত্রিগুলিকে প্রসারিত কর, তোমরা দিনগুলিকেও প্রসারিত কর; তোমরা অন্তরিক্ষ ও রজসমূহকে ঝাঁকিয়ে বিচ্ছিন্ন কর। যখন তোমরা অখণ্ড প্রান্তরকে এমনভাবে চালাও, যেমন নৌকা জলকে চিরে যায়, তখন হে মরুতগণ, তোমরা দুর্গম পথসমূহ অক্ষত ও অব্যর্থভাবে অতিক্রম কর।

Mantra 5

तद्वीर्यं वो मरुतो महित्वनं दीर्घं ततान सूर्यो न योजनम् । एता न यामे अगृभीतशोचिषोऽनश्वदां यन्न्ययातना गिरिम् ॥

হে মরুতগণ! এটাই তোমাদের বীর্য-শক্তি, তোমাদের মহিমা—যা সূর্যের দীর্ঘ প্রসারিত পথের মতো দূর পর্যন্ত বিস্তৃত। এভাবেই, অবাধ শোচিষ্ (জ্যোতির্ময় জ্বালা) ধারণ করে তোমরা তোমাদের যামে (যাত্রায়) অগ্রসর হলে; আর অশ্বহীন হয়েও, দীপ্ত সংকল্প-শক্তিতে তোমরা গিরির উপর নেমে এলে।

Mantra 6

अभ्राजि शर्धो मरुतो यदर्णसं मोषथा वृक्षं कपनेव वेधसः । अध स्मा नो अरमतिं सजोषसश्चक्षुरिव यन्तमनु नेषथा सुगम् ॥

হে মরুতগণ! যখন তোমরা উথাল-পাথাল প্রতিরোধকে ছিনিয়ে সরিয়ে দাও, তখন তোমাদের শর্ধ (দল) দীপ্তিমান হয়ে ওঠে—যেমন এক দক্ষ কারিগর (বেধস্) কুঠার দিয়ে বৃক্ষ ফেলে দেয়। তখন, সজোষস্ (সমস্বর) হয়ে, আমাদের অরমতি (সৎ প্রচেষ্টার বুদ্ধি/ইচ্ছা)কে—যেমন চোখ চলমানকে পথ দেখায়—তার অনুসরণে সুগম পথে নিয়ে চলো।

Mantra 7

न स जीयते मरुतो न हन्यते न स्रेधति न व्यथते न रिष्यति । नास्य राय उप दस्यन्ति नोतय ऋषिं वा यं राजानं वा सुषूदथ ॥

হে মরুতগণ! যাকে তোমরা সম্পূর্ণভাবে জয়ের জন্য স্থাপন কর, সে না পরাজিত হয়, না নিহত হয়; সে না বিচ্যুত হয়, না কাঁপে, না আহত হয়। তার রায় (সমৃদ্ধি) ক্ষীণ হয় না, তার ওতয়ঃ (সহায়তাগণ) তাকে ত্যাগ করে না—সে ঋষি হোক বা রাজা, যাকে তোমরা সুষূদথ (পূর্ণ জয়) পর্যন্ত পৌঁছে দাও।

Mantra 8

नियुत्वन्तो ग्रामजितो यथा नरोऽर्यमणो न मरुतः कबन्धिनः । पिन्वन्त्युत्सं यदिनासो अस्वरन्व्युन्दन्ति पृथिवीं मध्वो अन्धसा ॥

সুশৃঙ্খল যুতি-সহ যুক্ত, ক্ষেত্রজয়ী বিজয়ী নরদের মতো—মরুতগণ, আর্যমণের ন্যায়, দল-বন্ধনকারী (কবন্ধিন) হয়ে অগ্রসর হন। যখন সেই বলবানরা ধ্বনিত হয়, তখন তারা উৎসকে স্ফীত করে; আর মধুর মধুরস (মধ্বঃ অন্ধস) দিয়ে পৃথিবীকে সিঞ্চিত, ভিজিয়ে ও প্লাবিত করে।

Mantra 9

प्रवत्वतीयं पृथिवी मरुद्भ्यः प्रवत्वती द्यौर्भवति प्रयद्भ्यः । प्रवत्वतीः पथ्या अन्तरिक्ष्याः प्रवत्वन्तः पर्वता जीरदानवः ॥

মরুতদের জন্য এই পৃথিবী ঢালু হয়ে নত হয়ে পথ দেয়; অগ্রসরমানদের জন্য দ্যৌ (স্বর্গ)ও ঢালু হয়ে অনুকূল হয়। অন্তরিক্ষের পথসমূহ তাদের দিকে ঢলে পড়ে; আর জীরদানব—প্রাচীন দানদাতা—পর্বতসমূহও নত হয়।

Mantra 10

यन्मरुतः सभरसः स्वर्णरः सूर्य उदिते मदथा दिवो नरः । न वोऽश्वाः श्रथयन्ताह सिस्रतः सद्यो अस्याध्वनः पारमश्नुथ ॥

হে মরুতগণ! সভরস, স্বর্ণর—দীপ্ত দ্যৌ-এর সন্তান—সূর্য উদিত হলে যখন তোমরা উল্লসিত হও, হে দিবো নর (উচ্চতার বীরগণ), তখন তোমাদের অশ্বগণ ধাবমান অবস্থায় শিথিল হয় না; এবং তৎক্ষণাৎ তোমরা এই পথের পরতীর লাভ কর।

Mantra 11

अंसेषु व ऋष्टयः पत्सु खादयो वक्षस्सु रुक्मा मरुतो रथे शुभः । अग्निभ्राजसो विद्युतो गभस्त्योः शिप्राः शीर्षसु वितता हिरण्ययीः ॥

হে মরুতগণ! তোমাদের কাঁধে বর্শা; পায়ে দংশনকারী (কামড়ানো) শক্তি; বক্ষে স্বর্ণময় রুক্ম (দীপ্ত চক্র/অলংকার) জ্বলে ওঠে, আর রথে তোমাদের শোভা-ঔজ্জ্বল্য। অগ্নিদীপ্ত বিদ্যুৎ তোমাদের হাতে; মাথায় বিস্তৃত স্বর্ণময় শিরস্ত্রাণ—বিজয়কর্মের জন্য তেজে সজ্জিত।

Mantra 12

तं नाकमर्यो अगृभीतशोचिषं रुशत्पिप्पलं मरुतो वि धूनुथ । समच्यन्त वृजनातित्विषन्त यत्स्वरन्ति घोषं विततमृतायवः ॥

হে মরুতগণ! সেই স্বর্গাভিমুখ উচ্চ শিখরকে—যার শিখা অগ্রাহ্য (অগৃহীত) এবং পত্রপল্লব দীপ্ত—তোমরা ঝাঁকিয়ে আলগা করে গতি দাও। যখন তোমরা অপরিমেয় তেজে জ্বলে ওঠ, তখন বৈরী শক্তি উৎখাত হয়ে ছিটকে যায়; যখন তোমরা ঋত-অনুসারী, সত্য-অন্বেষী হয়ে সর্বত্র বিস্তৃত গর্জনধ্বনি উচ্চারণ কর।

Mantra 13

युष्मादत्तस्य मरुतो विचेतसो रायः स्याम रथ्यो वयस्वतः । न यो युच्छति तिष्यो यथा दिवोऽस्मे रारन्त मरुतः सहस्रिणम् ॥

হে মরুতগণ, বিবেকে দীপ্ত! তোমাদের দত্ত ধন-ঐশ্বর্যের আমরা অধিকারী হই—যাত্রার রথের উপযোগী, এবং প্রাণশক্তিতে পূর্ণ। যেমন দ্যুলোকের তিষ্য-নক্ষত্র আচ্ছন্ন হয় না, তেমনি তোমাদের প্রবর্তিত সহস্রগুণ সমৃদ্ধি আমাদের মধ্যে ধ্বনিত হয়ে প্রতিষ্ঠিত হোক।

Mantra 14

यूयं रयिं मरुतः स्पार्हवीरं यूयमृषिमवथ सामविप्रम् । यूयमर्वन्तं भरताय वाजं यूयं धत्थ राजानं श्रुष्टिमन्तम् ॥

হে মরুতগণ, তোমরাই বীর্যসমৃদ্ধ, স্পৃহণীয় রয়ি দাও; তোমরাই সাম-প্রেরিত বিপ্র ঋষিকে রক্ষা কর। তোমরাই ভরত-এর জন্য দ্রুত অশ্ব ও বিজয়দায়ী বাজ প্রদান কর; তোমরাই শ্রুতি-সম্পন্ন, সত্যের প্রতি অনুগত শ্রবণযুক্ত রাজাকে প্রতিষ্ঠা কর।

Mantra 15

तद्वो यामि द्रविणं सद्यऊतयो येना स्वर्ण ततनाम नॄँरभि । इदं सु मे मरुतो हर्यता वचो यस्य तरेम तरसा शतं हिमाः ॥

হে সদ্যঃ-সহায় মরুতগণ, সেই দ্রবিণ আমি তোমাদের কাছে চাই—যার দ্বারা স্বর্ণ-আলোকের মতো প্রসারিত হয়ে আমরা মানবশক্তির উপর বিস্তার করতে পারি। হে মরুতগণ, আমার এই বাক্য আনন্দসহ গ্রহণ কর; এর বলেই আমরা তেজে একশো হিম (শীতকাল) অতিক্রম করি।

Frequently Asked Questions

They are a host of storm-deities—youthful, radiant, and loud with thunder—often described as Rudra’s sons and powerful allies of Indra.

The hymn praises the Maruts’ overwhelming energy (wind, lightning, thunder) and asks them to protect the worshipper, scatter hostile forces, and support victory and right order (ṛta).

To show that their power and movement are vast, far-ranging, and unstoppable—extending across the world like the Sun’s long path through the sky.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App