
Sukta 4.21
Vāmadeva Gautama (traditional)
Indra
Triṣṭubh (probable)
এই সূক্তে ইন্দ্রকে আহ্বান করা হয়েছে—তিনি যেন নিকটে আসেন, উপাসকদের সঙ্গে যৌথ যজ্ঞ-অনুষ্ঠানে (সধমাদ) আসন গ্রহণ করেন, এবং তাদের শক্তি, সার্বভৌমত্ব ও বিজয়ী কর্তৃত্ব বৃদ্ধি করেন। এতে বাহ্য যজ্ঞের চিত্র—সোম-নিষ্পেষণ, পথসমূহ ও হোতৃ-অগ্নিশিখা—অন্তর্লোকের ‘ধিষা’ (প্রেরিত প্রজ্ঞা/বুদ্ধি)-র মনস্তত্ত্বের সঙ্গে বোনা হয়েছে; যা ‘গো’ (আলো/গাভী) আবিষ্কার করে এবং ইন্দ্রের ধাবমান প্রেরণাকে স্ফীত নদীর মতো গ্রহণ করে।
Mantra 1
आ यात्विन्द्रोऽवस उप न इह स्तुतः सधमादस्तु शूरः । वावृधानस्तविषीर्यस्य पूर्वीर्द्यौर्न क्षत्रमभिभूति पुष्यात् ॥
আমাদের রক্ষার জন্য ইন্দ্র এখানে আমাদের নিকট আসুন; স্তুত হয়ে সেই শূর সধমাদ (সমবেত যজ্ঞ-সভা)-এ উপস্থিত থাকুন। যিনি তবিষীঃ (বল-শক্তি) ক্রমে বৃদ্ধি করেন, যাঁর পূর্বী (বহু) মহিমা দ্যৌঃ (আকাশ)-এর ন্যায় ক্ষত্র (সার্বভৌম ক্ষমতা) পোষণ করে—তাঁর বিজয়ী অধিপত্য আমাদের মধ্যে বৃদ্ধি পাক।
Mantra 2
तस्येदिह स्तवथ वृष्ण्यानि तुविद्युम्नस्य तुविराधसो नॄन् । यस्य क्रतुर्विदथ्यो न सम्राट् साह्वान्तरुत्रो अभ्यस्ति कृष्टीः ॥
এখানেই—অতিদ্যুতিমান, অতিসমৃদ্ধ—তাঁর বৃষ্ণ্য (বীর্য) শক্তির স্তব করো; তিনি নৃদের (মানুষদের) মধ্যে অগ্রণী। যাঁর ক্রতু (সঙ্কল্প-শক্তি) বিদথ (সভা)-সমূহে সম্রাটের ন্যায়—তিনি জয়ী, দূরবাহী; প্রজাদের উপর প্রতিষ্ঠিত হয়ে তাদের ঋত (সত্য-ব্যবস্থা)-এর দিকে বশে আনেন।
Mantra 3
आ यात्विन्द्रो दिव आ पृथिव्या मक्षू समुद्रादुत वा पुरीषात् । स्वर्णरादवसे नो मरुत्वान्परावतो वा सदनादृतस्य ॥
ইন্দ্র স্বর্গ থেকে, পৃথিবী থেকে—শীঘ্র—সমুদ্রের গভীরতা থেকে অথবা পুরীষ (সমৃদ্ধ রস/পূর্ণতা) থেকেও আসুন। স্বর্ণরা (দ্যুতিমান পুরুষবল) থেকে, আমাদের রক্ষার জন্য, মরুতদের সহিত তিনি আসুন—পরাবত (দূর দেশ) থেকে হোক বা ঋত (সত্য)-এর সদন থেকে।
Mantra 4
स्थूरस्य रायो बृहतो य ईशे तमु ष्टवाम विदथेष्विन्द्रम् । यो वायुना जयति गोमतीषु प्र धृष्णुया नयति वस्यो अच्छ ॥
যিনি স্থূল ও বৃহৎ রায় (সমৃদ্ধি)-এর অধীশ্বর—সেই ইন্দ্রকে আমরা বিদথ (সভা)-সমূহে স্তব করি। যিনি বায়ু (প্রাণবল) দ্বারা গোমতী (আলোকসমৃদ্ধ) ক্ষেত্রসমূহে জয় করেন, এবং ধৃষ্ণু (সাহসী) শক্তিতে আমাদের উত্তম ও বাঞ্ছিতের দিকে অগ্রসর করে নিয়ে যান।
Mantra 5
उप यो नमो नमसि स्तभायन्नियर्ति वाचं जनयन्यजध्यै । ऋञ्जसानः पुरुवार उक्थैरेन्द्रं कृण्वीत सदनेषु होता ॥
যে ভক্তিভরে নিকটে এসে নমস্কার-পর-নমস্কারে (যজ্ঞভাবকে) স্থির করে, বাক্কে প্রবৃত্ত করে এবং উপাসনার কর্মের জন্য তাকে জন্ম দেয়—ঋঞ্জসান (সোজা/সম্যক্ হয়ে), বহু দ্বার/অবসরে সমৃদ্ধ, স্তোত্রের দ্বারা সে ইন্দ্রকে সদনসমূহে হোতা (যজ্ঞ-পুরোহিত) রূপে উপস্থিত করে।
Mantra 6
धिषा यदि धिषण्यन्तः सरण्यान्त्सदन्तो अद्रिमौशिजस्य गोहे । आ दुरोषाः पास्त्यस्य होता यो नो महान्त्संवरणेषु वह्निः ॥
যখন ধিষা (প্রেরিত বুদ্ধি) দ্বারা সাধকেরা ধিষণ্যন্তঃ (সমর্থ/দীক্ষিত) হয়, তারা সরণ্য (দ্রুতগামী) পথে আসন গ্রহণ করে, গোহে (আলোক/গো-অন্বেষণ) জন্য ঔশিজ (উৎসাহী প্রচেষ্টা)-এর অদ্রি (সোম-পেষণ-পাথর) চাপে। তখন আমাদের জন্য গৃহের হোতা—বিস্তৃত আবাসবিশিষ্ট—মহান্ বহ্নি (বহনকারী অগ্নি) সংবরণসমূহে (আবরণ/পরিধিতে) উপস্থিত হয়।
Mantra 7
सत्रा यदीं भार्वरस्य वृष्णः सिषक्ति शुष्मः स्तुवते भराय । गुहा यदीमौशिजस्य गोहे प्र यद्धिये प्रायसे मदाय ॥
যখন সত্রা (অবিরত) ভার্বরের জন্য—স্তবকারী বাহকের জন্য—বৃষ্ণঃ (বৃষভ, ইন্দ্র)-এর শুষ্ম (উদ্দাম বল) যুক্ত হয়, তখন—যখন সে ঔশিজের গোহে (গুহাস্থ গোশালা/আলোক-ভাণ্ডার) গোপনে থাকে—সে ধিয়ে (চিন্তা) জন্য, প্রায়সে (অগ্রগামী প্রেরণা/প্রয়াস) জন্য, এবং মদায় (পূর্ণতার উল্লাস) জন্য প্রকাশিত হয়।
Mantra 8
वि यद्वरांसि पर्वतस्य वृण्वे पयोभिर्जिन्वे अपां जवांसि । विदद्गौरस्य गवयस्य गोहे यदी वाजाय सुध्यो वहन्ति ॥
যখন তিনি পর্বতের দ্বারগুলি উন্মুক্ত করেন, এবং পয়ঃ-ধারায় আপঃ (জল)-এর বেগকে সঞ্জীবিত করেন, তখন তিনি গো-হে (গোশালা/গো-গুহা)-তে সেই গৌ (প্রভা/আলোক)—এবং তার সহচর আলোকসমূহ—আবিষ্কার করেন; যখন সু-ধিয়ঃ (সম্যক্-বুদ্ধির শক্তি) বাজ (বল-সমৃদ্ধি)কে লক্ষ্যের দিকে বহন করে।
Mantra 9
भद्रा ते हस्ता सुकृतोत पाणी प्रयन्तारा स्तुवते राध इन्द्र । का ते निषत्तिः किमु नो ममत्सि किं नोदुदु हर्षसे दातवा उ ॥
হে ইন্দ্র! তোমার হস্ত মঙ্গলময়, তোমার পাণি সু-কৃত (কুশল)—স্তবকারীকে রাধস্ (দান/সমৃদ্ধি) প্রদানকারী। তোমার নিষত্তি (আসন/বিশ্রামস্থান) কী? তুমি আমাদের মধ্যে কীভাবে আনন্দিত হবে? কোন উদুদু (উত্থান/উন্নতি) দ্বারা তুমি উল্লসিত হও—আমাদের দিতে?
Mantra 10
एवा वस्व इन्द्रः सत्यः सम्राड्ढन्ता वृत्रं वरिवः पूरवे कः । पुरुष्टुत क्रत्वा नः शग्धि रायो भक्षीय तेऽवसो दैव्यस्य ॥
এভাবেই, হে বসু-স্বরূপ ইন্দ্র! তুমি সত্য, তুমি সম্রাট্—বৃত্র-হন্তা, পূরুর জন্য বরিবস্ (প্রশস্ত অবকাশ/উপকার) সৃষ্টিকারী। হে পুরু-স্তুত! তোমার ক্রতু (সঙ্কল্পশক্তি) দ্বারা আমাদের সহায় কর, যাতে আমরা তোমার দৈব্য অবস্ (দিব্য রক্ষা) এবং রয়ঃ (সমৃদ্ধি/পূর্ণতা)-এর ভাগ লাভ করতে পারি।
Mantra 11
नू ष्टुत इन्द्र नू गृणान इषं जरित्रे नद्यो न पीपेः । अकारि ते हरिवो ब्रह्म नव्यं धिया स्याम रथ्यः सदासाः ॥
এখন স্তুত, হে ইন্দ্র; এখন গীত—তুমি জারিত্র (স্তোতাকার)-এর জন্য ইষা (প্রেরণাশক্তি) নদীর মতো পূর্ণ করো। হে হরিবো (হরি-অশ্বের অধিপতি), তোমার জন্য নব ব্রহ্ম (পবিত্র বাণী) রচিত হয়েছে; ধিয়া (প্রেরিত বুদ্ধি) দ্বারা আমরা রথ্য-পথের যোগ্য হই, সদা-সঙ্গী সখার মতো।
The hymn asks Indra to come near, sit with the worshippers in the ritual gathering, and grant protection, victory, and the increase of strength and sovereign power.
Dhiṣā means inspired intelligence. The hymn says that when seekers act with dhiṣā, they reach the swift paths of the rite and find “go,” a Vedic symbol for light, increase, and the recovered riches of truth.
It ends by saying Indra swells the singer’s impulse like rivers and that a “new brahman” has been fashioned—meaning a fresh, potent formulation of sacred speech offered to Indra for continued guidance and companionship.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.