Rig Veda Sukta 53
Mandala 5Sukta 5315 Mantras

Sukta 53

Sukta 5.53

Rishi

Atri (Atraya tradition) — commonly associated with Mandala 5 hymns

Devata

Maruts

Chandas

Trishtubh (probable for RV 5.53; verse-level confirmation recommended)

ঋগ্বেদ ৫.৫৩ মরুতদের—ঝড়ের সেনাদল—উদ্দাম স্তবগান; এতে তাদের রথারূঢ় দ্রুত ধাবন, গর্জনময় দীপ্তি এবং জীবনদায়ী বৃষ্টির প্রশংসা করা হয়েছে। কবি তাদের আহ্বান করেন যেন তারা নদী ও অঞ্চল অবারিতভাবে অতিক্রম করেন, ধর্মনিষ্ঠ নেতা (সুদাস)-এর সঙ্গে সঙ্গতি স্থাপন করেন, এবং উপাসকের সম্প্রদায়কে রক্ষা, শক্তি ও মঙ্গলময় অনুগ্রহ দান করেন।

Mantras

Mantra 2

ऐतान्रथेषु तस्थुषः कः शुश्राव कथा ययुः । कस्मै सस्रुः सुदासे अन्वापय इळाभिर्वृष्टयः सह ॥

যারা রথের উপর দাঁড়িয়ে আছে—তাদের কথা কে শুনেছে, আর তারা কীভাবে অগ্রসর হল? তারা কার উদ্দেশে ছুটে গেল? সুদাসের অনুসরণে, পোষণশক্তিসহ জলধারা এবং বৃষ্টিসমূহ—একসঙ্গে—প্রবাহিত হয়ে বেরিয়ে আসে।

Mantra 3

ते म आहुर्य आययुरुप द्युभिर्विभिर्मदे । नरो मर्या अरेपस इमान्पश्यन्निति ष्टुहि ॥

তারা আমাকে বলল: ‘যারা উল্লাস-উন্মাদ (মদ) অবস্থায় তাদের আলো ও বহুবিধ শক্তিসহ নিকটে এসেছে—তারা নর, তারা যুব বীর, কলঙ্কহীন—তাদের দেখ; এবং এইভাবেই স্তব কর।’

Mantra 4

ये अञ्जिषु ये वाशीषु स्वभानवः स्रक्षु रुक्मेषु खादिषु । श्राया रथेषु धन्वसु ॥

যাঁরা তীব্র বেগের শক্তিতে, যাঁরা গর্জন-ধ্বনিতে—স্বয়ংজ্যোতি—মালায়, স্বর্ণালংকারে, দীপ্ত ভূষণে; রথে মহিমান্বিত, তাঁদের প্রশস্ত পথে।

Mantra 5

युष्माकं स्मा रथाँ अनु मुदे दधे मरुतो जीरदानवः । वृष्टी द्यावो यतीरिव ॥

তোমাদের রথের পশ্চাতে—নিশ্চয়ই—আমি আমার আনন্দ স্থাপন করি, হে মরুতগণ, দ্রুত দানকারী। যাত্রীর মতোই বৃষ্টিধারা আকাশমণ্ডলে গমন করে।

Mantra 6

आ यं नरः सुदानवो ददाशुषे दिवः कोशमचुच्यवुः । वि पर्जन्यं सृजन्ति रोदसी अनु धन्वना यन्ति वृष्टयः ॥

দাতার নিকট তাঁরা আসে—এই বলবান, সুদানবগণ—দিব্য ভাণ্ডারকে নীচে নামিয়ে। তাঁরা পর্জন্যকে মুক্ত করেন; দুই লোক প্রসারিত হয়, আর প্রশস্ত পথে বৃষ্টিধারা অগ্রসর হয়।

Mantra 7

ततृदानाः सिन्धवः क्षोदसा रजः प्र सस्रुर्धेनवो यथा । स्यन्ना अश्वा इवाध्वनो विमोचने वि यद्वर्तन्त एन्यः ॥

তারা (মরুত্) ভেদ করে—নদীর মতো—আকাশ-প্রদেশকে মন্থন করতে করতে, দুধেল গাভীর ন্যায় বেগে প্রবাহিত হয়। পথে ঘর্মাক্ত অশ্বের মতো, বন্ধন শিথিল হলে সেই উদ্দাম শক্তিগুলি বিচ্ছিন্ন হয়ে চারদিকে ছড়িয়ে পড়ে।

Mantra 8

आ यात मरुतो दिव आन्तरिक्षादमादुत । माव स्थात परावतः ॥

হে মরুতগণ, দ্যুলোক থেকে, অন্তরিক্ষ থেকে, এবং যা নিকটে আছে সেখান থেকেও এসো; দূর পরাবতে দাঁড়িয়ে থেকো না।

Mantra 9

मा वो रसानितभा कुभा क्रुमुर्मा वः सिन्धुर्नि रीरमत् । मा वः परि ष्ठात्सरयुः पुरीषिण्यस्मे इत्सुम्नमस्तु वः ॥

রসা, অনিতভা, কুভা ও ক্রুমু—এই স্রোতগুলি যেন তোমাদের গতি ক্ষুণ্ণ না করে; সিন্ধু যেন তোমাদের ফিরিয়ে না দেয়; পূর্ণতায় সমৃদ্ধ সরযূ যেন তোমাদের চারদিকে বাধা হয়ে না দাঁড়ায়। আমাদের জন্য নিশ্চয়ই তোমাদের সুম্ন—অনুগ্রহ—হোক।

Mantra 10

तं वः शर्धं रथानां त्वेषं गणं मारुतं नव्यसीनाम् । अनु प्र यन्ति वृष्टयः ॥

তোমাদের রথসমূহের সেই তীব্র দল—মারুতদের সেই গণ, কর্মে সদা নবীন—তার অনুসরণে বৃষ্টিধারাগুলি অগ্রসর হয়।

Mantra 11

शर्धंशर्धं व एषां व्रातंव्रातं गणंगणं सुशस्तिभिः । अनु क्रामेम धीतिभिः ॥

তাদের প্রত্যেক শর্ধ, প্রত্যেক ব্রাত, প্রত্যেক গণ—সুশস্তি (সু-রচিত স্তব) ও ধীতি (দীপ্ত চিন্তা)-দ্বারা আমরা পদে পদে তাদের অনুসরণ করি।

Mantra 12

कस्मा अद्य सुजाताय रातहव्याय प्र ययुः । एना यामेन मरुतः ॥

আজ মরুতেরা কার কাছে অগ্রসর হয়েছে—কোন সুজাত (সুপ্রসুত)-এর দিকে, কোন রাতহব্য (যজ্ঞ-হবির ধারক)-এর দিকে? এই তাদের যাম (গমন) দ্বারা, এই অগ্রসর পথ দ্বারা?

Mantra 13

येन तोकाय तनयाय धान्यं बीजं वहध्वे अक्षितम् । अस्मभ्यं तद्धत्तन यद्व ईमहे राधो विश्वायु सौभगम् ॥

যে অক্ষয় (অক্ষিত) ধান্য-বীজ তোমরা শিশু ও সন্তান-সন্ততির জন্য বহন কর—সেইটিই আমাদের দাও। আমরা তোমাদের কাছে যে ‘রাধস্’ (অনুগ্রহ-সমৃদ্ধি) প্রার্থনা করি—সর্ব-আয়ুর সৌভাগ্য, সমগ্র জীবনে বিস্তার আনে এমন কল্যাণ—তা আমাদের প্রদান করো।

Mantra 14

अतीयाम निदस्तिरः स्वस्तिभिर्हित्वावद्यमरातीः । वृष्ट्वी शं योराप उस्रि भेषजं स्याम मरुतः सह ॥

তোমাদের স্বস্তি (রক্ষা)-দ্বারা আমরা নিন্দা ও দোষারোপের ওপারে পার হই; অপবাদ ও বক্র শত্রুতা দূরে নিক্ষেপ করি। হে আপঃ (জলদেবীগণ), শান্তি ও বিস্তৃত আনন্দ বর্ষণ করে ঔষধির মতো চিকিৎসা আনো; হে মরুতগণ, সেই সুরে-সামঞ্জস্যে আমরা তোমাদের সঙ্গে থাকি।

Mantra 15

सुदेवः समहासति सुवीरो नरो मरुतः स मर्त्यः । यं त्रायध्वे स्याम ते ॥

হে নর মরুতগণ, যাকে তোমরা রক্ষা কর—সেই মর্ত্য সু-দেব (দেবকৃপায় যুক্ত), মহা-আনন্দে বিস্তৃত, এবং সু-বীর (বীরশক্তিতে সমৃদ্ধ) হয়ে ওঠে। আমরা যেন তোমাদের সেই জন হই—এমনই হোক।

Mantra 16

स्तुहि भोजान्त्स्तुवतो अस्य यामनि रणन्गावो न यवसे । यतः पूर्वाँ इव सखीँरनु ह्वय गिरा गृणीहि कामिनः ॥

এই স্তোতার অগ্রসর যাত্রাপথে সেই ভোজ (উদার) মরুতদের স্তব করো—যেমন চারণভূমির জন্য গরুগণ রম্ভা করে। যেখানে তুমি আছ, সেখান থেকেই তাদের পূর্বেকার বন্ধুদের মতো ডেকে আনো; হে কামিন (অভিলাষী), তোমার গিরা (বাণী) দিয়ে তাদের গুণগান করো এবং মরুত-শক্তিকে নিকটে আনো।

Frequently Asked Questions

The Maruts are a powerful group of storm deities—youthful, radiant, and chariot-borne—whose thunder, wind, and rain bring both protection and nourishment.

The poet asks that no great rivers or boundaries obstruct the Maruts’ movement, meaning: may the divine help arrive without delay or hindrance, wherever it is needed.

Along with rain and protection, the hymn repeatedly aims at the Maruts’ “sumnam”—their gracious favour—so the community gains strength, prosperity, and safety.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App