
Sukta 4.33
Vāmadeva Gautama (attributed for Mandala 4; hymn to the Rbhus)
Rbhus (R̥bhus: Ṛbhu, Vibhvā, Vāja) as powers of divine craftsmanship and perfection
Triṣṭubh (probable for RV 4.33; verse-level confirmation may vary by recension)
এই স্তোত্রে ঋভুগণ—ঋভু, বিভ্বা ও বাজ—কে আহ্বান করা হয়েছে; তাঁরা দিব্য কারিগর, যাঁরা দ্রুত প্রেরণায় উদ্দীপ্ত হয়ে রূপকে পরিপূর্ণ করেন এবং দেবতা ও মানুষের জন্য প্রাচুর্য বহুগুণে বৃদ্ধি করেন। তাঁদের সত্যভাষণ, স্বধা (তাঁদের অন্তর্নিহিত বিধান) অনুসরণ, এবং ত্বষ্টৃ কর্তৃকও স্বীকৃত তাঁদের বিস্ময়কর কর্মের প্রশংসা করা হয়েছে। শেষে তৃতীয় সোম-প্রসবে যজমানের জন্য “বসুনি” (সত্য সম্পদ) প্রতিষ্ঠা করার প্রার্থনা জানানো হয়েছে।
Mantra 1
प्र ऋभुभ्यो दूतमिव वाचमिष्य उपस्तिरे श्वैतरीं धेनुमीळे । ये वातजूतास्तरणिभिरेवैः परि द्यां सद्यो अपसो बभूवुः ॥
আমি ঋভুদের কাছে দূতের মতো আমার বাক্য প্রেরণ করি; আমি সেই শ্বেত-দীপ্ত, প্রসারিত সমৃদ্ধির ধেনুকে স্তব করি। যারা বায়ু-প্রেরিত, দ্রুত অশ্বসমূহসহ, তারা তৎক্ষণাৎ এমন কর্মশক্তি হয়ে উঠল যারা দ্যৌ (স্বর্গ)কে চারদিকে পরিবেষ্টন করল।
Mantra 2
यदारमक्रन्नृभवः पितृभ्यां परिविष्टी वेषणा दंसनाभिः । आदिद्देवानामुप सख्यमायन्धीरासः पुष्टिमवहन्मनायै ॥
যখন ঋভুরা দুই পিতৃ-জনক (মাতা-পিতা)-এর জন্য যথোচিত নির্মাণ করল—পরিবেষ্টনকারী আসনসমূহ এবং তাদের দক্ষতার শক্তিতে অলংকার—তখন তারা দেবদের সখ্যের নিকটে এল। ধীর, স্থির-দৃষ্টিসম্পন্ন ঋষিরা মনের আনন্দের জন্য পুষ্টি ও পোষণ বহন করে আনল।
Mantra 3
पुनर्ये चक्रुः पितरा युवाना सना यूपेव जरणा शयाना । ते वाजो विभ्वाँ ऋभुरिन्द्रवन्तो मधुप्सरसो नोऽवन्तु यज्ञम् ॥
যারা দুই পিতাকে আবার যুবক করে দিল—যারা জীর্ণ খুঁটির মতো বৃদ্ধ হয়ে শুয়ে ছিল—সেই ঋভুরা—বাজ, বিভ্বাঁ ও ঋভু—ইন্দ্রবল-সমৃদ্ধ এবং মধুরসে ঝরঝর, আমাদের যজ্ঞকে রক্ষা করুন।
Mantra 4
यत्संवत्समृभवो गामरक्षन्यत्संवत्समृभवो मा अपिंशन् । यत्संवत्समभरन्भासो अस्यास्ताभिः शमीभिरमृतत्वमाशुः ॥
যে পূর্ণ এক সংবৎসর ঋভুগণ সেই গাভীকে (জ্ঞান-রশ্মি) রক্ষা করেছিলেন; যে সংবৎসর ঋভুগণ আমাকে/তাকে গড়ে নিখুঁত করেছিলেন; যে সংবৎসর তারা তার দীপ্তিমান জ্যোতিগুলি বহন করে এনেছিলেন—সেই সুকুশল, শমী-সম কর্মের দ্বারাই তারা অমৃতত্ব লাভ করল।
Mantra 5
ज्येष्ठ आह चमसा द्वा करेति कनीयान्त्रीन्कृणवामेत्याह । कनिष्ठ आह चतुरस्करेति त्वष्ट ऋभवस्तत्पनयद्वचो वः ॥
জ্যেষ্ঠ বলল—“দুটি চমস (পাত্র) করো”; কনিষ্ঠ বলল—“এসো, তিনটি করি”; কনিষ্ঠতম বলল—“চারটি করো।” হে ঋভুগণ, ত্বষ্টা তোমাদের সেই বাক্য—সেই রচনাশীল বাণী—অনুমোদন করলেন, যা আনন্দের পাত্রকে বহুগুণিত করে।
Mantra 6
सत्यमूचुर्नर एवा हि चक्रुरनु स्वधामृभवो जग्मुरेताम् । विभ्राजमानाँश्चमसाँ अहेवावेनत्त्वष्टा चतुरो ददृश्वान् ॥
সেই বীরগণ সত্য উচ্চারণ করল; কারণ তারা সত্যই কর্ম সম্পন্ন করেছিল। নিজেদের স্বধা—নিজ সত্তার বিধি—অনুসরণ করে ঋভুগণ এই সিদ্ধিতে পৌঁছাল। ত্বষ্টা, দেখে-জেনে, যেন একদিনেই, দীপ্তিতে ঝলমল চারটি চমসকে চিনে নিলেন।
Mantra 7
द्वादश द्यून्यदगोह्यस्यातिथ्ये रणन्नृभवः ससन्तः । सुक्षेत्राकृण्वन्ननयन्त सिन्धून्धन्वातिष्ठन्नोषधीर्निम्नमापः ॥
অগোহ্যর আতিথ্যে ঋভুগণ বারো দিন ধরে লক্ষ্যসাধনে রত থেকে আনন্দিত হলেন। তাঁরা ক্ষেত্রকে সুক্ষেত্র করলেন; নদীগুলিকে প্রবাহিত করালেন; শুষ্ক ভূমিতে ঔষধিগুলিকে স্থাপন করলেন; এবং জলকে নিম্নস্থানে প্রবাহিত করলেন—যথাযথ কৌশলে জীবনের গতি-ব্যবস্থাকে বিধিবদ্ধ করে।
Mantra 8
रथं ये चक्रुः सुवृतं नरेष्ठां ये धेनुं विश्वजुवं विश्वरूपाम् । त आ तक्षन्त्वृभवो रयिं नः स्ववसः स्वपसः सुहस्ताः ॥
যাঁরা সুগঠিত রথ নির্মাণ করেছেন—মানবযাত্রার শ্রেষ্ঠ বাহন—এবং যাঁরা বিশ্বজুব, বিশ্বরূপা ধেনুকে গড়েছেন; সেই স্ববস, স্বপস, সুহস্ত ঋভুগণ আমাদের জন্য রয়ি—সমৃদ্ধি ও ঐশ্বর্য—খোদাই করে দিন।
Mantra 9
अपो ह्येषामजुषन्त देवा अभि क्रत्वा मनसा दीध्यानाः । वाजो देवानामभवत्सुकर्मेन्द्रस्य ऋभुक्षा वरुणस्य विभ्वा ॥
দেবগণ তাঁদের কর্ম গ্রহণ করলেন, কারণ তাঁরা ক্রতু ও মন নিয়ে লক্ষ্যে ধ্যানস্থ হয়ে চিন্তা করছিলেন। দেবদের মধ্যে বাজ সু-কর্মী হলেন; ইন্দ্রের জন্য ঋভুক্ষা, আর বরুণের জন্য বিভ্বা—প্রত্যেকে দিব্য ঋত-ব্যবস্থায় সিদ্ধ শক্তি হয়ে নিজ নিজ স্থানে প্রতিষ্ঠিত হলেন।
Mantra 10
ये हरी मेधयोक्था मदन्त इन्द्राय चक्रुः सुयुजा ये अश्वा । ते रायस्पोषं द्रविणान्यस्मे धत्त ऋभवः क्षेमयन्तो न मित्रम् ॥
যারা ইন্দ্রের জন্য সেই দুই হরি (তাম্রবর্ণ) শক্তিকে নির্মাণ করেছেন—যারা মেধা ও উক্থ (স্তোত্র)-এ আনন্দিত—এবং যারা অশ্বদের সুযুজ (সু-যোজিত) করেছেন—হে ঋভুগণ, আমাদের মধ্যে রয়ি (সমৃদ্ধি)-র বৃদ্ধি, পোষণদায়ী দ্রবিণ-সম্পদ ও সত্তার ধন স্থাপন করুন; মিত্রের ন্যায় আমাদের ক্ষেম (শান্তি-কল্যাণ) রক্ষা করে।
Mantra 11
इदाह्नः पीतिमुत वो मदं धुर्न ऋते श्रान्तस्य सख्याय देवाः । ते नूनमस्मे ऋभवो वसूनि तृतीये अस्मिन्त्सवने दधात ॥
আজকের এই অহ্ন (দিন)-এর গতিতে দেবগণ তোমাদের জন্য সোমপানের পীতি (পান-আনন্দ) ও মদ (উদ্দীপ্ত উল্লাস) ঢেলে দিয়েছেন; পরিশ্রান্ত সাধকের সখ্য (মৈত্রী) ব্যতীত নয়। অতএব, হে ঋভুগণ, এখন আমাদের মধ্যে বসু (সত্য ধন) স্থাপন করুন; এই তৃতীয় সवन (তৃতীয় নিষ্পেষণ)-এ তা প্রতিষ্ঠা করুন।
The R̥bhus are a triad—Ṛbhu, Vibhvā, and Vāja—praised as divine craftsmen who perfect and renew forms. In this hymn they stand for flawless skill, truth in action, and the power to multiply abundance.
Tvaṣṭṛ is the divine fashioner. The hymn says he recognizes the R̥bhus’ work—shining cups—showing that their craftsmanship is so perfect it is acknowledged by the cosmic artisan himself, a model for a well-made sacrifice.
A Soma sacrifice has three main pressings in a day. The hymn’s final verse asks the R̥bhus to place ‘vasūni’ (true riches) in the worshipper specifically at the third pressing, linking the praise to a clear ritual moment.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.