Rig Veda Sukta 34
Mandala 5Sukta 348 Mantras

Sukta 34

Sukta 5.34

Rishi

Atri (Ātreya tradition; Mandala 5 is predominantly attributed to the Atris)

Devata

Indra (with ritual actions of Soma pressing; Indra as brahma-vāhas, bearer of the Word)

Chandas

Trishtubh (likely; RV 5.34 is predominantly Triṣṭubh)

ঋগ্বেদ ৫.৩৪ অত্রি-পরম্পরার একটি স্তোত্র, যা সোম-নিষ্পেষণের মাধ্যমে ইন্দ্রকে আহ্বান করে এবং তাঁকে ‘অজাতশত্রু’ (যার মধ্যে বৈর জন্মায় না) ও ‘ব্রহ্ম-वाहস্’ (বাণী/ব্রহ্মের বাহক) রূপে প্রশংসা করে। এতে শৃঙ্খলাবদ্ধ, হবি অর্পণকারী সোম-নিষ্পেষকদের সঙ্গে যারা সোম নিষ্পেষণ করে না তাদের বৈপরীত্য দেখানো হয়েছে; এবং ইন্দ্রকে সেই শক্তি হিসেবে উপস্থাপন করা হয়েছে যিনি ঋত/মহাজাগতিক শৃঙ্খলাকে গতিশীল করেন, প্রতিবন্ধক শক্তিগুলিকে দমন করেন, এবং যজ্ঞকে বিজয় ও বৃদ্ধি-সমৃদ্ধির দিকে এগিয়ে নিয়ে যান।

Mantras

Mantra 1

अजातशत्रुमजरा स्वर्वत्यनु स्वधामिता दस्ममीयते । सुनोतन पचत ब्रह्मवाहसे पुरुष्टुताय प्रतरं दधातन ॥

হে অজাতশত্রু, অজর, স্বর্বতী (স্বর্গীয় আলোকসমৃদ্ধ) আশ্চর্য-কার্যকারী! স্বধার অনুক্রমে, স্বধামিতার (স্বধার বিধান) অনুসারে অগ্রসর হও। ব্রহ্মবাহসে, পুরুষ্টুত (বহু-স্তুত) জনের জন্য সোমকে শুনোতন, হব্যকে পচোত; এবং তাঁর জন্য আরও দ্রুত অগ্রগতির প্রেরণা স্থাপন করো।

Mantra 2

आ यः सोमेन जठरमपिप्रतामन्दत मघवा मध्वो अन्धसः । यदीं मृगाय हन्तवे महावधः सहस्रभृष्टिमुशना वधं यमत् ॥

যিনি সোমের সঙ্গে নিজের উদর পূর্ণ করে মধুরসের অন্ধস দ্বারা আনন্দিত হলেন—সেই দাতা (মঘবা); যখন তিনি প্রতিরোধী ‘মৃগ’কে বধ করতে সহস্রধার (সহস্রভৃষ্টি) মহাবধ অস্ত্র কামনা করলেন, তখন ঋষি উশনা তাঁর জন্য সেই বধ-শক্তি নির্ধারণ করলেন।

Mantra 4

यस्यावधीत्पितरं यस्य मातरं यस्य शक्रो भ्रातरं नात ईषते । वेतीद्वस्य प्रयता यतंकरो न किल्बिषादीषते वस्व आकरः ॥

যে পিতাকে আঘাত করে নিপাত করেছে, যে মাতাকেও; যার সামনে ভ্রাতাও প্রতিরোধে দাঁড়ায় না—সেই-ই এই সত্তার অগ্রে-প্রণোদিত শক্তিসমূহ জানে। যে সাধনাকে সংযত ও যুক্ত করে, সে কল্মষ/দোষারোপে ভয় পায় না; সে বসু (সমৃদ্ধি)-র আকর, ধনভাণ্ডার হয়ে ওঠে।

Mantra 5

न पञ्चभिर्दशभिर्वष्ट्यारभं नासुन्वता सचते पुष्यता चन । जिनाति वेदमुया हन्ति वा धुनिरा देवयुं भजति गोमति व्रजे ॥

সে পাঁচে নয়, দশেও নয়—শুধু আঁকড়ে ধরা-পরিমাণ লাভ কামনা করে না; অসুন্বত (যারা সোম চাপে না) তাদের সঙ্গে সে যুক্ত হয় না, বাহ্য সমৃদ্ধদের সঙ্গেও নয়। সে বিদ্যায় জয় করে—অথবা সেই ধুনি (প্রেরক-ঝঞ্ঝা) দ্বারা নিপাত করে; আর দেবযু (দেব-অন্বেষী) জনকে গো-মতি (দীপ্ত/গোধনযুক্ত) ব্রজে গবর্গের ভাগ দেয়।

Mantra 6

वित्वक्षणः समृतौ चक्रमासजोऽसुन्वतो विषुणः सुन्वतो वृधः । इन्द्रो विश्वस्य दमिता विभीषणो यथावशं नयति दासमार्यः ॥

বিত্বক্ষণ (ভেদকারী কৌশল) দ্বারা সে ঋতুদের সংযোগে চক্রকে গতি দিল; অসুন্বত থেকে পৃথক, সুন্বতের বর্ধক। ইন্দ্র—সকলের দমিতা, তেজে ভীষণ—দাস (অন্ধ/দাস্য-স্বভাব) প্রকৃতিকে যেমন ইচ্ছা তেমন বশে চালায়; আর আর্য (উদ্যমী-উচ্চ) শক্তি অগ্রসর হয়।

Mantra 7

समीं पणेरजति भोजनं मुषे वि दाशुषे भजति सूनरं वसु । दुर्गे चन ध्रियते विश्व आ पुरु जनो यो अस्य तविषीमचुक्रुधत् ॥

তিনি পণির কাছ থেকে অন্বেষকের জন্য সঞ্চিত ভোগ-ধন তাড়িয়ে নিয়ে যান; আর যে দান করে, তাকে তিনি শক্তিশালী, দীপ্তিমান বসু (সম্পদ) বণ্টন করেন। দুর্গম পথেও সমগ্র জনসমষ্টি স্থিত থাকে—যে তাঁর তবিষী (প্রচণ্ড শক্তি)-র বিরুদ্ধে ক্রুদ্ধ হয়নি।

Mantra 8

सं यज्जनौ सुधनौ विश्वशर्धसाववेदिन्द्रो मघवा गोषु शुभ्रिषु । युजं ह्यन्यमकृत प्रवेपन्युदीं गव्यं सृजते सत्वभिर्धुनिः ॥

যখন দানশীল ইন্দ্র বিশ্বশর্ধস্‌ (সর্বব্যাপী বাহিনীসমূহ) সহ উজ্জ্বল গাভী (কিরণ)-দের মধ্যে দুই সুধন (সু-সঞ্চিত) জনকে আবিষ্কার করলেন, তখন তিনি এক জনকে অন্য জনের যুগ্ম (সহ-যোক) করলেন। ধুনি (কম্পন-সৃষ্টিকারী) তিনি, নিজের সত্ত্ব (শক্তি) দ্বারা, দীপ্ত গব্য (গো-ধন/কিরণ) ঊর্ধ্বে মুক্ত করেন।

Mantra 9

सहस्रसामाग्निवेशिं गृणीषे शत्रिमग्न उपमां केतुमर्यः । तस्मा आपः संयतः पीपयन्त तस्मिन्क्षत्रममवत्त्वेषमस्तु ॥

আমি সহস্র-গানকারী অগ্নিবেশির স্তব করি—হে অগ্নি, শত্রু-জয়ী, আর্য অন্বেষকের অনুপম কেতু (ধ্বজচিহ্ন)। তাঁর জন্য সংযত/সমবেত জলধারা পূর্ণতায় স্ফীত হোক; তাঁর মধ্যে ক্ষত্র (সার্বভৌম শক্তি) অমবত্ত্বে (প্রবলতায়) দীপ্তিমান হোক।

Frequently Asked Questions

It is a Soma-ritual hymn calling Indra to the offering, praising him as the power that turns mantra and sacrifice into victory, strength, and right order.

Because the hymn ties spiritual and social success to disciplined ritual effort: those who press and offer are strengthened, while neglect of the offering represents inertia or refusal of sacred order.

It presents Indra as the bearer and carrier of brahman—i.e., the inspired Word/mantra—so the hymn suggests that true speech and right offering become effective power through him.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App