Rig Veda Sukta 19
Mandala 4Sukta 1911 Mantras

Sukta 19

Sukta 4.19

Rishi

Vāmadeva Gautama (Mandala 4 core attribution)

Devata

Indra

Chandas

Trishtubh

ইন্দ্রকে নিবেদিত এই সূক্তে তাঁকে দেবগণের দ্বারা বৃত্র-বধের জন্য একমাত্র নির্বাচিত শ্রেষ্ঠ বীর-চ্যাম্পিয়ন রূপে মহিমান্বিত করা হয়েছে—যিনি দ্যৌ-পৃথিবীকে প্রসারিত করেন এবং জগতে মুক্ত গতি পুনঃপ্রতিষ্ঠা করেন। এতে তাঁর মহাজাগতিক কর্ম স্মরণ করা হয়—উচ্ছ্বসিত জলধারাকে স্তব্ধ করা, নদীগুলিকে পারগম্য/পার হওয়ার যোগ্য করা, এবং দ্রুত ও বিস্তৃত পথ উন্মুক্ত করা—এবং এমন নব স্তোত্রের আহ্বান জানানো হয় যা কবির প্রেরিত উদ্দীপনাকে বৃদ্ধি করে। সূক্তের পরিণতিতে ইন্দ্রের উদ্দেশে এক নতুন ‘ব্রহ্মণ’ (পবিত্র সূত্র/বচন) অর্পিত হয়, যাতে গায়কেরা তাঁর বিজয়ী অগ্রযাত্রায় অংশীদার হতে পারে।

Mantras

Mantra 1

एवा त्वामिन्द्र वज्रिन्नत्र विश्वे देवासः सुहवास ऊमाः । महामुभे रोदसी वृद्धमृष्वं निरेकमिद्वृणते वृत्रहत्ये ॥

এইভাবেই, হে বজ্রধারী ইন্দ্র, এখানে সকল দেব—সুহ্বান, উদ্‌গ্রীব—তোমাকেই একমাত্র বেছে নেয়। তুমি মহান; দ্যাবা-পৃথিবী উভয়কে বিস্তারকারী, উচ্চবৃদ্ধিসম্পন্ন; বৃত্রবধের জন্য তারা তোমাকেই বিশেষভাবে নির্বাচন করে।

Mantra 2

अवासृजन्त जिव्रयो न देवा भुवः सम्राळिन्द्र सत्ययोनिः । अहन्नहिं परिशयानमर्णः प्र वर्तनीररदो विश्वधेनाः ॥

যেমন উদ্যমী বীরের ন্যায় দেবেরা ভুবনসমূহকে মুক্ত করেছিল, তেমনই, হে সত্য-যোনি, বিশ্ব-সম্রাট ইন্দ্র, তুমি বন্যার চারদিকে কুণ্ডলী পাকিয়ে শুয়ে থাকা অহিকে আঘাত করে বধ করলে। তুমি সর্বপোষক পথসমূহ উন্মুক্ত করলে—জলধারা ও শক্তিসমূহের বিস্তৃত গতির জন্য।

Mantra 3

अतृप्णुवन्तं वियतमबुध्यमबुध्यमानं सुषुपाणमिन्द्र । सप्त प्रति प्रवत आशयानमहिं वज्रेण वि रिणा अपर्वन् ॥

হে ইন্দ্র! যে কখনও তৃপ্ত হয় না—বিস্তৃত হয়ে পড়ে থাকা, অজাগ্রত, জড় নিদ্রায় নিমগ্ন সেই সর্প (অহি)—সাত ঢাল/প্রবাহের উপর আড়াআড়ি শুয়ে ছিল; তাকে তুমি বজ্র দিয়ে, সন্ধিহীন (অপর্বন্) করে, বিদীর্ণ করে ছিন্নভিন্ন করেছিলে।

Mantra 4

अक्षोदयच्छवसा क्षाम बुध्नं वार्ण वातस्तविषीभिरिन्द्रः । दृळ्हान्यौभ्नादुशमान ओजोऽवाभिनत्ककुभः पर्वतानाम् ॥

ইন্দ্র তাঁর শৌর্যবলে পৃথিবীর ভিত্তি (বুধ্ন) কাঁপিয়ে দিলেন, যেমন বায়ু তার শক্তিতে চালিত করে। বলের আকাঙ্ক্ষায় তিনি দৃঢ় বন্ধন ভেঙে দিলেন; পর্বতগুলির পথরোধী ককুভ (শিখর-প্রান্ত)ও তিনি ভেঙে নামালেন।

Mantra 5

अभि प्र दद्रुर्जनयो न गर्भं रथा इव प्र ययुः साकमद्रयः । अतर्पयो विसृत उब्ज ऊर्मीन्त्वं वृताँ अरिणा इन्द्र सिन्धून् ॥

মায়েরা যেমন গর্ভ/শিশুর দিকে ছুটে যায়, তেমনই তারা (জলধারা) ধেয়ে এল; রথের মতো শিলাগুলি একসঙ্গে এগোল। তুমি উথাল তরঙ্গগুলিকে—বিস্তৃত ও ঊর্ধ্বে উঠিত—মুক্ত করেছিলে; হে ইন্দ্র, তুমি রুদ্ধ সিন্ধুগুলি (নদীগুলি) ছেড়ে দিলে।

Mantra 6

त्वं महीमवनिं विश्वधेनां तुर्वीतये वय्याय क्षरन्तीम् । अरमयो नमसैजदर्णः सुतरणाँ अकृणोरिन्द्र सिन्धून् ॥

হে ইন্দ্র! তুমি সর্বসমৃদ্ধিতে পূর্ণ সেই মহান্ পৃথিবীকে দ্রুত গতি ও বিস্তৃত প্রবাহের জন্য প্রবাহমান করেছিলে। নমস্কার-ভাবসহ তুমি উচ্ছ্বসিত প্লাবনকে শান্ত করেছিলে; আর হে ইন্দ্র, তুমি নদীগুলিকে সহজে পার হওয়ার যোগ্য করে দিলে।

Mantra 7

प्राग्रुवो नभन्वो न वक्वा ध्वस्रा अपिन्वद्युवतीॠतज्ञाः । धन्वान्यज्राँ अपृणक्तृषाणाँ अधोगिन्द्रः स्तर्यो दंसुपत्नीः ॥

মেঘবাহী শক্তিগণ অগ্রসর হল—তারা তোতলাল না; ধূসর-শ্যামরা ঋতজ্ঞা যুবতী (শক্তি)দের পূর্ণ করল। তৃষ্ণার্ত অনাবাদী প্রান্তর ও বন্ধ্যা বিস্তারকে সে পরিপূর্ণ করল; আর দক্ষকর্মা ইন্দ্র কুশল-গৃহের পত্নী-শক্তি—ধারাগুলিকে—দোহন করে বের করল।

Mantra 8

पूर्वीरुषसः शरदश्च गूर्ता वृत्रं जघन्वाँ असृजद्वि सिन्धून् । परिष्ठिता अतृणद्बद्बधानाः सीरा इन्द्रः स्रवितवे पृथिव्या ॥

অনেক উষা ও শরৎ-ঋতু রুদ্ধ ছিল; কিন্তু ইন্দ্র যখন বৃত্রকে বধ করলেন, তখন তিনি নদীগুলিকে মুক্ত করে দিলেন। চারদিকে দাঁড়িয়ে থাকা অবরুদ্ধ ধারাগুলি শিথিল হল, বন্ধন ছিন্ন হয়ে তারা প্রবাহিত হল; ইন্দ্র পৃথিবীর উপর স্রোতধারাগুলিকে প্রবাহিত করলেন।

Mantra 9

वम्रीभिः पुत्रमग्रुवो अदानं निवेशनाद्धरिव आ जभर्थ । व्यन्धो अख्यदहिमाददानो निर्भूदुखच्छित्समरन्त पर्व ॥

হে হরিবঃ! পিঁপড়েদের (বম্রী) সহায়তায় তুমি তার নিবাসস্থান থেকে সেই পুত্রকে তুলে আনলে, যে রুদ্ধ ছিল ও দান করা হয়নি। অন্ধও স্পষ্ট দেখতে পেল; অহি (সর্প)কে ধরে সে বাইরে বেরিয়ে এল—তখন শিলার ফাটলগুলিও যেন কেটে খোলা হয়েছে এমনভাবে, বাধা ভাঙার ক্রিয়ায় একত্র মিলিত হল।

Mantra 10

प्र ते पूर्वाणि करणानि विप्राविद्वाँ आह विदुषे करांसि । यथायथा वृष्ण्यानि स्वगूर्तापांसि राजन्नर्याविवेषीः ॥

আমি তোমার প্রাচীন কর্মসমূহ প্রকাশ করি; প্রেরিত জ্ঞানী, জ্ঞানীকে তোমার কৃত কর্ম জানায়—হে রাজন! তোমার বৃষ্ণ্য (বীর্য) দ্বারা সুগূর্ত (সুপথ-প্রণোদিত) পৌরুষ-পরিশ্রমে তুমি বারংবার প্রবেশ করে তা সর্বত্র ব্যাপ্ত করেছ।

Mantra 11

नू ष्टुत इन्द्र नू गृणान इषं जरित्रे नद्यो न पीपेः । अकारि ते हरिवो ब्रह्म नव्यं धिया स्याम रथ्यः सदासाः ॥

এখন স্তুত, হে ইন্দ্র! এখন গীত, তুমি জারিত্রের জন্য প্রেরণার রসধারা তেমনি পূর্ণ করো যেমন নদীগুলি তাদের প্রবাহপথ পূর্ণ করে। হে হরিবঃ! তোমার জন্য নব ব্রহ্ম (মন্ত্রবচন) রচিত হয়েছে; জাগ্রত ধিয়া দ্বারা আমরা যেন সদা তোমার বিজয়ের রথগতি ও রথপথের যোগ্য হই।

Frequently Asked Questions

It declares Indra as the uniquely chosen power who defeats obstruction (Vṛtra), restores free movement in the world, and strengthens the singer with renewed inspiration and victory.

The rivers symbolize released life-force and unobstructed movement. Indra’s calming of turbulent waters and making rivers ‘easy to cross’ expresses protection, safe passage, and the return of order and fertility.

It means a “new brahman,” i.e., a freshly crafted sacred formulation or inspired hymn. The poet offers it to Indra so the worshippers gain lasting strength and readiness for successful forward progress.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App